• il y a 6 mois
DB - 29-06-2024

Category

📺
TV
Transcription
00:00Sous-titrage ST' 501
00:30Sous-titrage ST' 501
01:00Sous-titrage ST' 501
01:30Sous-titres réalisés para la communauté d'Amara.org
02:00Je n'ai jamais vu quelque chose comme ça.
02:03Aujourd'hui, le BPS&D va tourner cette petite stop-à-l'arrivée de bois vers l'envers.
02:07Barnabas.
02:08Sous-titres réalisés para la communauté d'Amara.org
02:38Sous-titres réalisés par la communauté d'Amara.org
03:08Sous-titres réalisés par la communauté d'Amara.org
03:38Sous-titres réalisés par la communauté d'Amara.org
04:08Sous-titres réalisés par la communauté d'Amara.org
04:38Sous-titres réalisés par la communauté d'Amara.org
05:08Sous-titres réalisés par la communauté d'Amara.org
05:38Sous-titres réalisés par la communauté d'Amara.org
06:08Permettez-moi de m'introduire.
06:11Je suis le capitaine Hugh Sinclair.
06:14Armée de la Confédératie.
06:16Et ma compagnie.
06:18Willie Sinclair.
06:21Jimmy Sinclair.
06:23Lou Sinclair.
06:25Heureuse de vous connaître.
06:27Et Jess.
06:30Qui possède cette boutique?
06:32Je le possède.
06:34Amelia Henderson.
06:35Miss Henderson.
06:37Pardonnez-moi le ralenti, mais comprenez.
06:40Je veux tous vos armes et ammunitions.
06:43Lou, escorte la dame à sa boutique.
06:48La dame ne souffrira pas d'insultes.
06:55Je vous promets de ne pas causer de mal à personne.
06:59S'il vous provoque des problèmes.
07:01Sergeant, je vous demande de coopérer.
07:07Vous avez un long chemin à travers.
07:09Vous ne vous inquiétez pas de ces gens?
07:13Oui, je m'inquiète.
07:15Pourquoi vous risquez-vous leur vie?
07:22Je ferai ce qu'il dit.
07:28Je n'en ai pas.
07:31Je n'ai pas de pistolet.
07:33Je n'ai pas de pistolet.
07:35Vous ne vous inquiétez pas si nous vérifions ça.
07:47Je dois m'excuser de vous avoir déçu.
07:50Mr...
07:51Tarrant. Dave Tarrant.
07:53Le BPS&D?
07:54C'est ça.
07:55Excellent.
07:57Vous serez le plus utile, Mr. Tarrant.
07:59Je suis obligé de vous rappeler les règles de la guerre.
08:03Si quelqu'un est touché par une arme pendant que la ville est occupée,
08:06il sera tué.
08:08Combien de temps avez-vous planifié d'occuper la ville?
08:11Nous partons à 3 h du matin.
08:14Qu'est-ce qui va se passer alors?
08:17À ce moment, le général Sherman sera mort.
08:30Je vous remercie, mademoiselle.
08:32Vous me volez mon propriétaire.
08:34Vous n'avez pas besoin d'être modeste.
08:35C'est une nécessité militaire.
08:39Vous essayez de me décevoir, mademoiselle Henderson.
08:41Vous ne pouvez pas.
08:42Nous allons exécuter un homme qui le mérite.
08:44Et rien ne nous arrêtera.
08:48Je vous pardonne.
08:52Je vous pardonne.
08:54Je vous pardonne.
08:56Je vous pardonne.
08:57Je vous pardonne.
09:09Donnez-moi ça.
09:10Annie, la ville est occupée.
09:11Si je pouvais juste avoir un coup sur Sinclair...
09:13Oui, bien sûr.
09:14Vous pouvez vous tuer et d'autres personnes aussi.
09:18Qu'allez-vous faire?
09:19Quelque chose de sensible.
09:22Monsieur Sinclair.
09:24Je comprends que vous voulez toutes nos armes.
09:26Je vous en prie.
09:32Je vous en prie, mademoiselle.
09:34Jamie.
09:35Will.
09:37Prenez les femmes et les enfants.
