• hace 3 meses
Transcripción
00:00:00Raíces, la verdadera historia de una familia norteamericana que llevó 12 años de investigación
00:00:11y abarcó 7 generaciones.
00:00:17Después de dos años de producción, presentamos la increíble historia de una familia norteamericana.
00:00:22Raíces, la novela número uno en ventas, ahora convertida en el mayor evento del año
00:00:27en la televisión, de las costas del África al Viejo Sur.
00:00:31¡Vendido!
00:00:32Raíces, una visión actual de la joven América, con sus costumbres, sus gozos, cacería humana
00:00:40y la emoción que puede ofrecer una gran producción.
00:00:42¡Quítese! ¡Quítese! ¡Ay, no, no, no, no! ¡No, no, no!
00:00:47La guerra civil.
00:00:48¡Que será fácil acabar pronto con los yankees!
00:00:52La reconstrucción.
00:00:56La lucha por sobrevivir.
00:00:57¡Te queremos a ti, negro!
00:00:59Una historia que se prolonga por cientos de años, generación tras generación.
00:01:05Los campos de algodón, la esclavitud y la lucha por la libertad.
00:01:09¡Escúchame, viejo africano!
00:01:12La carne de tu carne ha obtenido la libertad.
00:01:17Tú eres libre y también nosotros.
00:01:22Raíces con la actuación de Ben Bering, Edward Arnolds, Lornie Green, Cecily Tyson,
00:01:27O.J. Simpson, Linda Day George, Chuck Connors, John Namus, Leslie Hawkins, Lloyd Bridges,
00:01:33Burl Ives, Lou Stafford Jr., Big Morrow, George Stanford Brown, Ralph Waite y la presentación
00:01:39de Leverburton como Kunta Quinte.
00:01:41Con orgullo presentamos la epopeya de una familia norteamericana.
00:01:45Raíces.
00:01:53Raíces.
00:01:54Capítulo 1.
00:01:55Actores invitados.
00:01:56Edward Arnolds.
00:01:57O.J. Simpson.
00:01:58Y Ralph Waite.
00:01:59Protagonistas.
00:02:00Maya Angel.
00:02:01Hito Kumbuka.
00:02:02Moses Gunn.
00:02:03Thanos Razulala.
00:02:04Garvey Rhodes.
00:02:05Y la presentación de Leverburton como Kunta Quinte.
00:02:06Con orgullo presentamos la epopeya de una familia norteamericana.
00:02:07Raíces.
00:02:08Capítulo 1.
00:02:09Actores invitados.
00:02:10Edward Arnolds.
00:02:11O.J. Simpson.
00:02:12Y Ralph Waite.
00:02:13Protagonistas.
00:02:14Maya Angel.
00:02:15Hito Kumbuka.
00:02:16Moses Gunn.
00:02:17Thanos Razulala.
00:02:18Garvey Rhodes.
00:02:19Y la presentación de Leverburton como Kunta Quinte.
00:02:21Actuación especial de Cicely Tyson como Vika.
00:02:22Basada en la obra de Alex Haley.
00:02:23Actuación especial de Cicely Tyson como Vika.
00:02:24Basada en la obra de Alex Haley.
00:02:25Actuación especial de Cicely Tyson como Vika.
00:02:26Basada en la obra de Alex Haley.
00:02:27Actuación especial de Cicely Tyson como Vika.
00:02:28Basada en la obra de Alex Haley.
00:02:29Actuación especial de Cicely Tyson como Vika.
00:02:30Basada en la obra de Alex Haley.
00:02:31Basada en la obra de Alex Haley.
00:02:32Basada en la obra de Alex Haley.
00:02:33Basada en la obra de Alex Haley.
00:02:34Basada en la obra de Alex Haley.
00:02:35Basada en la obra de Alex Haley.
00:02:36Basada en la obra de Alex Haley.
00:02:37Basada en la obra de Alex Haley.
00:02:38Basada en la obra de Alex Haley.
00:02:39Basada en la obra de Alex Haley.
00:02:40Basada en la obra de Alex Haley.
00:02:41Basada en la obra de Alex Haley.
00:02:42Basada en la obra de Alex Haley.
00:02:43Basada en la obra de Alex Haley.
00:02:44Basada en la obra de Alex Haley.
00:02:45Basada en la obra de Alex Haley.
00:02:46Basada en la obra de Alex Haley.
00:02:47Basada en la obra de Alex Haley.
00:02:48Basada en la obra de Alex Haley.
00:02:49Basada en la obra de Alex Haley.
00:02:50Basada en la obra de Alex Haley.
00:02:51Basada en la obra de Alex Haley.
00:02:52Basada en la obra de Alex Haley.
00:02:53Basada en la obra de Alex Haley.
00:02:54Basada en la obra de Alex Haley.
00:02:55Basada en la obra de Alex Haley.
00:02:57Basada en la obra de Alex Haley.
00:02:58Basada en la obra de Alex Haley.
00:02:59Basada en la obra de Alex Haley.
00:03:00Basada en la obra de Alex Haley.
00:03:01Basada en la obra de Alex Haley.
00:03:02Basada en la obra de Alex Haley.
00:03:03Basada en la obra de Alex Haley.
00:03:04Basada en la obra de Alex Haley.
00:03:05Basada en la obra de Alex Haley.
00:03:06Basada en la obra de Alex Haley.
00:03:07Basada en la obra de Alex Haley.
00:03:08Basada en la obra de Alex Haley.
00:03:09Basada en la obra de Alex Haley.
00:03:10Basada en la obra de Alex Haley.
00:03:11Basada en la obra de Alex Haley.
00:03:12Basada en la obra de Alex Haley.
00:03:13Basada en la obra de Alex Haley.
00:03:14Basada en la obra de Alex Haley.
00:03:15Basada en la obra de Alex Haley.
00:03:16Basada en la obra de Alex Haley.
00:03:17Basada en la obra de Alex Haley.
00:03:18Basada en la obra de Alex Haley.
00:03:19Basada en la obra de Alex Haley.
00:03:20Basada en la obra de Alex Haley.
00:03:21Basada en la obra de Alex Haley.
00:03:22Basada en la obra de Alex Haley.
00:03:23Basada en la obra de Alex Haley.
00:03:24Basada en la obra de Alex Haley.
00:03:25Basada en la obra de Alex Haley.
00:03:26Basada en la obra de Alex Haley.
00:03:27Basada en la obra de Alex Haley.
00:03:28Basada en la obra de Alex Haley.
00:03:29Basada en la obra de Alex Haley.
00:03:30Basada en la obra de Alex Haley.
00:03:31Basada en la obra de Alex Haley.
00:03:32Basada en la obra de Alex Haley.
00:03:33Basada en la obra de Alex Haley.
00:03:58Basada en la obra de Alex Haley.
00:03:59Basada en la obra de Alex Haley.
00:04:00Basada en la obra de Alex Haley.
00:04:01Basada en la obra de Alex Haley.
00:04:02Basada en la obra de Alex Haley.
00:04:03Basada en la obra de Alex Haley.
00:04:04Basada en la obra de Alex Haley.
00:04:05Basada en la obra de Alex Haley.
00:04:06Basada en la obra de Alex Haley.
00:04:07Basada en la obra de Alex Haley.
00:04:08Basada en la obra de Alex Haley.
00:04:09Basada en la obra de Alex Haley.
00:04:10Basada en la obra de Alex Haley.
00:04:11Basada en la obra de Alex Haley.
00:04:12Basada en la obra de Alex Haley.
00:04:13Basada en la obra de Alex Haley.
00:04:14Basada en la obra de Alex Haley.
00:04:15Basada en la obra de Alex Haley.
00:04:16Basada en la obra de Alex Haley.
00:04:17Basada en la obra de Alex Haley.
00:04:18Basada en la obra de Alex Haley.
00:04:19Basada en la obra de Alex Haley.
00:04:20Basada en la obra de Alex Haley.
00:04:21Basada en la obra de Alex Haley.
00:04:22Basada en la obra de Alex Haley.
00:04:23Basada en la obra de Alex Haley.
00:04:24Basada en la obra de Alex Haley.
00:04:25Basada en la obra de Alex Haley.
00:04:26Basada en la obra de Alex Haley.
00:04:27Basada en la obra de Alex Haley.
00:04:28Basada en la obra de Alex Haley.
00:04:29Basada en la obra de Alex Haley.
00:04:30Basada en la obra de Alex Haley.
00:04:31Basada en la obra de Alex Haley.
00:04:32Basada en la obra de Alex Haley.
00:04:33Basada en la obra de Alex Haley.
00:04:34Basada en la obra de Alex Haley.
00:05:05¡Ven!
00:05:06¡Tenemos un hijo fuerte y sano!
00:05:22Tenemos un hijo fuerte y sano.
00:05:31Venir al mundo no es fácil.
00:05:36Pero vamos a ofrecerle una vida buena y agradable.
00:05:42Le dimos la vida, Binta.
00:05:44Buena o mala, eso debe decidirlo Allah.
00:05:53¡Qué lindo!
00:05:54Tiene buenos pulmones.
00:05:56Sí, está precioso.
00:06:02¿Cómo se llamará?
00:06:03Vamos a llamarle Bebé.
00:06:06Y de ese modo le seguiremos llamando
00:06:08hasta que su padre escoja un nombre para él dentro de una semana.
00:06:13¡Qué lindo es!
00:06:23La paz sea contigo.
00:06:25Y contigo, hermano.
00:06:27Brima Sesay, tú eres el maestro más importante de la región, ¿verdad?
00:06:31Así es.
00:06:33¿Puedes decirme qué es mejor?
00:06:34Tú que sabes mucho.
