Ciudad Natal Capitulo 1 en Español Latino

  • hace 2 meses
Ciudad Natal Capitulo 1 en Español Latino
Transcript
00:00:30Si el cielo se hundió,
00:00:32algo de tragedia
00:00:35¿Dónde estoy ahora?
00:00:40¿Dónde está mi propia ciudad?
00:01:00¿Dónde estoy ahora?
00:01:30¿Dónde estoy ahora?
00:02:01Te equivocas. Yo soy policía.
00:02:03Llamaré a tu familia, ¿de acuerdo?
00:02:05Creo que...
00:02:06una persona...
00:02:08está en nuestro baño.
00:02:10¿Cómo dices?
00:02:12¿Podrías repetirlo?
00:02:14Desde hace unos días está...
00:02:16en la tina del baño.
00:02:18¡Ya dije que quiero comer pollo!
00:02:20¡Encárgate!
00:02:21¡No tengo mucha hambre!
00:02:25Está bien.
00:02:26Señor, siéntese, por favor.
00:02:28Ven, primero debes llenar este formulario.
00:02:34Oye, ¿por qué no lo llenas?
00:02:38Mi mamá...
00:02:40ya no tardará mucho en regresar a casa.
00:02:42Entonces ve con tu madre.
00:02:45Mi...
00:02:47mamá...
00:02:48dice...
00:02:49¿Qué dices?
00:02:50Mamá dice que no hay nadie.
00:02:52Dice que ella no existe.
00:02:55¿Qué quieres decir con eso?
00:02:58¿Acaso se trata de una mujer?
00:03:00¿Qué sucede?
00:03:01Dice que no hay nadie.
00:03:05Por eso es que estoy aquí.
00:03:07Para que ustedes vayan...
00:03:09y revisen mi casa.
00:03:10Pero...
00:03:11¿a qué te refieres?
00:03:13¿Estás bien?
00:03:14¿Hola?
00:03:15¿Qué?
00:03:16¿Ya estás en camino?
00:03:17¡Cielos!
00:03:18¿Qué demonios haces, idiota?
00:03:20Entiendo que ordenó pollo, pero...
00:03:22¿por qué has enviado a alguien para entregarlo?
00:03:25Mientras...
00:03:26tú llena el formulario.
00:03:29¿Sí? ¿Hola?
00:03:31¿Dónde te encuentras?
00:03:33¿Te encuentras justo en el estacionamiento?
00:03:36¡Claro!
00:03:37Yo puedo ir enseguida.
00:03:38Espérame.
00:03:40Estación de policía.
00:03:46¡Bien!
00:03:53¿Mamá?
00:03:57¿Mamá?
00:04:08¡Ya llegaste!
00:04:09¿Dónde estabas, hija?
00:04:12¿Dónde estabas?
00:04:14¿Dónde estabas?
00:04:16¿Dónde estabas?
00:04:18¿Dónde estabas?
00:04:20¿Dónde estabas?
00:04:22Mamá, ¿te estás preparando para bañarte?
00:04:24Así es, hija. ¿Por qué?
00:04:25¡Pero dime para qué lo haces!
00:04:27¡Ya habíamos hablado de esto!
00:04:29¿De qué hablas?
00:04:30Estoy muy cansada.
00:04:31Mamá necesita un baño.
00:04:33¿Y si esa mujer que te contesta ahí?
00:04:35¿Pero qué dices?
00:04:36Ahí no hay nadie.
00:04:38No vuelvas a encerrarme, hija.
00:04:52Mamá.
00:05:22¡Mamá!
00:05:52¡Mamá!
00:06:10¿Kianjin? ¿Dónde estás?
00:06:17¿Qué haces? ¿Por qué cierras?
00:06:19Abre la puerta. ¿Te encuentras bien?
00:06:23No vas a salir de aquí.
00:06:26¿Kianjin?
00:06:28Eres mía.
00:06:30¿Qué dices? ¡Abre la puerta ya!
00:06:49Ciudad Natal. Mujer en la bañera.
00:06:55Lo siento.
00:06:56Episodio 1.
00:06:58¿Pueden abrir la puerta unos momentos, por favor?
00:07:01Un poco más.