09:39Et mettez-les dans cette maison.
09:41Monsieur Sinclair, je peux rester dans la boutique avec mon frère?
09:44Je vous en prie, mademoiselle.
09:45J'ai collaboré avec vous.
09:47Très bien.
09:48J'apprécie ce que vous avez fait.
09:50Vous pouvez rester avec votre frère.
09:53Mettez les hommes à l'intérieur de la boutique.
09:54Mesdames et messieurs.
10:02Jesse.
10:04Il est là.
10:05Vous, les soldats de la Yankee, prenez cet homme.
10:07Emmenez-le à l'intérieur.
10:20Retirez-vous, Mr. Tarrant.
10:21Et vous.
10:24Je vous en prie.
10:31C'est une blessure sanglante. Vous survivrez.
10:33Je serai très bien.
10:35Je suis difficile à tuer.
10:36Jesse.
10:38Pourquoi avez-vous tiré sur lui?
10:39Il avait besoin d'une arme.
10:47Quel calibre diriez-vous que c'est?
10:50Je ne pouvais pas dire.
10:52Maintenant, vous savez.
10:54Je ne suis pas sûr.
11:01Mr. Tarrant.
11:02Prenez son casque.
11:04Est-ce qu'il a un couteau?
11:06Je vous l'ai dit, prenez son casque, Mr. Tarrant.
11:09Je suis désolé pour votre blessure,
11:11mais j'ai besoin de votre casque,
11:12et je ne peux pas l'avoir sanglanté.
11:19A l'intérieur.
11:25A l'intérieur.
11:37D'accord.
11:39Je vous remercie pour votre uniforme.
11:43Vous pouvez vous enlever dans la salle,
11:45mais soyez prudents.
11:46Si l'uniforme est blessé,
11:49je vais blesser celui qui l'a fait.
11:52D'accord, allez-y.
12:00Pouvez-vous attendre à l'étage, madame?
12:02J'attendrai ici avec les autres, merci.
12:05Miss Anderson, pensez-vous que vous pourriez trouver des vêtements pour mes hommes?
12:08Bien sûr.
12:10Wade, achetez des vêtements.
12:13Le sergent a l'air timide.
12:15Peut-être qu'il ne veut pas vous regarder.
12:18Mr. Dawson.
12:22Je ne pensais jamais me trouver en uniforme bleu.
12:26Mais vous l'avez fait pour un assassinat.
12:30Selon les circonstances,
12:32je ne le considère pas comme déshonorable.
12:35Ce n'est pas une bataille.
12:36C'est seulement une exécution.
12:41Quail, Lou, collectez ces uniformes.
12:43Je vous conseille de vous détendre.
12:46Il y aura un garde à l'extérieur,
12:48devant et derrière.
12:51Je vous en prie.
13:07Pas encore.
13:10C'est juste une junction.
13:11Nous avons encore plus d'une heure.
13:15Franchement, Ben,
13:17j'ai peur mortel, Krauss.
13:19C'est bizarre.
13:20J'ai entendu que vous aviez l'intention
13:22d'aller en politique.
13:23Absolument pas.
13:26Les politiciens m'ont tourné
13:28comme un chien faimant après une bombe.
13:32Ils m'ont même approché
13:33en me suggérant de campagner pour la présidence.
13:36Je pense que j'ai donné une réponse claire.
13:39Mesdames et Messieurs,
13:40si nominés, je ne les accepterai pas.
13:42Si électés, je ne les soutiendrai pas.
13:50On ne peut pas s'échapper de là
13:52avec tous ces gardes.
13:53Allons chercher les gardes à l'extérieur.
13:55Bien sûr.
13:57Il y a 9 de nous contre les autres 3.
13:59La plupart d'entre nous pourraient être tués.
14:03Sans armes, on ne peut pas attraper 5 hommes.
14:05Tu es un homme prudent, Tarrant.
14:09Oui, quand il s'agit des vies
14:10des femmes et des enfants,
14:11j'essaie d'être prudent.
14:12Mais je ne suis pas prudent.
14:14Je ne suis pas prudent.
14:16Je ne suis pas prudent.