00:06:36¿Debe un niño llevar el nombre de una persona o de una cosa?
00:06:40Humoro, eres libre para decidir.
00:06:42Ya sea una persona o una cosa,
00:06:44el niño tomará siete características del nombre.
00:06:47Una persona o una cosa, la decisión es tuya.
00:06:52Espero, Brima Sesay, que una persona de tu sabiduría
00:06:55no se sienta ofendida si digo que no me has ayudado mucho.
00:07:00Humoro, dime algo.
00:07:02¿Piensas que tu esposa Binta te ha sido fiel?
00:07:04Por supuesto, sé que lo ha sido.
00:07:07No hay la menor duda sobre eso.
00:07:08Entonces tú eres el padre del hijo de Binta.
00:07:10Sí.
00:07:11Si es así, el niño es tuyo y también el problema.
00:07:14Adiós, mis alumnos me esperan.
00:07:53Se fue...
00:08:01...una noche muy linda.
00:08:07Se fue...
00:08:12...una noche linda.
00:08:22Se fue...
00:08:31¡Junta!
00:08:32¡Quinte!
00:08:34¡Contempla!
00:08:37¡Lo único más grande que tú!
00:08:53Annapolis, Maryland, 1765, 15 años después.
00:08:58Tres años al mando del Mary Ross.
00:09:00Admirable, Capitán Davis, admirable.
00:09:03Gracias, señor Villars.
00:09:05¿A qué se debe que abandonara el Mary Ross?
00:09:07El velero fue vendido a otro dueño
00:09:09que se rehusó a hacer honor a mi contrato y lo abandoné.
00:09:16¿Así de simple fue?
00:09:19El que un hombre cumpla o no su palabra es importante.
00:09:22El dueño del Mary Ross no lo hizo y no había más que discutir.
00:09:26Capitán, sus referencias son muy buenas.
00:09:28Las mejores que he visto.
00:09:30Suficientes para disipar cualquier duda.
00:09:33Capitán Davis, su velero es este.
00:09:37¿El Lord Ligonier?
00:09:39El mismo.
00:09:40Estará listo para fin de mes.
00:09:41¿Y cuál será su carga?
00:09:43Tabaco, de aquí a la madre patria.
00:09:46Objetos diversos de los puertos de Inglaterra a la costa de Gambía.
00:09:51Ahí cargará valiosas especias.
00:09:53¿Y para qué los objetos diversos?
00:09:56Capitán, nuestra carga principal consistirá en esclavos.
00:10:01Transportaremos esclavos.
00:10:09Entiendo.
00:10:11Bienvenido a bordo.
00:10:16Capitán.
00:10:35¡Junta quinte! ¡Junta quinte!
00:10:37Aún hay mucha comida en tu plato. Termina con ella.
00:10:40Pero mamá, voy a...
00:10:41Nada de eso. Ven a terminar.
00:10:46Sí, mamá.
00:11:01¿Cómo ves la cabra, Junta?
00:11:04Le está creciendo el vientre.
00:11:06Creo que pronto tendrá hijos. Antes de la próxima luna.
00:11:10Tal vez gemelos.
00:11:12Si son gemelos, ya harás la manera de que todos te lo agradezcan.
00:11:17Mi plato está vacío ya.
00:11:20Hay que alimentar a las cabras.
00:11:22Sí, mamá.
00:11:23Ten cuidado.
00:11:24Sí, papá, lo tendré.
00:11:27Hace un buen trabajo cuidándolas.
00:11:29Lo sé.
00:11:31Deberías decírselo.
00:11:34Pero si él mismo se lo dice.
00:11:38Ha cumplido quince lluvias.
00:11:40Y un muchacho en semejante edad tiene a la impaciencia como compañera.
00:11:43Pronto le pasará.
00:11:45¿Tan pronto como te pasó a ti, oh moro?
00:11:48No.
00:12:07Pero así es, Junta.
00:12:09Es como yo te lo he dicho.
00:12:11Si sabes que es así, ¿cómo los llevan al entrenamiento?
00:12:16Les cubren la cara con una capucha.
00:12:19Luego son llevados al sitio de entrenamiento para varones.
00:12:22Cuando regresan, saben todo lo que un hombre debe saber.
00:12:27Y su foto ya es igual al de un hombre.
00:12:32¿Su foto?
00:12:40El foto de un hombre y el de un niño no son iguales, y tú lo sabes.
00:12:46Pero ¿sabes cómo se establece la diferencia?
00:12:53Lo cortan y hay mucha sangre.
00:12:59¡La cabra!
00:13:01¡Junta, no vayas!
00:13:17¡Junta, no vayas!
00:13:43¿Puedo ayudar?
00:13:45Yo debo hacerlo.
00:14:15¡Junta, no vayas!
00:14:45Papá.
00:14:52¿La cabra?
00:14:54Sí, papá.
00:14:56Fue un leopardo.
00:14:59¿Te hizo daño?
00:15:01No, pude espantarlo, pero...
00:15:03¿Espantarlo? ¿Cómo? ¿Cómo lo espantaste?
00:15:06Todo lo que tienes es una onda.
00:15:08Eso fue lo que usé.
00:15:16Aún tienes mucho que aprender, Junta.
00:15:19Sí, papá.
00:15:24Lo primero es que todos los hombres cometemos equivocaciones.
00:15:28A tu edad, un león mató a una de mis cabras.
00:15:34Esto recibí del león.
00:15:36Y aprendí.
00:15:38Y tú debes aprender de lo que yo aprendí.
00:15:41Y aprendí.
00:15:43Y tú debes aprender de lo que te ha pasado.
00:15:46Jamás te acerques a un animal peligroso.
00:15:49¡Jamás!
00:15:51¿Me has comprendido?
00:15:53Sí, papá.
00:15:54¿Qué dijiste?
00:15:55Sí, papá.
00:15:56Bien.
00:15:58Entonces, no hay nada más que hablar sobre esto.
00:16:07No olvides llevar leña a tu madre.
00:16:12No, papá.
00:16:14No lo olvidaré.
00:16:30¿250 pares de grilletes?
00:16:33250. Continúe.
00:16:36¿El mismo número de collarines?
00:16:39Sí, también. Igual número.
00:16:42¿Cadenas y pernos para fijarlos?
00:16:45Sí.
00:16:46¿Dos docenas de prensas?
00:16:47¿Prensas?
00:16:48Sí, señor.
00:16:50¿Es esto necesario, señor Slater?
00:16:52Tiene una ventaja, señor.
00:16:54Si hay que castigar a un negro, sobre todo mujer,
00:16:57es una forma de hacerlo sin dejar marcas y sin que baje su precio.
00:17:02¿Ha visto usted algún pulgar que haya sido sometido a este tormento?
00:17:06Oh, sí, señor. Muchas veces.
00:17:09Pero, capitán, rara vez se compra a una esclava por el aspecto de sus pulgares.
00:17:17Dos docenas de prensas.
00:17:19Y aquí hay dos barras de marcar con la doble L de Lord Ligonier.
00:17:28Sí, capitán. Son necesarias.
00:17:32¿Levaremos anclas mañana?
00:17:35No.
00:17:37Estaremos aquí dos días más.
00:17:40Siempre me ha gustado zarpar el sábado.
00:17:44Es lo que un buen cristiano haría.
00:17:48Sí, capitán. Como usted diga. Gracias.
00:17:52Gracias, señor Slater.
00:18:01Bien.
00:18:28Mamá, ¿sabes lo que Zitafa dijo hoy?
00:18:30¿Cómo eres a verlo?
00:18:32Dijo que varios muchachos han oído el ruido de hachas y martillos en el bosque.
00:18:37Y que muchos creen que es el tobog blanco, pero ¿sabes lo que creo?
00:18:40No lo sé.
00:18:41Que son únicamente las labores que realizan en el sitio donde se entrenan los muchachos para ser hombres.
00:18:47Es posible.
00:18:49¿Crees que tengo razón?
00:18:52Junta, las mujeres no sabemos de tales cosas.
00:18:55Y no creo que ni siquiera debamos hablar acerca de todo eso.
00:19:00Junta...
00:19:03Junta...
00:19:05Siempre has sido un buen muchacho.
00:19:08Quiero que sepas eso.
00:19:10Un buen muchacho.
00:19:30Nuestro muchacho se ha marchado, pero un hombre volverá.
00:19:53¡Vamos, caminen!
00:19:55¡No se detengan!
00:19:56¡Vamos!
00:19:58¡Vamos!
00:20:01¡Caminen!
00:20:03¡No se detengan!
00:20:05¡No se detengan!
00:20:09¡Sigan adelante!
00:20:11¡Adelante!
00:20:13¡Vamos!
00:20:31¡Avancen! ¡Avancen!
00:20:37¡Sigan por ahí!
00:20:39¡Vamos! ¡Caminen! ¡Caminen!
00:20:42¡Adelante! ¡Vamos! ¡Caminen!
00:20:45¡No se detengan!
00:20:46¡Adelante!
00:20:48¡Rápido! ¡Sin miedo!
00:20:50¡Vamos!
00:20:52¡Vamos!
00:20:53¡Adelante!
00:20:55¡No se detengan!
00:20:56¡Adelante!
00:20:58¡Rápido! ¡Sin miedo!
00:21:00¡Vamos!
00:21:05¡Avancen! ¡Sin miedo!
00:21:07¡Avancen! ¡Avancen!
00:21:10¡Alto!
00:21:12¡Aquí es!
00:21:14¡Deténganse!
00:21:17¡Deténganse!
00:21:18¡Aquí!
00:21:20¡Aquí!
00:21:22¡Aquí!
00:21:25¡Ahí!
