• il y a 4 ans
« Il y a quelques jours, j'ai entendu sur votre radio l'usage de "scénarii", que je pensais réservé aux radios faisant peu de cas de la langue française. L'académie française confirmera que l'usage est d'utiliser le mot "scénarios", plutôt que scénarii, qui s'affranchit de 2 vérités : d'une part, le mot provient de l'italien (et non du latin), donc son pluriel est plutôt "scenari", et d'autre part, la règle française est de franciser les mots d'origine étrangère (un piano, des pianos...). Ce mot -scénarii- est d'autant plus irritant qu'il caresse l'arrogance et la vanité de ceux qui l'emploient. "Moi j'ai fait du latin, Monsieur, il faut prononcer "i-i"!. »

Laélia Véron, enseignante-chercheuse en stylistique et langue française et , revient sur cette évolution récente du langage dans notre série de vidéos consacrée au sens des mots.

Co-autrice avec Maria Candea du livre Le français est à nous, et le podcast "Parler comme jamais" sur Binge.

Category

🗞
News

Recommandations