14:17Quand il s'agit des vies
14:18des femmes et des enfants,
14:19j'essaie d'être prudent.
14:20Si Amy n'avait pas tourné notre fusil,
14:22je...
14:23Qu'est-ce que tu aurais fait avec ça?
14:24Tu t'es transformé en héros
14:26pour que tu puisses tuer un héros.
14:29Amy, je...
14:30Attends une minute, Wade.
14:31Elle nous a donné une chance
14:32quand elle lui a donné ce fusil.
14:33Pour faire quoi?
14:34Pour éviter un meurtre.
14:38Mme Henderson Sinclair t'estime.
14:40Parlez-lui.
14:41Détruise-le.
14:43Ça me donnera une chance
14:44de sortir de l'arrière.
14:45Et puis quoi?
14:46C'est un changement d'avis.
14:47Il devrait arrêter le train général.
14:49Il ne va pas arriver ici.
14:50Ils vont te tuer.
14:51Non, je ne pense pas.
14:53Sinclair voit lui-même
14:54comme un homme honorable.
14:56Il n'a pas le droit
14:57de tirer sur quelqu'un d'autre.
15:00Je suis sûre qu'il ne le fera pas
15:01parce que je ne vais pas t'aider.
15:04Mme Henderson,
15:05vous n'avez aucun risque
15:06personnellement.
15:08Peut-être.
15:10Et Mme Dawson
15:11et ses enfants?
15:12Ils ne seront pas impliqués.
15:14Maintenant, vous êtes logique,
15:15Mme.
15:16Ces hommes ne sont pas logiques.
15:18Si vous bloquiez leur plan,
15:19ils pourraient tuer
15:20chacun d'entre nous.
15:21D'accord.
15:22Vous avez raison
15:23d'être effrayée.
15:24Je ne suis pas effrayée
15:25pour moi-même.
15:28Non, je suis effrayée.
15:30Mais ce n'est pas seulement
15:31pour moi-même.
15:33Mon père
15:34était un homme courageux.
15:36Les gardiens
15:37ne sont pas supposés
15:38être courageux,
15:39mais il l'étaient.
15:40Ça l'a tué.
15:41Il y a quatre ans,
15:42des gendarmes
15:43venaient à cette boutique.
15:45Il était courageux
15:46et il a pris son arme.
15:47Ils l'ont tué
15:48là où il se trouvait.
15:50Il est mort ici.
15:53Je l'ai vu mourir.
15:56J'ai tiré son sang
15:57sur le tableau.
15:59Je suis désolé.
16:01Ne le sois pas.
16:03Il m'a appris quelque chose.
16:06C'est un monde horrible,
16:07M. Tarrant.
16:09Il n'y a vraiment pas
16:10beaucoup de paix.
16:14J'ai crié pour l'aide
16:17et personne n'est venu.
16:19Ça veut dire
16:20que tu ne peux pas
16:21aider un autre homme?
16:22Ça veut dire
16:23que je ne prendrai pas
16:24de risques stupides
16:26pour le général Sherman,
16:27un homme que je ne connais même pas.
16:29Tu comprends ça?
16:31Oui, j'ai peur que je le comprenne.
16:33Peut-être que je pourrais
16:34parler à Sinclair.
16:35Oui, tu pourrais
16:36parler à lui, Barnabas,
16:37mais tu ne pourrais pas
16:38le distraire.
16:39Comment es-tu sûr?
16:40Parce qu'ils sont
16:41dans un état d'espoir.
16:42On ne sait pas ça, Dave.
16:43Je sais.
16:59Arrête.
17:07Maintenant,
17:08on va faire clair.
17:10Si un homme vous pose des problèmes,
17:12des problèmes,
17:14vos femmes et vos enfants
17:15vont souffrir.
17:16Tu n'as pas tué une femme.
17:17Je ne dis pas tuer.
17:20Je dis souffrir.
17:35C'est clair?
17:36On doit faire quelque chose.
17:37On peut.
17:38On peut commencer par découvrir
17:39qui ils sont
17:40et ce qu'ils veulent faire.
17:41Je vais tuer le général Sherman,
17:42il a dit.