00:07:03Si no es mucha molestia.
00:07:08Si no hay tanto miedo,
00:07:10¿por qué me metes aquí?
00:07:12¿Por qué?
00:07:14¿Por qué me metes aquí?
00:07:16Por eso,
00:07:18no tengo miedo.
00:07:20¿No tengo miedo?
00:07:21Si no tengo miedo,
00:07:22¿por qué me metes aquí?
00:07:24¿Por qué me metes aquí?
00:07:25¿Por qué me metes aquí?
00:07:27¿Por qué me metes aquí?
00:07:28Si no hay tanto problema, ¿puedes dejarla abierta
00:07:32por completo? Mientras estuve en el hospital,
00:07:44parece ser que mi condición empeoró.
00:07:47Cuando estoy en un espacio tan estrecho,
00:07:49tengo ganas de vomitar.
00:07:51¿Qué hay de tu brazo? ¿Ya está mejor?
00:07:56Todavía me duele un poco. Aún debo recuperarme.
00:08:01Lo siento, aún no te recuperas bien.
00:08:04Me siento mal por pedirte esto pese a tu condición.
00:08:09No te preocupes. A pesar de que aún tengo
00:08:14muchos problemas para dormir, no es tan malo.
00:08:18¿Acaso fue por el accidente en la planta de purificación
00:08:23de agua en Chionjang? La realidad es que no.
00:08:34Por el accidente, al fin pude dejar de beber
00:08:37como lo hacía. Tal vez se deba a la abstinencia.
00:08:53Entonces, ¿cuándo podemos empezar?
00:09:09¿Quieren saber qué fue lo que pasó antes del incidente
00:09:11de la planta de Chionjang? Sí, así es.
00:09:17Entonces, ¿por dónde debería comenzar a contar todo esto?
00:09:21¿Puedo decir lo que recuerdo en orden cronológico
00:09:24cómo realmente pasó? Sí, en verdad te lo agradecería
00:09:26mucho. El primer incidente sucedió
00:09:34creo que alrededor del 12 de julio, ¿cierto?
00:09:38Expediente de los casos. Asesinatos en serie
00:09:40de la ciudad de Sayu. Eso es correcto.
00:09:44El 12 de julio. Como ya saben,
00:09:49yo trabajo en la agencia de policía provincial
00:09:51de Jiwon Sanamdo. Hace un año me asignaron
00:09:57a un nuevo compañero. Se estaba acomodando
00:10:00y acostumbrando al lugar. Estábamos muy ocupados.
00:10:07Esto no está relacionado, pero justo cuando apareció
00:10:10la primera víctima, recuerdo que llovió mucho.
00:10:13La temporada de lluvias en ese año fue muy inusual.
00:10:18No dejaba de llover ni un instante.
00:10:22Lisi Young, el compañero a quien mencioné antes.
00:10:26Un chico nuevo. Sí, su nombre es Lisi Young.
00:10:32Llovía tanto que el tráfico empeoraba,
00:10:35y siempre por las mañanas. Así que siempre me recogía
00:10:39y nos íbamos juntos al trabajo. Ambos vivíamos en el centro
00:10:44de la ciudad. Pensé que lo hacía porque vivíamos cerca,
00:10:47pero lo descubrí. La razón por la que él y su esposa
00:10:52encontraron un lugar en la ciudad fue por mi culpa.
00:10:58Supongo que estaba algo entusiasmado.
00:11:03Me hubiera gustado hacerle preguntas rumbo al trabajo.
00:11:10Bien.
00:11:15Es extraño que recuerdos tan triviales como ese
00:11:23sigan presentes.
00:11:30Yo creo que el verano pasado me cambió por completo.
00:11:45¿Puedo preguntarte una sola cosa?
00:12:11¿Qué harás cuando inicie el año nuevo?
00:12:15¿A qué te refieres al preguntar eso?
00:12:18Ya sabes, cuando sea casi medianoche y comience la celebración
00:12:21de año nuevo.
00:12:23No sé. Esas cosas realmente no me interesan mucho.
00:12:28¿En serio? ¿Entonces tú nunca has oído hablar sobre el G2K?
00:12:33¿Qué?
