Category
😹
AmusantTranscription
00:00 *musique*
00:29 *musique*
00:36 *musique*
00:38 BOB STATE
00:41 Ordre à la mort, Jake. J'ai besoin de déposer quelque chose.
00:51 Prince Baddou!
01:08 Qu'est-ce que tu fais ici?
01:10 Je ne fais rien de mal, vraiment!
01:12 Je ne te dis pas que tu es, Tursh.
01:13 Quel est ce lieu?
01:14 C'est mon salle de jeu cachée.
01:15 J'étais dans la Halloween et mon ballon a touché la switch par accident.
01:19 Eh bien, regarde tes pas!
01:21 Regarde ça! C'est génial!
01:23 C'est le Squishy Squasher.
01:27 Il dégoutte tout le déchets de la palace en petits blocs.
01:31 Tu sais, Tursh, ce n'est pas très sûr ici.
01:33 C'est ok, je suis prudent.
01:35 Tu sais quoi? Je sais où il y a un meilleur endroit pour jouer.
01:39 Arrête!
01:40 Va au loin!
01:42 Si tu veux me dire "Blimp Pilot"...
01:44 Arrête, Sky Pirate!
01:46 Blimps, c'est parti!
01:48 Salut les gars!
01:50 Baddou, ce lieu est fantastique!
01:54 Baddou, comment as-tu pu ramener un croc dans notre courtoisie cachée?
01:57 Oui, Boo. Qu'est-ce qu'il dit à quelqu'un?
01:59 Tursh ne dira rien.
02:01 Il a trouvé une autre salle cachée dans la palace et il n'a jamais dit à personne.
02:04 Oh, c'est bon pour moi!
02:05 Allons, Tursh, on joue à Blimps et Buccaneers!
02:08 Attendez, c'est pas vrai, Boo.
02:11 Vous devriez avoir parlé à nous d'abord.
02:13 Tu as raison, je suis désolée.
02:14 J'aurais dû demander.
02:15 Mais, Monroe, je crois en Tursh.
02:17 Je ne le crois pas!
02:19 Si il reste, je vais y aller.
02:20 On va le faire prendre notre plage spéciale.
02:22 Tursh, ce lieu est juste pour les enfants.
02:24 Seulement nous savons...
02:25 Oublie ça! Je m'en vais!
02:27 Baddou, je ne veux pas causer de problème.
02:30 Il reviendra quand il s'assouille.
02:32 - Non, Baddou? - Bien sûr.
02:34 Maintenant, allons jouer!
02:36 Contre-tour à Blimps, pilotes!
02:37 Préparez-vous pour l'atterrissage!
02:39 Merci pour le meilleur jour de ma vie!
02:47 Et pour me montrer, vous savez...
02:53 Peut-être que vous devriez visiter seulement le quartier avec moi
02:55 jusqu'à ce que Monroe s'habille à vous.
02:57 OK, merci encore!
02:59 Blimps, de l'arrière!
03:02 Quartier à contrôle, c'est Blimps, pilotes Tursh.
03:05 Nous allons dans le tunnel caché.
03:07 Désolé, oncle.
03:09 Je jouais juste un jeu stupide.
03:12 À plus!
03:13 Oui, un jeu pour les enfants!
03:15 En effet!
03:16 Quartier à contrôle, tunnel caché!
03:20 L'enfer et la feuille, tunnel caché?
03:23 - Est-ce possible? - Qu'est-ce que c'est, oncle?
03:26 Peut-être que Tursh a découvert le passage secret du palais.
03:29 Il y a un rumeur. Il le conduit directement au chambre des trésors du roi.
03:32 Des trésors? Allons le demander!
03:35 - Hey, tourne-toi! - Oncle, tu es un fou!
03:37 Si Tursh sait que nous savons de la tunnel, il va blabouiller!
03:40 Et tout le monde saura que nous savons!
03:42 Alors, comment le trouver?
03:44 Si Tursh l'a trouvé, nous aussi!
03:48 Émon, non! Je vais y revenir!
03:57 - Tu veux venir? - Non, pas si tu sais qui va y être!
04:02 - Qu'est-ce que tu fais, oncle? - Chaque tunnel caché a un panneau secret.
04:23 Et chaque panneau secret a un bouton spécial pour l'ouvrir!
04:26 Je savais que Tursh allait parler!
04:28 Malheureusement, Tursh ne nous montre pas où est le tunnel.
04:42 Peut-être qu'il peut... sans le savoir!
04:47 - Bonjour, Badou! - Bonjour, majeur!
04:51 Bonsoir, Tursh! C'est un grand jour pour le jardin, n'est-ce pas?
04:54 Oui, monsieur! Dis, Badou, veux-tu jouer dans... tu sais, comme hier?
04:59 - Vas amuser avec tes amis, Badou! Tu as aidé assez! - Merci, père!
05:03 Où est Badou? J'ai vu les crocs chercher un tunnel caché!
05:16 - Tursh a dû gratter de gros coups! - Tu es sûr?
05:19 Il vaut mieux que nous le trouvions, Badou!