17:43Mais on ne sait pas comment.
17:46Où vas-tu?
17:49Pour un petit discours.
17:51Tu ne peux pas.
17:54Tu m'aideras?
17:57Non.
18:02Alors ne t'interromps pas.
18:08Non.
18:22L'autre tir va te tuer.
18:24Je veux parler à le captain Sinclair.
18:31Entrez.
18:33Capitaine.
18:34Il est là.
18:35C'est important.
18:38Mr. Tarrant.
18:42Capitaine, vous êtes venu ici pour tuer General Sherman.
18:44Mais de l'autre côté, beaucoup d'innocents pourraient être blessés.
18:47Il y avait cinq femmes et enfants nommés Sinclair.
18:51General Sherman leur a appris le prix de l'innocence
18:55quand il marchait dans les océans.
18:57Il et son armée étaient des diables,
18:59ils ont brûlé et écrasé notre pays.
19:01C'était une guerre.
19:02Dans laquelle j'étais un officier, sir.
19:04Un officier est responsable de la conduite de ses troupes,
19:08Mr. Tarrant.
19:10Même dans l'armée des Yankees.
19:11Mais combien de temps va-t-il durer cette responsabilité ?
19:14La guerre est finie.
19:16Les guerres ne finissent pas quand les généraux se surrendent.
19:20Elles finissent quand les souvenirs meurent.
19:24Si je tue votre femme et votre enfant, Mr. Tarrant,
19:27quand me pardonneriez-vous ?
19:30Un an ?
19:32Dix ans ?
19:34Vous ne pouvez pas tuer un souvenir en tuer un homme.
19:37Plus tard, vous allez tous être tués aussi.
19:40Lou, ce n'est pas sa revanche, mais il va le payer.
19:43Jess, Lou...
19:45Ils ont été tous tués.
19:47Où sont Willie et Jamie ?
19:50Ils étaient devant cette maison.
19:56Jess, restez à votre poste.
19:59Lou, couvrez la rue.
20:02Mr. Tarrant.
20:07Restez devant moi.
20:10Si il y a une trappe, elle va vous couvrir d'abord.
20:14Bougez, monsieur.
20:27Qu'est-ce qui se passe ?
20:28Pourquoi est-il dans ma maison ?
20:30Tu es fou !
20:32La porte s'ouvre à nouveau.
20:34Je vais lui mettre une balle.
20:54Mme Dawson a de la pain frais.
21:00C'est bon.
21:02C'est à vous.
21:04Mangez.
21:06C'est assez pour tout le monde, Capitaine.
21:09Merci, mais pas vraiment.
21:14Ma sœur Anne aime cuisiner.
21:18Vous ne vous rappelez pas de votre cousine ?
21:22Je ne me souviens pas.
21:25Je ne me souviens pas.
21:28Je ne me souviens pas de votre cousine.
21:33Mangez.
21:36Elle est morte quand vous étiez petits.
21:39Comme ceux-ci.
21:42Elle n'était pas toute grande.
21:45Elle avait juste 18 ans le jour où elle s'est tuée.
21:48Cousine Hill.
21:49Finissez votre pain.
21:51Capitaine.
21:53Ma mère.
21:55Ma soeur.
21:58Votre deuxième cousin Geoffrey.
22:00Il était un mois en retard de son 8e anniversaire.
22:06Finissez votre pain.
22:09Ils avaient juste fini leur déjeuner
22:11quand l'armée de Sherman est arrivée.
22:13Ils étaient effrayés.
22:15Trois femmes,
22:17une fille,
22:18et un garçon de 7 ans.
22:20Ils ont donc caché la salle.
22:23Le pain a l'air bon, n'est-ce pas ?
22:27Je me demande comment il a l'air
22:29quand la maison a brûlé.
22:30Arrêtez-le !
22:33Finissez votre pain.
22:35Non.
22:36Finissez ce que vous êtes venu ici pour.
22:39Le général Sherman est venu sur ce train.
22:41Il est venu aujourd'hui.
22:43Nous l'aurons.
22:44Nous ne pouvons pas penser à autre chose.
22:46Nous ne pouvons pas faire autre chose.