00:12:35Todos los días hablan de ello en la televisión.
00:12:38¿No lo sabes? El próximo año, las computadoras confundirán
00:12:42el año 2000 con el 1000. Habrá mucha confusión.
00:12:45¿Y eso qué?
00:12:47Escuché que habrá muchos problemas.
00:12:49Habrá lanzamientos nucleares, centrales eléctricas cerradas.
00:12:52El dinero depositado desaparecerá. Será un gran lío.
00:12:55Dicen que el mundo llegará a su fin.
00:12:58Pero supongo que la gente desea que eso pase.
00:13:02Que el mundo se acabe en realidad.
00:13:05Detective Lee.
00:13:06Sí.
00:13:07¿Está todo bien contigo?
00:13:11Te diré la verdad.
00:13:13En caso dado de que yo cometa un error, sería el primero.
00:13:17¿El primer qué?
00:13:18Mi primer asesinato.
00:13:20Sí, supongo que estoy algo nervioso y por eso digo tonterías.
00:13:26¿Es todo?
00:13:28Sí.
00:13:29¿Entonces hay algo que me digas?
00:13:33¿Como consejos o advertencias o algo?
00:13:39Te diré un par de cosas.
00:13:41¿Cuáles son?
00:13:43Hasta que lleguemos a la escena del crimen,
00:13:46guarda silencio en el coche y solo observa.
00:13:53Claro.
00:13:56Oficina de C. John Donne.
00:14:03Policía.
00:14:26No pasar.
00:14:38Prohibido el paso.
00:14:42Aún no tienes noticias sobre el esposo de la víctima, ¿Verdad?
00:14:44Aún no.
00:14:45Está en Japón en un viaje de negocios.
00:14:47Pero ya lo contactamos.
00:14:48Aunque el clima no es favorable en estos momentos.
00:14:50El aeropuerto de Gimpo está cerrado.
00:14:52Estará hasta mañana.
00:14:57¿Acaso la unidad móvil de detectives asignó el caso?
00:15:01Es que es demasiado extraño.
00:15:03Ahora es mi unidad de investigación móvil.
00:15:06¿Es en serio?
00:15:07¿Entonces estuviste en la MDU hace unos meses?
00:15:11Sí, así es.
00:15:12El nombre cambió.
00:15:13No hace mucho.
00:15:14Nuestro jefe de escuadrón se está volviendo loco.
00:15:16Intenté impresionar al comisionado.
00:15:17Por eso llegamos aquí tan rápido.
00:15:19¿Por qué siempre están cambiando de nombre?
00:15:20Es muy confuso.
00:15:21Sí, eso mismo digo.
00:15:22¿Detective?
00:15:23¿Sí?
00:15:24¿Tienes calor?
00:15:25Porque estás sudando.
00:15:27¿En serio?
00:15:28¿Estoy sudando?
00:15:29Debe ser la lluvia.
00:15:30Sí.
00:15:31Seguramente.
00:15:32Ven aquí nuevo.
00:15:33Sí.
00:15:34Después de ti.
00:15:36¿Cómo?
00:15:37En realidad pensaba volver a la estación.
00:15:39Estoy ocupado.
00:15:41¿Sí?
00:15:42¿Sí?
00:15:44Demonios.
00:15:52¿Ya localizaron a la hija de la víctima?
00:15:54Aún no.
00:15:55Seguimos buscando.
00:15:58¿Y la causa de muerte es por el sangrado del corte alrededor del
00:16:01cuello?
00:16:02Sí.
00:16:03Alrededor de la cara y del cuello de la víctima.
00:16:05Se encontraron aproximadamente unas ocho marcas de corte.
00:16:09Quiero ver el arma.
00:16:12Aún no la encontramos.
00:16:14Teniendo en cuenta el tamaño de la herida,
00:16:16parece ser que se trata de un cuchillo pequeño,
00:16:18pero de punta afilada.
00:16:22Libidecen los muslos y pantorrillas.
00:16:24Parece que la llevaron a la bañera después de ser herida de
00:16:27muerte.
00:16:29¿Crees que fue un robo y asesinato planeado por venganza?
00:16:33Sí.
00:16:34El crimen fue excesivo, así que creo que...