05:22 Ils sont allés dans le jardin caché!
05:24 Hey!
05:32 - Ambassadeur! - Ah!
05:35 - Que fais-tu là-bas? - Eh bien, je...
05:38 Je... je cherche un livre! "La histoire de Babar"!
05:41 J'ai pensé que j'allais... vous savoir, brusher mon histoire d'éléphant!
05:46 Vous ne devriez pas être là-bas! Votre chaussure va se brûler!
05:49 - Ah! Les rats! - Qu'est-ce que c'était?
05:56 - Euh... des rats, oncle! Des rats de la grande palace! - Je vois Badou et Tursh et... Crocodile!
06:03 Notre jardin caché est en train de devenir inoublié, tout à cause de Tursh!
06:07 Je pense qu'il aide Badou à couvrir pour nous!
06:10 - Il parle de... - Des... des... des gros rats?
06:13 Je n'y crois pas!
06:15 - Attention! Des rats géants! - Ah!
06:21 - Ah! - Des rats géants!
06:23 - Ah! - Ah!
06:25 - Wow! C'était proche! - Heureusement qu'un rat géant est arrivé!
06:33 Mais pourquoi est-ce qu'il est là?
06:35 - Il est là pour nous! - Ah!
06:37 - Proche! - Heureusement qu'un rat géant est arrivé!
06:40 - Pourquoi les crocs sont-ils ici? - Pourquoi ne nous le dites pas?
06:43 Ils cherchent un tunnel caché!
06:46 Je jouais à Blimps and Buccaneers et mon oncle m'a peut-être entendu dire "base cachée".
06:53 Je suis vraiment désolé, c'était un accident! Honnête!
06:57 Fermez le tunnel, Jake! Avec Crocodile sur la courbe, on ne peut pas jouer dans le jardin!
07:04 Ah!
07:06 Ils sont toujours là?
07:12 Ils nous suivront partout! On ne retournera jamais dans le jardin, grâce à Tersch!
07:22 Laisse-le, Monroe! Il a dit que c'était un accident!
07:26 Monroe a raison! Mon oncle ne se lève pas jusqu'à ce qu'il trouve le tunnel caché!
07:32 - C'est une bonne idée, Tersch! - Hein?
07:35 - Que se passe-t-il si on laisse le trouver? - Les gars, j'ai un plan fantastique!
07:39 - Au tunnel caché! - Miam!
07:44 Oh! Le tunnel caché!
07:55 J'ai trouvé enfin!
08:01 Quoi? C'est ça?
08:03 Mon oncle, qu'est-ce que vous faites ici dans notre base cachée?
08:08 C'est ici que votre passage secret se trouve! Dans un endroit sombre, rumeur, mortel!
08:14 J'aime ça!
08:19 Attends, mon oncle! Peut-être qu'il y a un autre panel secret!
08:29 Non, pas le flash!
08:31 - Sors de là! - Jake, prends de l'aide!
08:38 Monroe, passe dans ce bâtiment!
08:40 Tersch, prends-le!
08:48 - Comment sais-je que tu ne me laisseras pas partir? - Tu dois me croire!
08:53 - Je vais te faire un cadeau! - C'est pas possible!
08:56 Personne ne bouge!
09:06 Je me déplace!
09:12 Tout le monde va bien?
09:21 Au revoir, base cachée!
09:23 La rumeur mortelle n'est pas un endroit pour jouer à Badoo.
09:26 Nous avons le secrétaire de la base à remercier pour nous avoir donné le risque de sécurité.
09:30 Des tunnels secrets, en effet!
09:32 - Hey, Tersch! - Nos plans ont fonctionné!
09:43 Mon oncle a complètement abandonné la recherche de tunnels cachés!
09:46 Ça veut dire que tu peux venir nous voir à tout moment!
09:48 En fait, Badoo, je suis juste là pour dire au revoir au lieu.
09:52 - Hein? Tu ne reviendras pas? - Ma famille est trop douce.
09:56 J'ai pris un proclamation de ne pas laisser personne trouver le courriel, même par accident.
10:00 Tu sais, Boo, je pense que Tersch ferait un grand ambassadeur de crocs un jour.
10:07 Tu as raison, Monroe. Et on ne peut pas laisser un futur ambassadeur jouer seul, non?
10:11 Pas du tout!
10:14 - Yeah! - Ha! Ha! Ha!
10:16 Oh! Les pierres de la lune, la pierre de la lune et la pierre de la soleil!
10:26 - Elles sont incroyables, Boo! - Elles sont assez "tusk-tastic"!
10:29 C'est la première fois que les trois ont été montées ensemble.
10:31 C'est pourquoi nous devons prendre soin de les.
10:33 Ne sont pas les pierres de la lune des crocs?
10:35 Comment a-t-il pu que le roi les aient montées?
10:37 - C'est parce qu'il a été encore trop tôt. - C'est ça!
10:40 Les pierres de la lune sont des pierres de la lune.
10:43 Et elles ne sont pas des pierres de la lune?
10:45 Comment a-t-il pu que le roi les aient montées?