22:48Nous devons se rappeler qu'on est ici pour une seule chose.
22:52Pour tuer un homme.
22:56Relance.
22:58Tirs.
23:02Attention.
23:04Bien.
23:05Encore une fois,
23:07et vous deux relâchez Lou et Jess.
23:09Relance.
23:12Tirs.
23:14Attention.
23:16Relance.
23:17Attention.
23:19Tirs.
23:23Démarrage.
23:24Personne ne regarde cette porte.
23:26Ils n'ont pas besoin.
23:27Lou est en garde.
23:31Je n'arrive pas à croire que Sinclair a tué des enfants.
23:34Mr. Dawson, Sinclair est un fanatique.
23:37Il ne va pas permettre de faire l'intervention pour tuer Sherman.
23:40Tout ce que nous faisons pour le stopper,
23:42risque leur vie.
23:43Attention.
23:45Présentez-vous.
23:47Présentez-vous.
23:50Nous allons pratiquer
23:51jusqu'à ce qu'on soit en garde pour le général.
23:55Relance.
23:57Tirs.
24:05Relance.
24:06Présentez-vous.
24:10Attention.
24:11Présentez-vous.
24:13Relance.
24:14Présentez-vous.
24:16Relance.
24:17Présentez-vous.
24:19Je pense que nous devons essayer.
24:21Nous ne pouvons pas prendre des chances avec ma famille.
24:24Tu crois, Tarrant?
24:27Je vais te tuer avant que tu risques mes enfants.
24:32Attention.
24:34Présentez-vous.
24:37Présentez-vous.
24:39Présentez-vous.
24:41Garde.
24:43Présentez-vous.
24:45Relance.
24:53Apportez les femmes et les enfants à l'extérieur.
24:57Les hommes à l'intérieur, oui.
24:59Amy et Will, couvrez la rue.
25:01Miss Henderson, ici.
25:10Miss Henderson.
25:12Oui.
25:30Mr. Dawson, pouvez-vous me trouver un papier et un crayon?
25:37Merci.
25:38Nous devons essayer d'envoyer un message à la Poste.
25:40C'est ça.
25:42Barnabas, vous vous trouverez à l'arrière.
25:44Et dans le wagon.
25:45C'est ça.
25:47Bonne chance.
25:48D'accord.
25:56Envoyez-le partir.
25:57Il n'est pas dangereux, il est mort.
26:00J'ai dit envoyez-le partir.
26:02Je ne veux pas tuer un vieux homme à cause de votre insolence.
26:06Envoyez-le partir.
26:08Envoyez-le partir.
26:11Un jour de joie, Miss Henderson.
26:13Grâce à votre fils qui est présent.
26:15Et à vous, Mme Dawson, sergent.
26:20Je ne vous reconnais pas.
26:23Sergent Sinclair.
26:25De la Ford.
26:26Ah, alors le rumeur est vraie.
26:28Le général William Tecumseh Sherman arrive en personne.
26:31Grâce à notre territoire, avec une visite.
26:34Vous ne pouvez pas rester, Howley.
26:36Pourquoi pas?
26:38Nous avons eu de la maladie.
26:39C'est peut-être du tarfoïd.
26:41Mais j'ai des remèdes, sergent.
26:44Pour chaque maladie qui afflige le corps humain.
26:48Vous devrez vous en occuper, Howley.
26:51Nous avons eu de la maladie.
26:52Vous n'êtes pas bien accueillie.
26:54Miss Henderson, je vous ai regardée comme une amie.
26:59Maintenant, je suis obligé d'améliorer mes considérations.
27:02La dame était juste inquiète de votre santé.
27:05Peut-être.
27:07Vous êtes un galant, sergent.
27:08C'est rare.
27:10Merci, sir.
27:12Aussi rare que les gens de Georgia
27:14qui portent des chaussures de l'armée.
27:16Comment savez-vous que je viens de Georgia?
27:19Honnêtement, j'étais un acteur.
27:22J'ai voyagé le long de cette union,
27:25y compris en Georgia.
27:27J'ai l'accent d'un bledhound
27:30qui trace un fugitif.