00:21:27¡Descúbranse!
00:21:31¡Vamos!
00:21:34¡Vamos!
00:21:36¡Ahí!
00:21:38¡Ahí!
00:21:45¡Ahí!
00:21:53¡Yo soy el Quintango!
00:21:56¡Quintango!
00:21:57Los niños deben procurar no disgustar a sus padres.
00:22:00Ustedes no deben disgustar al Quintango.
00:22:03El pasto seco no desafía al fuego.
00:22:06Y ustedes jamás deben desafiar al Quintango.
00:22:09Harán todo lo que les diga que hagan.
00:22:12Lo harán cuando yo lo diga y por el tiempo que yo diga que lo hagan.
00:22:17Yo soy el Quintango.
00:22:28Niños partieron de la Villa Yufure.
00:22:31Y volverán hombres.
00:22:33Deben reprimir su miedo.
00:22:36Una persona con miedo es una persona débil.
00:22:39Y una persona débil es un peligro para su familia.
00:22:43Para su aldea.
00:22:45Y para su tibu.
00:22:48Si algunos no pueden convertirse en hombres.
00:22:51Serán tratados como niños para siempre.
00:22:55Por su familia y por todos en la aldea.
00:22:59Jamás podrán tener esposa.
00:23:02Porque los hijos de tal matrimonio serían débiles.
00:23:05E indignos de nuestro pueblo.
00:23:08No puedo permitir que pase eso.
00:23:12Solo trata de atemorizarnos.
00:23:14No le va a costar mucho trabajo.
00:23:17No me atemoriza.
00:23:19¿Cómo te llamas?
00:23:22Kunta Quinte.
00:23:25¿Kunta Quinte?
00:23:27Sí, señor.
00:23:36Sentados.
00:23:38Sentados, obedezcan.
00:23:40Todos, sentados.
00:23:44¿Quién puede decirme si hubiera una guerra?
00:23:47¿Y los hombres de Mandín que rodearán al enemigo por tres lados?
00:23:50¿Cuál debería ser el siguiente paso?
00:23:52Deberían cerrar el círculo y rodear al enemigo.
00:23:55No.
00:23:57El fin de la guerra no es matar.
00:23:59El fin de la guerra es ganar.
00:24:02Rodeando al enemigo solo se le obliga a luchar más desesperadamente.
00:24:06Si se le rodea por tres lados y se le deja una ruta desesperada.
00:24:10Si se le rodea por tres lados y se le deja una ruta de escape.
00:24:14Escapará por ella.
00:24:16Y habrá menos derramamiento de sangre por ambos lados.
00:24:19Para un guerrero mandinka.
00:24:22El valor no es suficiente.
00:24:24Pero señor.
00:24:26Un guerrero que escapa peleará otra vez.
00:24:29Es imposible matar a un enemigo.
00:24:32Se acaba con la vida de un hombre.
00:24:34Pero su hijo será un nuevo enemigo.
00:24:37Un guerrero respeta a otro guerrero.
00:24:40No importa que sea su enemigo.
00:24:42Un guerrero mata solo para proteger a su familia.
00:24:44O para evitar ser esclavo.
00:24:47No creemos en la muerte.
00:24:49Pero si en la vida.
00:24:51Y no hay objeto más valioso.
00:24:54Que la vida de un hombre.
00:24:57El camino de los mandinka.
00:24:59No es fácil.
00:25:01Pero es el mejor.
00:25:07El camino de los mandinka.
00:25:37El camino de los mandinka.
00:26:08¿Todo bien, señor?
00:26:10Sí, señor Schlechter.
00:26:12Todo parece estar bien.
00:26:14Solo quise saber si todo estaba listo aquí abajo.
00:26:18Lo está, señor.
00:26:20Puede confiar en ello.
00:26:22¿Cuántos hombres piensa que podremos transportar aquí?
00:26:26Con perdón del capitán.
00:26:29Tomaremos mujeres y hombres.
00:26:33Las mujeres ocupan menos espacio que los hombres.
00:26:38Lo que debe tomar en cuenta en sus planes es el número de mujeres y también el de hombres.
00:26:44Existe cierta mezcla que es la más eficiente y productiva, señor.
00:26:50¿Cuántos, señor Schlechter?
00:26:53Como 170, señor.
00:26:58Gracias.
00:27:01Gracias, gracias.
00:27:20Dígame, señor Schlechter.
00:27:24¿Cuántos viajes como este lleva efectuados?
00:27:29Bueno, es difícil recordar.
00:27:32Diría que...
00:27:3418.
00:27:36¿18?
00:27:38O sea, 17 más de los que he efectuado yo.
00:27:41Estoy dispuesto a admitir que bajo cubierta, señor Schlechter, usted es el experto.
00:27:46Gentileza de su parte, capitán.
00:27:52¿Cómo son los negros?
00:27:56Pues, son hombres diferentes, señor.
00:28:00Hay perros que los hombres crían para cazar y también crían otra especie para que sus esposas e hijos jueguen.
00:28:07Una especie negra es lenta de pensar, pero fuerte, adecuada para la esclavitud.
00:28:12Igual que usted es el indicado para capitán de este velero.
00:28:15El orden natural de las cosas, se podría decir.
00:28:19Sí.
00:28:21Sí, creo que entiendo a lo que usted se refiere.
00:28:24Yo pienso que es bueno para ellos que los hagamos esclavos.
00:28:28Es lo que más les conviene.
00:28:31Esa parte no estoy seguro de comprenderla bien, señor Schlechter.
00:28:35Para empezar está la cristiandad, señor.
00:28:38Los llevamos a una tierra cristiana.
00:28:41Eso debe ser mejor para ellos que ese pagano halal que adoran.
00:28:46Y también existe otra cosa.
00:28:50Es probable que los estemos salvando de que sean comidos por sus propios compañeros.
00:28:55Lo hacen, señor.
00:28:57Todos son caníbales.
00:29:02Bien.
00:29:04Le repito, señor Schlechter.
00:29:07Bajo cubierta, usted es el experto.
00:29:11Yo traeré y llevaré el barco.
00:29:13No se puede pedir más. Yo procuraré que lleguen vivos la mayor parte posible.
00:29:29Entonces, ambos haremos nuestro trabajo, señor Schlechter.
00:29:35De seguro eso es lo que debe ser.
00:29:38Así es, capitán. Déjeme la carga a mí.
00:29:41Yo hablo su lenguaje, podría decirse.
00:29:44¿Su lenguaje?
00:29:45Es una forma de hablar, señor.
00:29:47No tienen un idioma apropiado ni falta que les hace.
00:29:50Solo gruñen y gimen.
00:30:11La habilidad de luchar con destreza es la habilidad de defender a su aldea.
00:30:16Es una prueba de fuerza.
00:30:19Entre más fuerte se es, más se honra a nuestro pueblo.
00:30:23Se apoya en la fuerza.
00:30:26Se apoya en la fuerza.
00:30:29Se apoya en la fuerza.
00:30:32Se apoya en la fuerza.
00:30:35Se apoya en la fuerza.
00:30:38Se apoya en la fuerza.
00:30:40Se aprende a usar un arco mirando.
00:30:43A seguir un rastro en el bosque o yendo a los grandes cazadores.
00:30:48Pero solo hay un modo de aprender a luchar.
00:30:51Y es haciéndolo.
00:30:56¿Quién será el primero?
00:31:00¿Quién será el segundo?
00:31:09¿Quién será el tercero?
00:31:13Muy bien.
00:31:17¡Adelante!
00:31:29¡Adelante!
00:31:59¿Quién va a seguir?
00:32:30¿Y ahora quién va a seguir?
00:32:45No tengo el valor ni la fuerza para ser hombre.
00:32:49Todos tenemos suficiente fuerza.
00:32:52Seremos hombres.
00:32:54Ya lo verás.
00:32:59¡Conta quinte!
00:33:30¡Conta quinte!
00:33:32Una pantera es valiente.
00:33:34Y también un jabalí.
00:33:36¿Qué clase de valor debe tener un hombre?
00:33:39El mejor de todos.
00:33:42Si bien es cierto que aún no eres un hombre.
00:33:45Y eso no significa que no seas valiente.
00:33:48Pero si eres valiente.
00:33:51Y si eres valiente.
00:33:54Y si eres valiente.
00:33:57Si aún no eres un hombre.
00:33:59Y eso no se puede negar.
00:34:01No es también menos cierto que no eres un filósofo.
00:34:05El mejor de todos no es una respuesta.
00:34:07¡Conta quinte!
00:34:09Pues el valor de un jabalí.
00:34:11¿Por qué?
00:34:13Bueno, un jabalí jamás se retira.
00:34:15No será por vencido.
00:34:16Y los cazadores siempre admiran su valor.
00:34:19Es verdad.
00:34:20Todos hablan de lo valiente que es ese animal.
00:34:23Cierto.
00:34:25Todos los cazadores optan por matar al jabalí.
00:34:28Y generalmente se alimentan con ese bravo animal.
00:34:33Así que debí darme por vencido cuando luchamos.
00:34:37No estábamos luchando.
00:34:39Yo estaba luchando.
00:34:41Tú atacando.
00:34:43Y sufriendo las caídas.
00:34:45Eras el jabalí, Conta quinte.
00:34:49Gracias por enseñarme esas cosas.
00:34:52Puedes irte.
00:34:54Gracias.
00:34:55Eso acabas de decirme.
00:34:58Sí, señor.
00:35:04¡Conta quinte!
00:35:07Hay cosas que puedo enseñarte.
00:35:09Pero entre ellas no está el valor.
00:35:11Ni siquiera el de un jabalí.