00:16:37¿Puedo decir algo?
00:16:39Sí.
00:16:40¿Puedo?
00:16:41Sí.
00:16:42¿Puedo?
00:16:43Sí.
00:16:44¿Puedo?
00:16:45Sí.
00:16:46¿Puedo?
00:16:47Sí.
00:16:48¿Puedo?
00:16:49Sí.
00:16:50¿Puedo?
00:16:51Sí.
00:16:52¿Puedo?
00:16:53Sí.
00:16:54¿Puedo?
00:16:55Sí.
00:16:56Así que creo que ese fue el principal motivo.
00:17:00Una vez que el esposo regrese,
00:17:02sabremos si alguien le guardaba rencor a su esposa.
00:17:05Sí.
00:17:06Tan pronto vuelva a Corea mañana,
00:17:08lo traeremos para interrogarlo.
00:17:10Sin embargo, eso no es lo más importante de todo esto.
00:17:13Aún no se localiza a la hija de la víctima.
00:17:15¿Qué dices?
00:17:17¿Te refieres a que ella también puede estar en peligro?
00:17:19Sí, puede ser.
00:17:22Fantástico.
00:17:25Bien, supongo que estamos contra reloj.
00:17:28Los reporteros ya comenzaron a llamar.
00:17:32¿Cómo es que esas moscas huelen las cosas tan rápido?
00:17:35Se los diré otra vez.
00:17:37Si no encontramos al asesino pronto,
00:17:39nosotros pagaremos por ello.
00:17:50Laboratorio de Ciencias.
00:17:54Laboratorio de Ciencias.
00:18:25¡Ah!
00:18:26¡Ah!
00:18:30¿Qué están haciendo?
00:18:32Los sentimos.
00:18:34Solo estábamos intentando hervir un poco de agua.
00:18:44Módulo de información.
00:18:45¿Usted es cercano a Lee Chang Kim?
00:18:47¿No es así?
00:18:48Suele venir por las noches.
00:18:50¿En qué clase vas?
00:18:51¿No estás en la misma clase?
00:18:53En realidad yo no, pero ella sí.
00:18:55¿En serio?
00:18:56¿Entonces son cercanas?
00:18:58Es una buena niña.
00:18:59Siempre me trae comida y también...
00:19:02me trae cassettes para que los escuche y me entretenga en algo.
00:19:08Pensé que...
00:19:09Kyung Jin Hee era una idiota.
00:19:12Pero siempre le lleva comida al guardia de seguridad.
00:19:15Es en verdad agradable.
00:19:16Oye, no digas eso.
00:19:18Siempre habla mal de ti a tus espaldas.
00:19:21Lo único...
00:19:22que tenía eran sus buenas calificaciones.
00:19:24Pero yo sé que perdió su oportunidad para ser transferida.
00:19:27Qué raro.
00:19:28Yo escuché que ingresó a la Academia Genius.
00:19:31Pero...
00:19:32¿sí saben por qué la Academia Genius Lee Hyun Dak es tan prestigiada?
00:19:35Es difícil de entrar aún con meses de anticipación.
00:19:38¿En serio?
00:19:40Pues en realidad...
00:19:42la Academia...
00:19:43recibe las preguntas de los exámenes de toda la escuela.
00:19:46Luego las graba en un cassette.
00:19:48Pero...
00:19:49¿de qué estás hablando?
00:19:51Lee Hyun Dak solía ser profesor de esta escuela.
00:19:54Seguro algunos de sus colegas aún siguen aquí.
00:19:57Entonces...
00:19:58se me ocurrió...
00:20:00¿por qué no investigamos un poco...
00:20:02y hacemos un artículo?
00:20:04¡Ay, ya no quiero seguir haciendo más cassettes!
00:20:06Oye, pero si...
00:20:08lo hacemos, Lee Kyung Jin es capaz de poner cianuro en nuestro almuerzo.
00:20:13Miren, chicas.
00:20:14Ni siquiera sabe qué es el cianuro y solo se ríe.
00:20:20Estudio de Radiodifusión
00:20:27Escuela Secundaria para Niñas
00:20:29Kyung Ji Shon
00:20:50¿Cómo se encuentran todos ustedes?