27:32Vous êtes bien éduqué,
27:34en particulier en Georgia
27:36et probablement de l'autre côté de l'Atlantique.
27:39C'est remarquable.
27:42Un monsieur sud-africain qui accueille un gouverneur.
27:47Ça fait longtemps qu'il n'y a pas eu de guerre.
27:50C'est vrai.
27:51Mais c'est toujours une histoire intrigante.
27:54J'ai peur qu'il y en ait.
27:56Et je ne peux pas vous le dire.
28:00Vous vous êtes baissé, sir?
28:05Non.
28:06C'est bon.
28:36Après notre départ, vous lui donnez une bonne burialle.
28:39Qu'allons-nous dire de lui?
28:40Tu l'as tué sans raison?
28:42Il a été tué lors d'une action militaire.
28:45Une action militaire?
28:47C'est bien, capitaine.
28:49Juste parce qu'il l'aurait peut-être dit.
28:50Oui.
28:52Et je ne prendrai pas de chances.
28:54Seulement un moment.
28:57Et nous serons hors de votre vie pour toujours.
29:06Nous devrions arriver ici dans moins d'une heure.
29:11Très bien.
29:12Dites-moi, cette petite ville,
29:15Pikesville,
29:16est-ce qu'ils se trouvent dans un problème?
29:19Je suppose que c'est un grand problème pour eux.
29:23Leur visite n'est pas une grande chose.
29:26Leur plus grand déjeuner,
29:28c'est aller à l'hôpital et regarder le gouverneur.
29:36LE GOUVERNEUR
30:06All right, men in the back room.
30:31All in, Hugh.
30:33Good.
30:34You trust the rest of us?
30:35I need Mr. Tarrant and his assistant.
30:38I hold your wife and your children.
30:41I'm sure you'll be reasonable.
30:43And I want you separate from your men.
30:47In less than an hour, gentlemen, Miss Henderson,
30:50I beg you all, do not be reckless.
30:55Yes?
31:06Nous devons faire quelque chose.
31:08Pourquoi?
31:10Pourquoi nous devons nous battre pour un étranger?
31:14Ce n'est pas pour un étranger, Amelia.
31:16C'est contre la mort.
31:17Il y a déjà eu une mort inutile.
31:21Howley.
31:23Il ne doit pas y avoir d'autres.
31:25Et vous ne vous aiderez pas.
31:26La dame a peur, Mr. Dawson.
31:28Je suis sensible.
31:31Ce n'est pas Cowley.
31:34Ce n'est pas Cowley.
31:39Vous essayez de vous garder à l'intérieur,
31:41à l'extérieur de tout sentiment.
31:43Un homme est mort, Amelia.
31:45Et si vous êtes si sensible,
31:47un autre homme sera tué.
31:48Si nous ne faisons rien pour les arrêter,
31:50nous serons aussi culpables qu'ils le sont.
31:57Qui d'entre vous a un couteau de poche?
32:04Vous l'avez.
32:06Cousin Hugh doit être certain de la date.
32:15Votre couteau dit que c'est 2 h 14.
32:18Celui-là ne lit qu'à 2 heures.
32:24Vous n'allez pas vous moquer de la date, non?
32:27Pourquoi pas?
32:28Parce que c'est le jour de la mort.
32:30Vous n'allez pas vous moquer de la date, non?
32:32Pourquoi pas?
32:33Parce que nous devons être prêts pour le train
32:35à exactement 3 heures.
32:37Celui-là lit lentement.
32:39Il faut le réparer.
32:55Bien sûr, Madame.
33:00Merci.
33:30Il peut être réparé.
33:37Mais pas comme il l'était.
33:39C'était mon père.
33:46Je l'ai eu toute ma vie.
33:49Je l'ai eu.
34:20Vous avez des cartouches dans la chambre.
34:22Le feu est fait.
34:25Quand je vous donne le commandement de présenter vos armes,
34:28la tronche d'avant va tomber dans une position anéante.
34:31Apportez vos fusils à l'épaule et feu.
34:35Présentez armes.
34:41Présentez armes.
34:50Bien.
34:51Excellente.
34:54Préparez-vous.
34:59Combien de temps, Hugh?