00:35:14El valor deberás llevarlo contigo a donde quiera que vayas.
00:35:25¿Qué quería?
00:35:28Hacerme unas preguntas sobre cómo se lucha.
00:35:35¡Hey!
00:35:36¡No!
00:35:37¡Aborden!
00:35:55¡Cierra la vista!
00:35:58¡Hacia adelante!
00:36:01¡Descanso a favor, señor!
00:36:06Lo felicito, señor.
00:36:08Gracias, señor Schlechter.
00:36:17África.
00:36:25África.
00:36:30¡Conta quinte!
00:36:32Esta es tu tarea.
00:36:34Saldrás de este campamento y atraparás un águila.
00:36:40Pero no debes matarla.
00:36:42Atrápala y regresa con ella viva.
00:36:46Y sin daño alguno.
00:36:54África.
00:37:24África.
00:37:55¡Espera! ¡Fue un accidente!
00:37:57¡Papá! ¡Papá!
00:37:59¡Te voy a atrapar!
00:38:01¡Nacho! ¡Fuera de aquí!
00:38:24Pero, señor, ¡soy un guerrero mandinka!
00:38:27No creo que seas un guerrero mandinka.
00:38:29¡Aún no!
00:38:30Bueno, me entreno para ser pronto un guerrero mandinka y me han pedido que...
00:38:34¿Te han pedido que hables con tus mayores sin dar primero tu nombre?
00:38:38No.
00:38:39Soy Kunta Quinte, un mandinko de la aldea Yufure.
00:38:43Apácea contigo, Kunta.
00:38:45Soy Kadituray.
00:38:46Viajo con mis amigos de la aldea Yufure.
00:38:49¿Está lejos?
00:38:50Kadituray.
00:38:51Me fue ordenado por mi Quintango atrapar un ave sin usar armas.
00:38:54Y ahí es...
00:38:55Ah, ¿y derramar mi comida de mediodía sin ponerla otra vez en su sitio?
00:38:59¿Y no disculparte con mi hija?
00:39:02No.
00:39:04Se me pidió que...
00:39:08Kunta Quinte, mi hija Fanta.
00:39:10La apácea contigo.
00:39:11Y contigo, Kunta Quinte.
00:39:14Mi hija Fanta, a la que ibas a ofrecer disculpas.
00:39:18Perdóname por no haberlo hecho cuando me estabas golpeando.
00:39:25¿Qué?
00:39:26¿Qué?
00:39:27¿Qué?
00:39:28¿Qué?
00:39:29¿Qué?
00:39:30¿Qué?
00:39:31¿Qué?
00:39:32¿Qué?
00:39:33¿Qué?
00:39:34¿Qué?
00:39:35¿Qué?
00:39:37Queragón está un día de camino.
00:39:46Que la apácea contigo.
00:39:47Que te acompañe siempre, Kunta Quinte.
00:39:49Que te acompañe a la valiente guerrero.
00:39:51Y que atrapes a tu ave.
00:40:06¿Qué pasa?
00:40:08¿Qué pasa?
00:40:10¿Qué pasa?
00:40:12¿Qué pasa?
00:40:14¿Qué pasa?
00:40:16¿Qué pasa?
00:40:18¿Qué pasa?
00:40:20¿Qué pasa?
00:40:22¿Qué pasa?
00:40:24¿Qué pasa?
00:40:26¿Qué pasa?
00:40:28¿Qué pasa?
00:40:30¿Qué pasa?
00:40:32¿Qué pasa?
00:40:34¿Qué pasa?
00:40:36¿Qué pasa?
00:40:38¿Qué pasa?
00:40:40¿Qué pasa?
00:40:42¿Qué pasa?
00:40:44¿Qué pasa?
00:40:46¿Qué pasa?
00:40:48¿Qué pasa?
00:40:50¿Qué pasa?
00:40:52¿Qué pasa?
00:40:54¿Qué pasa?
00:40:56¿Qué pasa?
00:40:58¿Qué pasa?
00:41:00¿Qué pasa?
00:41:02¿Qué pasa?
00:41:04¿Qué pasa?
00:41:06¿Qué pasa?
00:41:08¿Qué pasa?
00:41:10¿Qué pasa?
00:41:12¿Qué pasa?
00:41:14¿Qué pasa?
00:41:16¿Qué pasa?
00:41:18¿Qué pasa?
00:41:20¿Qué pasa?
00:41:22¿Qué pasa?
00:41:24¿Qué pasa?
00:41:26¿Qué pasa?
00:41:28¿Qué pasa?
00:41:30¡Cabinen! ¡Adelante!
00:41:48¡Vamos! ¡Cabinen!
00:41:52¡Adelante!
00:41:56¡Vamos!
00:41:58¡Cabinen!
00:42:00¡Cabinen!
00:42:28¡Vamos! ¡Adelante!
00:42:42¡Vamos! ¡Adelante!
00:42:58¡Vamos! ¡Cabinen!
00:43:28¡Vamos! ¡Cabinen!
00:43:58¡Vamos! ¡Cabinen!
00:44:00¡Vamos! ¡Cabinen!
00:44:02¡Vamos! ¡Cabinen!
00:44:04¡Vamos! ¡Cabinen!
00:44:06¡Vamos! ¡Cabinen!
00:44:08¡Vamos! ¡Cabinen!
00:44:10¡Vamos! ¡Cabinen!
00:44:12¡Vamos! ¡Cabinen!
00:44:14¡Vamos! ¡Cabinen!
00:44:16¡Vamos! ¡Cabinen!
00:44:18¡Vamos! ¡Cabinen!
00:44:20¡Vamos! ¡Cabinen!
00:44:22¡Vamos! ¡Cabinen!
00:44:24¡Vamos! ¡Cabinen!
00:44:26¡Adelante!
00:44:56Han pasado seis meses, ¿cómo está?
00:44:58Seis meses, un poco más viejo, señor Gardner.
00:45:01Le presento al Capitán Davis.
00:45:03Capitán Davis, el señor Gardner.
00:45:05¿Me trajo ron?
00:45:08Sí.
00:45:14Entonces sabemos.
00:45:27A su salud, Capitán Davis.
00:45:30Bienvenido a África.
00:45:32Gracias, señor Gardner, muy gentil de su parte.
00:45:39Dígame,
00:45:42¿se puede saber cuántos esclavos puede transportar?
00:45:48Ciento setenta, señor Gardner.
00:45:50Ciento setenta, ¿eh?
00:45:52Ustedes creen que esto es lo más sencillo del mundo,
00:45:55pero no lo es.
00:45:56Hay barcos de esclavos por toda la costa.
00:45:58Una competencia como no se ha visto nunca.
00:46:02Si no capturo suficientes negros,
00:46:04debo comprarlos a sus jefes.
00:46:06Y piden demasiado en estos días.
00:46:08Señor Gardner,
00:46:09no dispongo del costo.
00:46:11¿Por qué?
00:46:13¿Por qué?
00:46:15¿Por qué?
00:46:16¿Por qué piden demasiado en estos días?
00:46:18Señor Gardner,
00:46:19no dispongo del tiempo ni del humor
00:46:21para esta clase de maniobras para subir el precio.
00:46:24Del dinero hablaremos más tarde.
00:46:26La cuestión es,
00:46:28¿puede capturar o comprar
00:46:30ciento setenta negros saludables
00:46:32y llevarlos a bordo del Lord Ligonier?
00:46:40Capturaré unos, compraré otros.
00:46:43Satisfaré su pedido.
00:46:47Por el resto de sus vidas,
00:46:49aunque se hayan convertido en hombres,
00:46:51deben estar alerta contra el Tohpok Blanco
00:46:54y los negros traidores que le ayudan.
00:46:56Lo que voy a decirles,
00:46:57escúchenlo con algo más que los oídos.
00:46:59Porque no hacer lo que diga puede significar
00:47:02que sean llevados a un sitio lejos de nuestro mundo.
00:47:05Lejos de nosotros para siempre.
00:47:07Jamás se aíslen.
00:47:09Procuren formar grupos.
00:47:11Tampoco deben salir de noche.
00:47:13Evítenlos si es posible.
00:47:15Y día y noche, siempre que estén solos,
00:47:18evíten la maleza de gran tamaño y los arbustos.
00:47:21Si alguna vez ven que demasiado humo surge de alguna aldea,
00:47:25es probable que sean los hombres blancos
00:47:27que hacen fuegos grandes para cocinar.
00:47:29Y no olviden,
00:47:30cuando estén cerca de donde han estado los blancos,
00:47:33su olor permanece en el aire.
00:47:35Es un olor como el de una gallina mojada.
00:47:37Y lo más importante,
00:47:39no olviden que Kunta Kinte ha visto al hombre blanco
00:47:43a solo dos días de camino del sitio en que estamos ahora.
00:47:49El hombre blanco está aquí.
00:48:02Solo queda una prueba en su camino para ser hombres.
00:48:06Tiene que ver con su foto.
00:48:09Ya han visto que el foto de un hombre
00:48:11y el foto de un niño no son iguales.
00:48:13La diferencia se establece del modo tradicional,
00:48:16cortando.
00:48:23¡Descúbranse!
00:48:42Esa pasta disminuirá su sensibilidad
00:48:45y habrá menos olor cuando llegue el momento.
00:48:49Turo.
00:48:51Bala.
00:48:53Turo.
00:48:55Bala.
00:48:56Turo.
00:48:58Bala.
00:48:59Turo.
00:49:00Turo.
00:49:01Esto que va a hacerse,
00:49:03también nos fue hecho a nosotros
00:49:05y a nuestros antepasados.
00:49:08Así que ustedes se convertirán
00:49:10como todos los hombres blancos
00:49:12en hombres blancos.