00:20:52Nuestras...
00:20:53cortas vacaciones de verano llegarán pronto a su fin.
00:20:57Pero hay una abertura en el cielo
00:20:59y me pregunto una cosa.
00:21:02¿Por qué la temporada de lluvias no termina aquí?
00:21:05A este paso no disfrutaremos lo que nos queda de vacaciones.
00:21:09Por eso mismo quisiéramos consolarlos
00:21:11y trataremos de curar su corazón con un poco de música.
00:21:14Y por eso mismo les prepararemos el cassette número 13.
00:21:19Ahora, déjenme leer la carta de una de las estudiantes
00:21:22y al mismo tiempo reproduciré la música.
00:21:27Hola.
00:21:28Yo estoy en la clase uno y dos.
00:21:31¿Batzor?
00:21:33¿Qué tiene?
00:21:34¿Qué tiene?
00:21:35Sé más creativa con las cartas.
00:21:37De todos modos nadie nos escucha.
00:21:40¿Por qué seguimos haciendo esto?
00:21:43Tocaron.
00:21:45¿Quién será?
00:21:46¿Será el guardia?
00:21:48¿Quién es?
00:22:12Transmitiendo. No entrar.
00:22:43Cómo me encanta el cassette número ocho.
00:22:45A mí también.
00:22:49Mi sobrina y sus amigas son geniales, ¿no?
00:22:51¿No había quedado en primer lugar la última vez?
00:22:56Muy bien.
00:22:57Empieza.
00:22:58Con cuidado.
00:23:04¿Qué es eso?
00:23:05¿Qué es eso?
00:23:06¿Qué es eso?
00:23:07¿Qué es eso?
00:23:08¿Qué es eso?
00:23:09¿Qué es eso?
00:23:10¿Qué es eso?
00:23:12¿Ya casi terminas?
00:23:13Sí, ya casi.
00:23:14Entonces deja que él termine y sal.
00:23:17¿Por qué?
00:23:18Saldré una vez que termine.
00:23:19Dije que salgas.
00:23:22¿Y tú?
00:23:23Está bien.
00:23:30Ella es mi hija.
00:23:31Ayuda en el restaurante.
00:23:33Di hola.
00:23:34Él es el pastor de la iglesia.
00:23:37Ellos son la hermana, el hermano Joe y el hermano Kim.
00:23:40Vinieron hasta aquí para comer en nuestro restaurante.
00:23:44Mucho gusto.
00:23:46Debes estar muy cansada.
00:23:47No se preocupen.
00:23:48Muchas gracias por venir.
00:23:49Como debe ser.
00:23:51Sé lo duro que trabaja la hermana Joe.
00:23:53Día, tarde y noche sin parar.
00:23:55Gracias.
00:23:56Muchas gracias.
00:23:57Por favor, tomen asiento.
00:23:59Gracias.
00:24:00Al principio, estaba muy preocupado.
00:24:04También el resto de la congregación.
00:24:09En este pueblo, todavía hay gente que prefiere no recordar más
00:24:14lo que sucedió aquel día tan trágico.
00:24:19Para ser honesto, ¿quién querría eso?
00:24:22¿Quién?
00:24:23Yo.
00:24:24¿Quién?
00:24:25Yo.
00:24:26¿Quién?
00:24:27Yo.
00:24:28Para ser honesto, ¿quién querría eso?
00:24:30Estaba muy preocupado cuando regresaste al pueblo
00:24:33y a nuestra iglesia, hermana.
00:24:36Pero sé lo duro que han trabajado tú y tu hija.
00:24:40Han estado sirviendo y dedicándose a la comunidad.
00:24:44Eso es demasiado admirable.
00:24:47Lo están haciendo muy bien.
00:24:49De todos modos, me alegro de que ustedes dos estén de regreso.
00:24:53¡Ay!
00:24:55Muchas gracias por sus palabras.
00:24:59Debes servir al igual que el resto de la comunidad, querida hermana.
00:25:05Y los domingos, sin excepción, debes ir a la iglesia.
00:25:09Sí, señor.
00:25:10Tienes que pedirle perdón al Señor
00:25:17y empezar de nuevo.