10:47 - Ce n'était pas facile. - C'est dégueulasse!
10:50 Seulement deux gardes pour protéger ma belle pierre de la lune.
10:53 Je ne sais pas ce que je pensais en la montant comme ça.
10:56 Ne t'inquiète pas, Madame Vitaxis.
10:58 Je vous promets de garder votre pierre de la lune.
11:01 Euh... la pierre de la lune est en sécurité.
11:04 On dirait que les pierres sont en bonnes mains.
11:07 - (gémissements) - (rot)
11:10 Ratty, arrête! C'est un événement très spécial.
11:13 Fais une bonne impression pour une fois.
11:15 Maintenant, je veux des photos de moi et des pierres
11:18 pour notre album de photos.
11:20 Album de photos? Madame Vitaxis!
11:22 Est-ce que c'est le livre du roi? J'en ai lu.
11:25 Il y a toute l'histoire des rhinos dans le livre.
11:27 - Peux-je le voir? - Prends la caméra, Ratty!
11:30 - Ratty? - (toux)
11:32 - Il choque. - (cri)
11:34 - (cris) - (toux)
11:37 (gémissements)
11:39 (en anglais)
11:43 (en anglais)
11:47 (en anglais)
11:50 (en anglais)
11:53 (en anglais)
11:56 (en anglais)
11:59 (en anglais)
12:02 (en anglais)
12:05 (en anglais)
12:08 (en anglais)
12:11 (en anglais)
12:14 (en anglais)
12:17 (en anglais)
12:20 (en anglais)
12:23 (en anglais)
12:26 (en anglais)
12:29 (en anglais)
12:32 (en anglais)
12:35 (en anglais)
12:38 (en anglais)
12:41 (en anglais)
12:43 (cris)
13:09 (ronflement)
13:12 (en anglais)
13:15 (en anglais)
13:18 (en anglais)
13:21 (en anglais)
13:24 (en anglais)
13:27 (en anglais)
13:30 (cris)
13:33 (cris)
13:35 (soupir)
14:01 (en anglais)
14:04 (cris)
14:06 (cris)
14:09 (cris)
14:12 (cris)
14:15 (cris)
14:18 (en anglais)
14:21 (en anglais)
14:24 (en anglais)
14:27 (en anglais)
14:30 (applaudissements)
14:33 (en anglais)
14:36 (cris)
14:38 (rire)
14:40 (cris)
14:42 (cris)
14:45 (cris)
14:47 (cris)
14:53 (cris)
15:04 (cris)
15:10 (cris)
15:13 (cris)
15:16 (cris)
15:19 (cris)
15:22 (en anglais)
15:25 (en anglais)
15:28 (en anglais)
15:31 (en anglais)
15:34 (en anglais)
15:37 (en anglais)
15:40 (en anglais)
15:43 (en anglais)
15:46 (en anglais)
15:49 (en anglais)
15:52 (cris)
15:55 (cris)
15:58 (cris)
16:01 (cris)
16:04 (cris)
16:07 (cris)
16:10 (cris)
16:13 (cris)
16:16 (cris)
16:19 (cris)
16:22 (cris)
16:25 (cris)
16:28 (cris)
16:31 (cris)
16:34 (cris)
16:37 (cris)
16:40 (cris)
16:43 (cris)
16:46 (cris)
16:48 (cris)
16:52 (cris)
16:55 (cris)
16:58 (cris)
17:01 (cris)
17:04 (cris)
17:07 (cris)
17:10 (cris)
17:14 (cris)
17:17 (en anglais)
17:20 (en anglais)
17:23 (cris)
17:26 (cris)
17:29 (cris)
17:32 (cris)
17:35 (rire)
17:38 (en anglais)
17:41 (cris)
17:43 (cris)
17:46 (cris)
17:49 (cris)
17:52 (cris)
17:55 (cris)
17:58 (cris)
18:01 (cris)
18:04 (cris)
18:08 (cris)
18:11 (cris)
18:13 (cris)
18:16 (cris)
18:19 (cris)
18:22 (cris)
18:25 (cris)
18:28 (cris)
18:31 (cris)
18:34 (cris)
18:38 (cris)
18:41 (cris)
18:43 (cris)
18:46 (cris)
18:49 (cris)
18:52 (cris)
18:55 (cris)
18:58 (cris)
19:01 (cris)
19:04 (cris)
19:08 (cris)
19:10 (rire)
19:13 (cris)
19:15 (cris)
19:17 (cris)
19:20 (cris)
19:22 (cris)
19:25 (cris)
19:28 (cris)
19:31 (cris)
19:34 (cris)
19:37 (cris)
19:40 (cris)
19:43 (cris)
19:47 (cris)
19:49 (cris)
19:52 (cris)
19:55 (cris)
19:58 (cris)
20:01 (cris)
20:04 (cris)
20:07 (cris)
20:10 (cris)
20:14 (cris)
20:16 (cris)
20:19 (cris)
20:22 (cris)
20:25 (cris)
20:28 (cris)
20:31 (cris)