00:49:14Y estaremos unidos.
00:49:16Pronto regresarán a sus hogares
00:49:18convertidos en hombres.
00:49:21Contraerán matrimonio
00:49:23y el fluido de la vida
00:49:25brotará de sus cuerpos.
00:49:44Me gustaría saber
00:49:46quién va a ser el primero.
00:50:44¿Quién va a ser el primero?
00:50:46¿Quién va a ser el primero?
00:50:48¿Quién va a ser el primero?
00:50:50¿Quién va a ser el primero?
00:50:52¿Quién va a ser el primero?
00:50:54¿Quién va a ser el primero?
00:50:56¿Quién va a ser el primero?
00:50:58¿Quién va a ser el primero?
00:51:00¿Quién va a ser el primero?
00:51:02¿Quién va a ser el primero?
00:51:04¿Quién va a ser el primero?
00:51:06¿Quién va a ser el primero?
00:51:08¿Quién va a ser el primero?
00:51:10¿Quién va a ser el primero?
00:51:12¿Quién va a ser el primero?
00:51:14¿Quién va a ser el primero?
00:51:16¿Quién va a ser el primero?
00:51:18¿Quién va a ser el primero?
00:51:20¿Quién va a ser el primero?
00:51:22¿Quién va a ser el primero?
00:51:24¿Quién va a ser el primero?
00:51:26¿Quién va a ser el primero?
00:51:28¿Quién va a ser el primero?
00:51:30¿Quién va a ser el primero?
00:51:32¿Quién va a ser el primero?
00:51:34¿Quién va a ser el primero?
00:51:36¿Quién va a ser el primero?
00:51:38¿Quién va a ser el primero?
00:51:40¿Quién va a ser el primero?
00:51:42¿Quién va a ser el primero?
00:51:44¿Quién va a ser el primero?
00:51:46¿Quién va a ser el primero?
00:51:48¿Quién va a ser el primero?
00:51:50¿Quién va a ser el primero?
00:51:52¿Quién va a ser el primero?
00:51:54¿Quién va a ser el primero?
00:51:56¿Quién va a ser el primero?
00:51:58¿Quién va a ser el primero?
00:52:00¿Quién va a ser el primero?
00:52:02¿Quién va a ser el primero?
00:52:04¿Quién va a ser el primero?
00:52:06¿Quién va a ser el primero?
00:52:08¿Quién va a ser el primero?
00:52:10¿Quién va a ser el primero?
00:52:12¿Quién va a ser el primero?
00:52:14¿Quién va a ser el primero?
00:52:16¿Quién va a ser el primero?
00:52:18¿Quién va a ser el primero?
00:52:20¿Quién va a ser el primero?
00:52:22¿Quién va a ser el primero?
00:52:24¿Quién va a ser el primero?
00:52:26¿Quién va a ser el primero?
00:52:28¿Quién va a ser el primero?
00:52:30¿Quién va a ser el primero?
00:52:32¿Quién va a ser el primero?
00:52:34¿Quién va a ser el primero?
00:52:36¿Quién va a ser el primero?
00:52:50Me ocupé de empacar tus cosas.
00:52:54Eres un hombre ahora.
00:52:56Un hombre debe tener su propia choza.
00:52:59No puedes seguir con los otros.
00:53:01Lo sabes.
00:53:02Por supuesto que lo sé.
00:53:04Aquí está tu cuchara, y tu plato, y tu vaso.
00:53:09También tus mantas están listas.
00:53:13Ahora que tendremos bastante sitio en ese rincón,
00:53:17dile a tu padre que me haga un estante
00:53:19para colocar mis agujas e hilos
00:53:21para que tu pequeño hermano no las pierda
00:53:23y cuando las necesite, pueda...
00:53:25Tu padre levantó una choza para ti.
00:53:27Está cerca de la alebríma cesaje.
00:53:29La buscaré.
00:53:30Le darás las gracias a tu padre.
00:53:32Una mujer no tiene que decirle a un hombre lo que hará.
00:53:41Disculpa.
00:53:42No, no, no, no.
00:53:44No, no, no, no.
00:53:45No, no, no, no.
00:53:46No, no, no, no.
00:53:47No, no, no, no.
00:53:48No, no, no, no.
00:53:49No, no, no, no.
00:53:50No, no, no, no.
00:53:51No, no, no, no.
00:53:52No, no, no, no.
00:53:54Disculpa.
00:53:58Toma tus cosas.
00:54:03Gracias.
00:54:23No, no, no, no.
00:54:24No, no, no, no.
00:54:25No, no, no, no.
00:54:26No, no, no, no.
00:54:27No, no, no, no.
00:54:28No, no, no, no.
00:54:29No, no, no, no.
00:54:30No, no, no, no.
00:54:31No, no, no, no.
00:54:32No, no, no, no.
00:54:33No, no, no, no.
00:54:34No, no, no, no.
00:54:35No, no, no, no.
00:54:36No, no, no, no.
00:54:37No, no, no, no.
00:54:38No, no, no, no.
00:54:39No, no, no, no.
00:54:40No, no, no, no.
00:54:41No, no, no, no.
00:54:42No, no, no, no.
00:54:43No, no, no, no.
00:54:44No, no, no, no.
00:54:45No, no, no, no.
00:54:46No, no, no, no.
00:54:47No, no, no, no.
00:54:48No, no, no, no.
00:54:49No, no, no, no.
00:54:50No, no, no, no.
00:54:51No, no, no, no.
00:54:52No, no, no, no.
00:54:53No, no, no, no.
00:54:54No, no, no, no.
00:54:55No, no, no, no.
00:54:56No, no, no, no.
00:54:57No, no, no, no.
00:54:58No, no, no, no.
00:54:59No, no, no, no.
00:55:00No, no, no, no.
00:55:01No, no, no, no.
00:55:02No, no, no, no.
00:55:03No, no, no, no.
00:55:04No, no, no, no.
00:55:05No, no, no, no.
00:55:06No, no, no, no.
00:55:08No, no, no, no.
00:55:09No, no, no, no.
00:55:10No, no, no, no.
00:55:11No, no, no, no.
00:55:12No, no, no, no.
00:55:13No, no, no, no.
00:55:14No, no, no, no.
00:55:15No, no, no, no.
00:55:16No, no, no, no.
00:55:17No, no, no, no.
00:55:18No, no, no, no.
00:55:19No, no, no, no.
00:55:20No, no, no, no.
00:55:21No, no, no, no.
00:55:22No, no, no, no.
00:55:23No, no, no, no.
00:55:24No, no, no, no.
00:55:25No, no, no, no.
00:55:26No, no, no, no.
00:55:27No, no, no, no.
00:55:28No, no, no, no.
00:55:29No, no, no, no.
00:55:30No, no, no, no.
00:55:31No, no, no, no.
00:55:32No, no, no, no.
00:55:33No, no, no, no.
00:55:34No, no, no, no.
00:55:35No, no, no, no.
00:55:36No, no, no, no.
00:55:37No, no, no, no.
00:55:38No, no, no, no.
00:55:39No, no, no, no.
00:55:40No, no, no, no.
00:55:41No, no, no, no.
00:55:42No, no, no, no.
00:55:43No, no, no, no.
00:55:44No, no, no, no.
00:55:45No, no, no, no.
00:55:46No, no, no, no.
00:55:47No, no, no, no.
00:55:48No, no, no, no.
00:55:49No, no, no, no.
00:55:50No, no, no, no.
00:55:51No, no, no, no.
00:55:52No, no, no, no.
00:55:53No, no, no, no.
00:55:54No, no, no, no.
00:55:55No, no, no, no.
00:55:56No, no, no, no.
00:55:57No, no, no, no.
00:55:58No, no, no, no.
00:55:59No, no, no, no.
00:56:00No, no, no, no.
00:56:01No, no, no, no.
00:56:02No, no, no, no.
00:56:03No, no, no, no.
00:56:04No, no, no, no.
00:56:05No, no, no, no.
00:56:06No, no, no, no.
00:56:07No, no, no, no.
00:56:08No, no, no, no.
00:56:09No, no, no, no.
00:56:10No, no, no, no.
00:56:11No, no, no, no.
00:56:12No, no, no, no.
00:56:13No, no, no, no.
00:56:14No, no, no, no.
00:56:15No, no, no, no.
00:56:16No, no, no, no.
00:56:17No, no, no, no.
00:56:18No, no, no, no.
00:56:19No, no, no, no.
00:56:20No, no, no, no.
00:56:21No, no, no, no.
00:56:22No, no, no, no.
00:56:23No, no, no, no.
00:56:24No, no, no, no.
00:56:25No, no, no, no.
00:56:26No, no, no, no.
00:56:27No, no, no, no.
00:56:28No, no, no, no.
00:56:29No, no, no, no.
00:56:30No, no, no, no.
00:56:31No, no, no, no.
00:56:32No, no, no, no.
00:56:33No, no, no, no.
00:56:34No, no, no, no.
00:56:35No, no, no, no.
00:56:36No, no, no, no.
00:56:37No, no, no, no.
00:56:38No, no, no, no.
00:56:39No, no, no, no.
00:56:40No, no, no, no.
00:56:41No, no, no, no.
00:56:42No, no, no, no.
00:56:43No, no, no, no.
00:56:44No, no, no, no.
00:56:45No, no, no, no.
00:56:46No, no, no, no.
00:56:47No, no, no, no.
00:56:48No, no, no, no.
00:56:49No, no, no, no.
00:56:50No, no, no, no.
00:56:51No, no, no, no.
00:56:52No, no, no, no.
00:56:53No, no, no, no.
00:56:54No, no, no, no.