35:01Peut-être une quart d'heure.
35:03Pas plus.
35:08Dave, il n'y a rien que vous pouvez faire.
35:13Dave.
35:19Nous avons un plan.
35:20Non, Barnabas, oublie-le.
35:22Personne ne peut envoyer un message de précaution.
35:24Attends, Ken.
35:25J'ai ces pigeons sur le toit.
35:27Je peux envoyer un message à un ami à Brix Junction.
35:32Non, les gardes vont vous attraper.
35:34Pas si je vais les distraire.
35:36Non, je vais gérer les gardes.
35:38Tout ce que j'ai besoin, c'est cinq minutes.
35:40Je te donnerai les cinq minutes.
35:44Où vas-tu?
35:47Je suis allé montrer à Barnabas ma collection de rochers.
35:50C'est bien.
35:52C'est bien.
36:15Sinclair.
36:17Sinclair, tu t'appelles un policier et un monsieur.
36:20Tu es un meurtre.
36:23C'est assez, toi, à l'intérieur.
36:25Je t'appelle dehors.
36:26Votre choix d'armes.
36:29À l'intérieur.
36:30Toi ou n'importe qui d'entre vous,
36:32vous êtes tous meurtriers.
36:34Reviens à l'intérieur, Tarn.
36:36Tu as tué un homme sans-sacrifice, Sinclair.
36:38As-tu peur de me battre en même temps?
36:42Pas toi.
36:44Pas toi.
36:52On n'a pas le temps pour des arguments personnels.
37:13Capitaine.
37:15Je ne sais pas ce qu'ils sont en train de faire,
37:17mais ils ont ouvert la porte à l'étage.
37:19Son ami est sur le toit maintenant.
37:21Regarde.
37:44Tu es là-bas.
37:46Je veux te voir.
37:48Viens ici, garçon.
38:14Tu es responsable.
38:15C'était ton idée.
38:16Tu as utilisé mon frère.
38:17Oui, j'ai accepté le plan,
38:18mais tu l'as trahi.
38:19Je ne savais pas que Wade était à l'intérieur.
38:21Non.
38:22Tu pensais que c'était Barnabas.
38:24Est-ce que ça t'excuse?
38:25Garçon.
38:28Je devrais t'arrêter.
38:29Il ne savait pas ce qu'il faisait.
38:31Oui, je l'ai fait.
38:32Calme-toi.
38:33Je savais ce que j'étais en train de faire.
38:34C'était ma idée.
38:35Je l'ai fait.
38:36Je l'ai fait.
38:37Je l'ai fait.
38:38Je l'ai fait.
38:39Je l'ai fait.
38:40Je l'ai fait.
38:41Je l'ai fait.
38:42Je l'ai fait.
38:43C'était ma idée.
38:44Calme-toi.
38:45Calme-toi, vous deux.
38:48S'il vous plaît, Mme Henderson,
38:50je devrais avoir tué vous,
38:52mais je ne l'aurai pas fait.
38:54Parce que c'était votre idée, monsieur.
38:57N'est-ce pas?
38:58Non.
38:59Wade.
39:00Dave, vous savez que ce n'était pas votre idée.
39:01Calme-toi.
39:02N'est-ce pas?
39:06Oui.
39:07Et c'est pour ça que vous êtes sortis
39:09pour me faire un duel.
39:11C'est ça.
39:13J'accepte votre défi.
39:16Vous aurez votre duel,
39:18par choix d'armes,
39:23et je vais vous tuer, monsieur.
39:26Sous-titrage ST' 501
39:57J'ai dit à mes nouveaux recrues,
39:59à tous,
40:00que la guerre, c'est le diable.
40:02Ce n'est pas la gloire,
40:03ni l'aventure,
40:04mais le diable.
40:07Je vais y aller.
40:09J'ai servi à la confédération
40:11pendant cette guerre.
40:13Et j'ai lutté contre ça.
40:16Tu sais, chaque fois qu'un ex-confédérate
40:18me regarde,
40:19je vois l'accusation
40:22que j'ai tué la moitié de Georgia
40:23en marchant vers la mer.