00:56:55No, no, no, no.
00:56:56No, no, no, no.
00:56:57No, no, no, no.
00:56:58No, no, no, no.
00:56:59No, no, no, no.
00:57:00No, no, no, no.
00:57:01No, no, no, no.
00:57:02No, no, no, no.
00:57:03No, no, no, no.
00:57:04No, no, no, no.
00:57:05No, no, no, no.
00:57:06No, no, no, no.
00:57:07No, no, no, no.
00:57:08No, no, no, no.
00:57:09No, no, no, no.
00:57:10No, no, no, no.
00:57:11No, no, no, no.
00:57:12No, no, no, no.
00:57:13No, no, no, no.
00:57:14No, no, no, no.
00:57:15No, no, no, no.
00:57:16No, no, no, no.
00:57:17No, no, no, no.
00:57:18No, no, no, no.
00:57:19No, no, no, no.
00:57:20No, no, no, no.
00:57:21No, no, no, no.
00:57:22No, no, no, no.
00:57:23No, no, no, no.
00:57:24No, no, no, no.
00:57:25No, no, no, no.
00:57:26No, no, no, no.
00:57:27No, no, no, no.
00:57:28No, no, no, no.
00:57:29No, no, no, no.
00:57:30No, no, no, no.
00:57:31No, no, no, no.
00:57:32No, no, no, no.
00:57:33No, no, no, no.
00:57:34No, no, no, no.
00:57:35No, no, no, no.
00:57:36No, no, no, no.
00:57:37No, no, no, no.
00:57:38No, no, no, no.
00:57:39No, no, no, no.
00:57:40No, no, no, no.
00:57:41No, no, no, no.
00:57:42No, no, no, no.
00:57:43No, no, no, no.
00:57:44No, no, no, no.
00:57:45No, no, no, no.
00:57:46No, no, no, no.
00:57:47No, no, no, no.
00:57:48No, no, no, no.
00:57:49No, no, no, no.
00:57:50No, no, no, no.
00:57:51No, no, no, no.
00:57:52No, no, no, no.
00:57:53No, no, no, no.
00:57:54No, no, no, no.
00:57:55No, no, no, no.
00:57:56No, no, no, no.
00:57:57No, no, no, no.
00:57:58No, no, no, no.
00:57:59No, no, no, no.
00:58:00No, no, no, no.
00:58:01No, no, no, no.
00:58:02No, no, no, no.
00:58:03No, no, no, no.
00:58:04No, no, no, no.
00:58:05No, no, no, no.
00:58:06No, no, no, no.
00:58:07No, no, no, no.
00:58:08No, no, no, no.
00:58:09No, no, no, no.
00:58:10No, no, no, no.
00:58:11No, no, no, no.
00:58:12No, no, no, no.
00:58:13No, no, no, no.
00:58:14No, no, no, no.
00:58:15No, no, no, no.
00:58:16No, no, no, no.
00:58:17No, no, no, no.
00:58:18No, no, no, no.
00:58:19No, no, no, no.
00:58:20No, no, no, no.
00:58:21No, no, no, no.
00:58:22No, no, no, no.
00:58:23No, no, no, no.
00:58:24No, no, no, no.
00:58:25No, no, no, no.
00:58:27No, no, no, no.
00:58:28No, no, no, no.
00:58:29No, no, no, no.
00:58:30No, no, no, no.
00:58:31No, no, no, no.
00:58:32No, no, no, no.
00:58:33No, no, no, no.
00:58:34No, no, no, no.
00:58:35No, no, no, no.
00:58:36No, no, no, no.
00:58:37No, no, no, no.
00:58:38No, no, no, no.
00:58:39No, no, no, no.
00:58:40No, no, no, no.
00:58:41No, no, no, no.
00:58:42No, no, no, no.
00:58:43No, no, no, no.
00:58:44No, no, no, no.
00:58:45No, no, no, no.
00:58:46No, no, no, no.
00:58:47No, no, no, no.
00:58:48No, no, no, no.
00:58:49No, no, no, no.
00:58:50No, no, no, no.
00:58:51No, no, no, no.
00:58:52No, no, no, no.
00:58:53No, no, no, no.
00:58:54No, no, no, no.
00:58:55No, no, no, no.
00:58:56No, no, no, no.
00:58:57No, no, no, no.
00:58:58No, no, no, no.
00:58:59No, no, no, no.
00:59:00No, no, no, no.
00:59:01No, no, no, no.
00:59:02No, no, no, no.
00:59:03No, no, no, no.
00:59:04No, no, no, no.
00:59:05No, no, no, no.
00:59:06No, no, no, no.
00:59:07No, no, no, no.
00:59:08No, no, no, no.
00:59:09No, no, no, no.
00:59:10No, no, no, no.
00:59:12No, no, no, no.
00:59:13No, no, no, no.
00:59:14No, no, no, no.
00:59:15No, no, no, no.
00:59:16No, no, no, no.
00:59:17No, no, no, no.
00:59:18No, no, no, no.
00:59:19No, no, no, no.
00:59:20No, no, no, no.
00:59:21No, no, no, no.
00:59:22No, no, no, no.
00:59:23No, no, no, no.
00:59:24No, no, no, no.
00:59:25No, no, no, no.
00:59:26No, no, no, no.
00:59:27No, no, no, no.
00:59:28No, no, no, no.
00:59:29No, no, no, no.
00:59:30No, no, no, no.
00:59:31No, no, no, no.
00:59:32No, no, no, no.
00:59:33No, no, no, no.
00:59:34No, no, no, no.
00:59:35No, no, no, no.
00:59:36No, no, no, no.
00:59:37No, no, no, no.
00:59:38No, no, no, no.
00:59:39No, no, no, no.
00:59:40No, no, no, no.
00:59:41No, no, no, no.
00:59:42No, no, no, no.
00:59:43No, no, no, no.
00:59:44No, no, no, no.
00:59:45No, no, no, no.
00:59:46No, no, no, no.
00:59:47No, no, no, no.
00:59:48No, no, no, no.
00:59:49No, no, no, no.
00:59:50No, no, no, no.
00:59:51No, no, no, no.
00:59:52No, no, no, no.
00:59:53No, no, no, no.
00:59:54No, no, no, no.
00:59:55No, no, no, no.
00:59:56No, no, no, no.
00:59:57No, no, no, no.
00:59:58No, no, no, no.
00:59:59No, no, no, no.
01:00:00No, no, no, no.
01:00:01No, no, no, no.
01:00:02No, no, no, no.
01:00:03No, no, no, no.
01:00:04No, no, no, no.
01:00:05No, no, no, no.
01:00:06No, no, no, no.
01:00:07No, no, no, no.
01:00:08No, no, no, no.
01:00:09No, no, no, no.
01:00:10No, no, no, no.
01:00:11No, no, no, no.
01:00:12No, no, no, no.
01:00:13No, no, no, no.
01:00:14No, no, no, no.
01:00:15No, no, no, no.
01:00:16No, no, no, no.
01:00:17No, no, no, no.
01:00:18No, no, no, no.
01:00:19No, no, no, no.
01:00:20No, no, no, no.
01:00:21No, no, no, no.
01:00:22No, no, no, no.
01:00:23No, no, no, no.
01:00:24No, no, no, no.
01:00:25No, no, no, no.
01:00:26No, no, no, no.
01:00:27No, no, no, no.
01:00:28No, no, no, no.
01:00:29No, no, no, no.
01:00:30No, no, no, no.
01:00:31No, no, no, no.
01:00:32No, no, no, no.
01:00:33No, no, no, no.
01:00:34No, no, no, no.
01:00:35No, no, no, no.
01:00:36No, no, no, no.
01:00:37No, no, no, no.
01:00:38No, no, no, no.
01:00:39No, no, no, no.
01:00:40No, no, no.
01:00:41No, no, no.
01:00:42No, no, no.
01:00:43No, no, no.
01:00:44No, no, no.
01:00:45No, no, no.
01:00:46No, no, no.
01:00:47No, no, no.
01:00:48No, no, no.
01:00:49No, no, no.
01:00:50No, no, no.
01:00:51No, no, no.
01:00:52No, no, no.
01:00:53No, no, no.
01:00:54No, no, no.
01:00:55No, no, no.
01:00:56No, no, no.
01:00:57No, no, no.
01:00:58No, no, no.
01:00:59No, no, no.
01:01:00No, no, no.
01:01:01No, no, no.
01:01:02No, no, no.
01:01:03No, no, no.
01:01:04No, no, no.
01:01:05No, no, no.
01:01:06No, no, no.
01:01:08¡Vamos!
01:01:09¡Adelante!
01:01:10¡Caminen!
01:01:11¡Entren ahí!
01:01:12¡Rápido!
01:01:13¡Espera!
01:01:14¡Vamos!
01:01:15¡Adelante!
01:01:16¡Adelante y caminen!
01:01:17¡Vamos!
01:01:18¡Rápido!
01:01:19¡Entren!
01:01:20¡Entren ahí!
01:01:21¡Entren!
01:01:22¿Qué esperan, perezosos?
01:01:23¡Caminen!
01:01:24¡Rápido!
01:01:25¡Rápido!
01:01:26¡Rápido!
01:01:27¡Rápido!
01:01:28¡Rápido!
01:01:29¡Rápido!
01:01:30¡Rápido!
01:01:31¡Rápido!
01:01:32¡Rápido!
01:01:33¡Rápido!
01:01:34¡Rápido!
01:01:35¡Rápido!
01:01:37¡Vamos!
01:01:38¡Adelante, adelante!
01:01:40¡Entren, he dicho!
01:01:42¡Caminen!
01:02:00¿Lo oíste?
01:02:01¡Adentro!
01:02:02¿Lo oíste? ¡Adentro!
01:02:32¡Ven a ayudarme con esto!
01:02:34Una semana o dos bastarán, a menos que quiera usted llevar 200.
01:02:39Ya expresé mis deseos, señor Slater.
01:02:41Ah, es cierto, señor.
01:02:44Todo depende de la filosofía.
01:02:46¿Filosofía? ¿Cómo?
01:02:48Sí, señor, es cuestión de llevarlos más apretados.
01:02:51Si lo hacemos de ese modo, tendremos que ponerlos de costado.
01:02:56Como cubiertos de plata en un estuche.
01:02:58En esa forma se ganan 14 pulgadas de espacio por negro y se pueden llevar 200.
01:03:02Y, dígame...
01:03:05¿Cuántos esclavos piensa que sobrevivirán hasta el fin del viaje?
01:03:09No es sencillo decirlo.
01:03:11Muchos mueren en el viaje, pero llevaría más, señor.
01:03:17Bueno, es mi responsabilidad, señor Slater.
01:03:20Serán suficientes 170.
01:03:23Sí, señor.
01:03:24Estarán muy agradecidos por no ir apretados.
01:03:27Es probable que más lleguen con vida.
01:03:32Hay que reforzar estas palizadas.
01:03:34Se hará en cuanto termine con esto.
01:03:36Sí, pero háganlo rápido.
01:03:47Señor Slater...
01:03:52¿No queda ya más ron a bordo?
01:03:55Estoy seguro de que sí.
01:03:57Haré que lo traigan.
01:04:00Tenía la impresión de que no bebía, señor.
01:04:04Hay muchas cosas en relación con este viaje, señor Slater,
01:04:07que jamás había hecho en mi vida.
01:04:25Conta quinte.
01:04:55¡Ay!
01:05:25¡Omoro!
01:05:41De mi hijo...
01:05:47¡Conta!
01:05:55¡Conta!
01:06:01Bien, ya pueden cerrarla.
01:06:05¡Vamos! ¡No hay tiempo que perder! ¡Vamos! ¡Vamos!
01:06:13¡Vamos! ¡Caminen, holgazanes! ¡Caminen! ¡Caminen!
01:06:20¡Rápido, holgazanes!
01:06:22¿Qué esperan?
01:06:24¡Entren ahí!
01:06:27¡Entren! ¡Entren!
01:06:29¡Rápido!
01:06:33¡Vamos!
01:06:35¡Entra! ¡Entra!
01:06:37Bien, ahora pon esto.
01:06:40¡Mucho cuidado con ellos!
01:06:42¡Vigilen bien las entradas!
01:06:50¡Atrás! ¡Atrás!
01:06:53¡Conta quinte!
01:06:55¡Todos a su sitio!
01:06:58¡Atrás! ¡Atrás!
01:07:00¡Atrás!
01:07:02¡Atrás!
01:07:04¡Atrás!
01:07:06¡Atrás!
01:07:08¡Atrás!
01:07:14¿Tu familia?
01:07:20Mi familia está bien. Sé que lo está.
01:07:24¿Tu familia está bien?
01:07:26Vendrán por nosotros.
01:07:31Sé que van a venir.
01:07:35¿Solamente te tomaron a ti?
01:07:37No.
01:07:40Pero sé que mi padre peleó con ellos.
01:07:44¿Tu viste a mi padre?
01:07:47Es un hombre muy valiente.
01:07:49Y es un gran guerrero.
01:07:53¿Eran muchos los hombres que atacaron?
01:07:55Sí.
01:08:01¿Oíste a tu padre gritar...
01:08:04...decir tu nombre?
01:08:07¿O solo gritar?
01:08:13Solamente grito.
01:08:37¡Atrás!
01:08:39¡Atrás!
01:08:41¡Atrás!
01:08:43¡Atrás!
01:08:45¡Atrás!
01:08:47¡Atrás!
01:08:49¡Atrás!
01:08:51¡Atrás!
01:08:53¡Atrás!
01:08:55¡Atrás!
01:08:57¡Atrás!
01:08:59¡Atrás!
01:09:01¡Atrás!
01:09:03¡Atrás!
01:09:05¡Atrás!
01:09:07¡Atrás!
01:09:11¡Atrás!
01:09:29¡Atrás!
01:09:31¡Atrás!
01:09:35Todavía tienes dos hijos, Binta, pero ahora uno está para siempre lejos de tus brazos.
01:09:44Para siempre lejos de todos nosotros.
01:09:56¡No!
01:10:01¡No!
01:10:05¡No!
01:10:21¡Atención allá arriba!
01:10:24¡Sí, señor!
01:10:27¡Cuidado con las velas!
01:10:29¡Cuídenlas bien!
01:10:31¡Cuidado!
01:10:33¡Sí, señor!
01:10:35¡Todos a la mayora!
01:10:56¡Guisen la vela de Estribor!
01:11:03¡Sí, señor!
01:11:33¡No!
01:12:03¡No!
01:12:34¡Kunta!
01:12:37¡Kunta Quinte!
01:12:40Luchador.
01:12:42¿Vendrán los guerreros por nosotros?
01:12:44No.
01:12:46Estamos muy lejos.
01:12:47La caza Kanoa ha viajado tres días.
01:12:49Sí, pero ellos nos podrán encontrar.
01:12:51No hay rastro en el agua que ellos puedan seguir.
01:12:56Estamos solos.
01:12:58Hay otros, hombres mandincas.
01:13:00Oí un grito, pero no sé qué.
01:13:03¡Kunta!
01:13:04¡Kunta Quinte!
01:13:06¡Kunta!
01:13:07¡Kunta!
01:13:08¡Escúchame!
01:13:10¡Kunta!
01:13:12Escúchame.
01:13:14Hay hombres de otras tribus.
01:13:16Los oí hablar.
01:13:17Los Wolof.
01:13:18Los Fulani.
01:13:19Los Herere.
01:13:20Y más que no conozco.
01:13:22No estamos solos.
01:13:24Luchador.
01:13:25Cuando la enorme Kanoa se movió,
01:13:27mi estómago subió a mi boca y vomité.
01:13:29Estoy avergonzado.
01:13:31No hay por qué estarlo.
01:13:33A mí me pasó.
01:13:36Sí.
01:13:37Ahora cuando mi estómago se revela no hay nada.
01:13:40Es sólo un amargo sabor.
01:13:42Luchador, pero soy hombre y también guerrero.
01:13:45¡Kunta!
01:13:47Llevamos varios días en la enorme Kanoa del hombre blanco encadenados.
01:13:52Alá lo ve.
01:13:54Él lo entiende.
01:13:56Él sabe que eres un hombre.
01:13:59Lo sabe.
01:14:20¿Hay algo más, señor Slater?
01:14:23Sí, señor.
01:14:26Es tiempo de que suban a cubierta y bailen.
01:14:29El ejercicio los mantendrá en buenas condiciones.
01:14:32Y se podrá ventilar la cala.
01:14:34Ellos apestan y también la virus que vomitan.
01:14:38Así sabremos a quién vale la pena alimentar o no y...
01:14:41Sí, sí, sí.
01:14:43Y examinar a las mujeres.
01:14:46Poca, poca, plena, plena.
01:14:52No olvide que soy un buen cristiano y mando un barco cristiano.
01:14:57Ah, capitán.
01:14:58No dejaré que nadie peque aquí.
01:15:00Pecar.
01:15:02Fornicar.
01:15:05Perdóneme, capitán.
01:15:07Usted no sabe lo que es un barco de esclavos.
01:15:12¿Qué pretende decir?
01:15:15Capitán, hay que dar un poco de diversión a los hombres.
01:15:19No dañen nada la carga.
01:15:21Es más, es bueno para ellos.
01:15:24Y así llevamos almas paganas a Cristo.
01:15:29Capitán, con todo respeto, si yo fuera usted,
01:15:33dejaría el evangelio para meditación privada.
01:15:36Mira, no es una pregunta.
01:15:38No es una pregunta.
01:15:40No es una pregunta.
01:15:42No es una pregunta.
01:15:44No es una pregunta.
01:15:46No es una pregunta.
01:15:48No es una pregunta.
01:15:50Dejaría el evangelio para meditación privada.
01:15:53Y para los servicios dominicales.
01:15:57Muy bien, señor Slater, eso es todo.
01:16:00Sí, señor.
01:16:02¿No va a querer que le envíe una muchacha?
01:16:04Dije que eso es todo, señor Slater.
01:16:07Sí, capitán.
01:16:20¡Hala!
01:16:24¡Hala, el misericordioso!
01:16:31¡Hala!
01:16:35¡Hala, el misericordioso!
01:16:42¡Hala!
01:16:46¡Hala!
01:16:50el Todopoderoso.
01:16:55Alá, el Compasivo.
01:17:00Te imploro, oigas mi plegaria.
01:17:07Alá.
01:17:11Alá, te lo suplico.
01:17:16¡Atención!
01:17:18¡Despiértenlos!
01:17:20¡Díselo a nuestros colegas!
01:17:50¡Vamos, perderiz!
01:17:54¡Vamos, obedezcan!
01:17:57¡Párense!
01:18:02¡No la pierdas, te lo juro!
01:18:07¡Levantadla!
01:18:10¡No la pierdas, te lo juro!
01:18:15¡Vamos, obedezcan!
01:18:17¡Párate!
01:18:20¡Párate ahí! ¡Vamos, afuera!
01:18:23¿Qué ocurre?
01:18:26No lo sé.
01:18:28¡Se me sacan de aquí!
01:18:29¡Vamos!
01:18:30¡Saltaré de la casa, Karloa!