40:26Ça a l'air d'arriver il y a longtemps,
40:28General.
40:30C'est un nouveau pays,
40:31avec un grand avenir.
40:33Et je veux construire un nouveau railway,
40:36et non pas préserver l'ancienne haine.
40:39J'apprécie ça.
40:46Je ne oublierai jamais
40:47ma marche en Georgia.
40:50Je ne suis pas fier de ce que j'ai fait,
40:52ni de mon dégât.
40:55C'était dégueulasse,
40:56et c'était une guerre,
40:57et c'était nécessaire.
40:59Mais j'ai tué quelques-uns
41:00pour terminer la mort de beaucoup.
41:05Comme je disais,
41:07ça s'est passé il y a longtemps.
41:10La meilleure chose qu'on puisse faire
41:11à ce moment-là,
41:12c'est oublier,
41:13regarder en avant,
41:14pas en arrière.
41:24Sous-titrage ST' 501
41:54Sous-titrage ST' 501
42:24Sous-titrage ST' 501
42:54Sous-titrage ST' 501
43:24Sous-titrage ST' 501
43:54Sous-titrage ST' 501
44:24Sous-titrage ST' 501
44:55Tu peux m'aider, garçon ?
45:06Je veux t'aider.
45:07Quoi ?
45:08Je suis déçue. Qu'est-ce que je peux faire ?
45:11Je vais derrière la chambre sombre
45:12pour distraire Sinclair.
45:13Quand il t'entend sourire,
45:14prends les femmes et les enfants
45:15du plafond.
45:16Merci.
45:18Les autres, vous, rentrez.
45:27Rappelez-vous,
45:28vous fermez une seule foule,
45:30et personne d'autre sera blessé.
45:33Seule la grande maraudeuse,
45:36le buteur Sherman.
45:39Je suis déçue.
45:40Je suis déçue.
45:41Je suis déçue.
45:42Je suis déçue.
45:43Je suis déçue.
45:44Je suis déçue.
45:45Je suis déçue.
45:46Je suis déçue.
45:47Je suis déçue.
45:48Je suis déçue.
45:49Je suis déçue.
45:50♪♪♪
45:55♪♪♪
46:00♪♪♪
46:05♪♪♪
46:10♪♪♪
46:15♪♪♪
46:20♪♪♪
46:25♪♪♪
46:30♪♪♪
46:35♪♪♪
46:40♪♪♪
46:45♪♪♪
46:50♪♪♪
46:55♪♪♪
47:00♪♪♪
47:05Détail. Détache.
47:15Dépêchez-vous, Mr. Tarrant.
47:17Que voulez-vous que je fasse d'exemple ?
47:19Vous devez faire de l'histoire, Capitaine.
47:21Je n'aime pas ça, mais je vais prendre une photo.
47:24L'histoire, Sam.
47:27Dans quelques instants.
47:35Dépêchez-vous, Mr. Tarrant.
47:51Par ici.
47:54Altérez-vous, Mr. Tarrant.
47:56Détachez-vous, Mr. Tarrant.
47:58Détachez-vous, Mr. Tarrant.
48:00Et maintenant, souriez!
48:30C'est un spectacle!
48:32On attend depuis tout le jour. J'imagine qu'ils sont très excités.
49:01C'est une réception pour vous, General.
49:05Vous avez un match?
49:08Oui.
49:09Répétez votre poème pour le General.
49:12Smile.
49:14Canaça frown in its glory.
49:16Frown down on the flag of the free.
49:19Canaça frown in its glory.
49:21Frown down on the flag of the free.
49:24Canaça frown in its glory.
49:26Frown down on the flag of the free.
49:28And the East and the West bore out standards
49:30As Sherman marched down to the sea.
49:59Emilia!
50:00Tu es à l'heure.
50:03DPS et DMS sont toujours à l'heure.
50:07Qui est-ce?
50:08Une personne très importante.
50:10Qui?
50:11Pouvez-vous vous enlever un peu?
50:14Moi?
50:15Non.
50:19Nous.
50:20Allez, souriez un peu.
50:28Sous-titrage ST' 501
50:58Sous-titrage ST' 501

Recommandations