01:18:32¡Obedezcan!
01:18:33¡Y nadaré hasta el río!
01:18:34¡De pie, vamos!
01:18:36¡Fuera!
01:18:37¡Levántate los gafas!
01:18:38¡Camina!
01:18:46¡Vamos, vamos!
01:18:47¡Sácanse de ahí!
01:18:49¡Vamos!
01:18:57¡Vamos!
01:18:58¡Muévanse, idiotas!
01:19:16¡Desapareció el río!
01:19:23¡Luchador, no veo la boca del río!
01:19:27¿Dónde está la tierra?
01:19:30¡La tierra no está!
01:19:34¿Qué esperan?
01:19:35¡Vamos, vamos! ¡Por ahí!
01:19:39No lo culpo por estar ahí, señor.
01:19:42El olor es espantoso.
01:19:43¡Vamos!
01:19:52El primer grupo, señor.
01:19:57¿Quiere darles el visto bueno?
01:19:59No lo deseo.
01:20:03No es mala esta carga, señor.
01:20:05Aunque la diarrea matará a varios.
01:20:08Señor Slater.
01:20:10Sí, señor.
01:20:11Sí, señor.
01:20:12Que los limpien de inmediato.
01:20:16Sí, señor. También me gusta el aseo.
01:20:19Ser aseado es casi ser santo.
01:20:21Y paguen libras, chilines y peniques.
01:20:24Señor Slater.
01:20:25Sí, señor.
01:20:26¡De pie, todos!
01:20:33¡Vigile de pie, holgazanes!
01:20:35¡Vigile de pie, holgazanes!
01:20:40Cumpla con su tarea.
01:20:43Sí, señor.
01:20:44¡Lávenlos, contramaestre!
01:21:06Traigan ahora a todas las mujeres.
01:21:09¡Y ponganlas en línea!
01:21:25¡Y ahora, que todos bailen!
01:21:31¡Deben hacer mucho ejercicio!
01:21:36¡Les falta mucho ejercicio!
01:21:39¡Bailen!
01:21:46¡Oblíquenlos a bailar!
01:21:48¡Bailen!
01:22:05¡Bailen!
01:22:35Taibo Man, Taibo Man...
01:22:55¿Qué es lo que están diciendo, señor Slater?
01:22:58¿Cómo ha de saberlo un blanco, señor?
01:23:01Tal vez algunas estupideces en su media lengua.
01:23:05No puedo entender una sola sílaba de su lenguaje,
01:23:08pero me parece que adivino lo que están diciendo.
01:23:11¿Y qué puede significar, señor?
01:23:13Nos dicen que hay que dormir con sueño muy ligero.
01:23:17Pero yo no he dormido desde que el viaje empezó.
01:23:21Conozco el motivo de ello, capitán.
01:23:26Es posible, es posible que lo sepa.
01:23:35¡Fuego tú! ¡Fuego tú!
01:24:05¡Fuego!
01:24:35¡Espera, idiota!
01:24:37¡Ya te tocará!
01:24:42¡Ahora sí es tu turno!
01:24:44¡Vamos, come!
01:24:58¡Cierra bien, ya terminamos!
01:25:01¡Juntas!
01:25:06¡Junta!
01:25:10¡Junta Quinte!
01:25:16¿No comes?
01:25:19Con la comida del blanco, mi estómago se subleva.
01:25:23También el mío.
01:25:25Pero hay que comer, junta.
01:25:27Escúchame, cuidadosamente.
01:25:31Eres un guerrero mandinka
01:25:32y debes estar fuerte para poder matar a tus enemigos.
01:25:36Así que come la comida del blanco.
01:25:39Vive, junta.
01:25:41Vive y sé fuerte.
01:25:43Fuerte para matar al hombre blanco.
01:25:47Muerte al blanco.
01:25:49¡Fuego tú!
01:25:51¡Fuego tú!
01:26:02¡Fuego tú!
01:26:33Tom, hay un muerto aquí.
01:26:36Ven a verlo.
01:26:39Aquí.
01:26:43Sí, está muerto.
01:26:45Hay que sacarlo.
01:27:02Dame una maglia y un poco de agua.
01:27:05¿Qué?
01:27:07¿Qué?
01:27:09¿Qué?
01:27:11¿Qué?
01:27:13¿Qué?
01:27:15¿Qué?
01:27:17¿Qué?
01:27:19¿Qué?
01:27:21¿Qué?
01:27:23¿Qué?
01:27:25¿Qué?
01:27:27¿Qué?
01:27:29¿Qué?
01:27:31Dame una mano, imbécil.
01:27:52¡Señor Slater!
01:28:01¡Ahora!
01:28:06Los tiburones se comerán cien guineas.
01:28:15Querida Elizabeth,
01:28:21si pudieras,
01:28:24¿qué harías?
01:28:27¿Qué haría?
01:28:31Saber
01:28:33tan solo
01:28:36lo
01:28:38mucho que lamento haber aceptado hacer este viaje.
01:28:42No solo porque me obliga a estar separado por una temporada de ti y de los niños,
01:28:48sino también porque...
01:29:01Sí, ¿quién es?
01:29:03Slater, le traigo algo para su resfriado.
01:29:09Bien, puede pasar.
01:29:14Aquí tiene, capitán.
01:29:16Quieta.
01:29:21Señor Slater,
01:29:24¿ya sabe usted lo que pienso de estas cosas?
01:29:27Sí, señor, ya me lo ha dicho.
01:29:30Es solo para mantenerlo abrigado.
01:29:33Su cuerpo absorberá el frío de las sábanas.
01:29:36No pensé que fuera un problema para un buen cristiano como usted, señor.
01:29:46Volveré por ahí en la mañana, capitán.
01:29:49Que duerma bien.
01:29:57Yo no apruebo esto.
01:30:28Mi nombre es Thomas.
01:30:35Es mi nombre cristiano.
01:30:43¿Cómo
01:30:46debo llamarte?
01:30:52Comprendo.
01:30:54Comprendo.
01:30:58Es natural.
01:31:02No entiendes nada de lo que digo.
01:31:15Mi buen y misericordioso Dios.
01:31:24¿Qué pasa?
01:31:32Junta.
01:31:34¡Junta!
01:31:44Soñaba despierto.
01:31:48Soñaba que iba de cacería.
01:31:50Corría tan deprisa como jamás lo había hecho, con la lanza en la mano.
01:31:53Junta, escúchame.
01:31:54Estaba corriendo tras un enorme pájaro,
01:31:57cuyas alas cubrían el río de un lado a otro.
01:32:03Luego voló hacia mí
01:32:06y vi que todo era blanco.
01:32:09Todo blanco.
01:32:12Sus enormes alas me cubrieron
01:32:16y me asfixiaban.
01:32:20Pensé que iba a morir.
01:32:28Entonces abrí los ojos
01:32:31y estaba aquí.
01:32:35En el vientre de este pájaro fue horrible.
01:32:42Mataremos al hombre blanco
01:32:44y nos iremos a casa.
01:32:47Eso está en manos de Alá.
01:32:48¡Está en nuestras manos!
01:32:51Alá nos convirtió en guerreros
01:32:53y hombres de Mandinka.
01:32:56Cuando estuve en el sol, conté a los hombres blancos.
01:32:59Había veinte con enormes cuchillos y con palos que hacen humo y fuego.
01:33:04Diez más estaban tirando de las cuerdas subiendo las telas blancas
01:33:09y el jefe que los vigila.
01:33:12Hay cuarenta de nosotros que fuimos traídos aquí juntos.
01:33:15Estuve escuchando.
01:33:17Tres veces más el wolof tocó el tambor.
01:33:20Significa que hay ciento sesenta personas.
01:33:24Pero hay mujeres.
01:33:25Pero al menos cien son hombres.
01:33:27Y con cien valientes guerreros un jefe puede invadir una aldea y llevarse todo el ganado.
01:33:32Con estas cadenas en los pies.
01:33:35¿Ya has visto el pedazo de hierro?
01:33:37Que ponen en el agujero y gira y con el que los hierros se abren.
01:33:41Uno lo lleva alrededor del cuello.
01:33:44Hay que quitárselo.
01:33:46Si tenemos un plan.
01:33:48Si tenemos una señal para actuar todos juntos.
01:33:52Pero somos muy diferentes.
01:33:54Ni siquiera nos entendemos.
01:33:56Somos de diferentes tribus.
01:33:58Los hombres encadenados juntos son hermanos.
01:34:00Pertenecen a la misma aldea.
01:34:04Que no hablan el mismo idioma.
01:34:09¿Quién es Mandinka?
01:34:11¿Quién habla el lenguaje de los Mandinka?
01:34:15Soy Oquiyu, el luchador.
01:34:17Vengo de la aldea de los Yehudzoa.
01:34:19¿Quién es Mandinka?
01:34:21Yo soy Mandinka.
01:34:23Soy huayo.
01:34:24De la aldea de los Capures.
01:34:32Escuchen, Mandinkas.
01:34:33Los que hablen otras palabras.
01:34:35Las de wolof.
01:34:37Las de los herere.
01:34:38Las de los fulani.
01:34:40Hablen con el hombre que está junto a ustedes.
01:34:43Enseñenles su idioma.
01:34:45Aprendan de él.
01:34:47Vamos a ser un solo hombre.
01:34:52Destruiremos a nuestros enemigos.
01:34:55Vamos a ser una sola aldea.
01:34:57Todos.
01:34:59Los mataremos.
01:35:01Y ganaremos.
01:35:04Viviremos.
01:35:06Viviremos.
01:35:10VIVIREMOS
01:35:40Subtítulos realizados por la comunidad de Amara.org