00:25:19Sí, solo empezar de nuevo y es todo.
00:25:24¿De acuerdo?
00:25:29RESTAURANTE CHINO DE SOG
00:25:39¿Otra vez estás fumando, mamá?
00:25:42Solo es uno.
00:25:44Fue difícil, ¿verdad?
00:25:46No, claro que no.
00:25:48¿Por qué lo dices?
00:25:50En nuestra congregación hay quienes perdieron a sus hijos ese día.
00:25:53Aún así, es aquí donde quiero vivir.
00:25:57Debemos aprovechar la oportunidad.
00:26:00Han sido generosos, sí.
00:26:02Y nosotros debemos ser agradecidos.
00:26:08Claro.
00:26:12¿Adónde vas?
00:26:14¿Vas a recoger a la niña?
00:26:17No voy a tardar.
00:26:18Oye, lo que pasó con este casete es muy raro solo de pensarlo.
00:26:23¿Por qué?
00:26:25Piénsalo.
00:26:26¿Por qué vendría alguien a la escuela durante las vacaciones?
00:26:30¿Por qué?
00:26:32¿Por qué?
00:26:34¿Por qué?
00:26:36¿Por qué?
00:26:38¿Por qué?
00:26:40¿Por qué?
00:26:42¿Por qué?
00:26:44¿Por qué?
00:26:45¿Por qué vendría alguien a la escuela durante las vacaciones para darnos lo escondidas?
00:26:51Es demasiado extraño.
00:26:53No lo sé.
00:26:55Escucha.
00:26:57Si esto en verdad contiene las preguntas del examen, podemos conseguir que la academia use esto como evidencia.
00:27:05¿De qué te ríes?
00:27:07Te ves muy emocionada.
00:27:11¿Qué te puedo decir?
00:27:12Pensé que el club de radiofusión sería más interesante.
00:27:16Pero ponemos a Mozart todos los días a la hora del almuerzo.
00:27:20Cuando los demás comen y se duermen.
00:27:23Oye, al principio ni siquiera sabía que Mozart era realmente el nombre de una persona.
00:27:31Todos los días tengo que escribir cartas falsas que nadie envía.
00:27:36Cuando te dije por primera vez que te unieras a aquí, tampoco esperabas nada de eso.
00:27:42Es verdad.
00:27:44Me engañaste por completo y no me lo dijiste todo.
00:27:50Hola.
00:27:52Tengo que irme, te llamaré más tarde.
00:27:55Adiós.
00:27:57¿Fue un día difícil?
00:27:59¿No?
00:28:01Muy bien, dame la mochila.
00:28:03Ponte esto.
00:28:12¡Ah!
00:28:43¿Acaso ya es martes?
00:28:45Así es, ha vuelto el día de las albóndigas.
00:28:53¿No hicieron nada interesante?
00:28:55Los cuatro mosqueteros del grupo radiofusión.
00:28:59¿Qué?
00:29:01¿Qué?
00:29:03¿Qué?
00:29:05¿Qué?
00:29:07¿Qué?
00:29:09¿Qué?
00:29:10¿Los cuatro mosqueteros del grupo radiofusión?
00:29:15¿Qué?
00:29:20Lo siento mucho.
00:29:22Pero no pasó nada.
00:29:26En realidad tengo algo que confesar.
00:29:29Mi sobrina terminó convenciéndome, así que...
00:29:33¡Tarán!
00:29:35¡Muy bien!
00:29:37Dijiste que no la pegarías.
00:29:39Recuerdo tu expresión sombría cuando lo escuchaste.
00:29:42Parecías un pobre cachorro abandonado.
00:29:45Eso ablandó mi corazón.
00:29:50¿Y?
00:29:53La verdad, no es tan genial.
00:29:56¡Ay, cielos!
00:29:58¡Espera! ¡Espera!
00:29:59¡Espera!
00:30:02¡Sí, me gusta! ¡Lo juro!
00:30:05¡No, tío! ¡En serio, dámelo! ¡Sí, me gusta!
00:30:08¡No quiero!
00:30:29¡No!
00:30:53¡Chist!
00:31:00Academia Genius Lee Joon-Duk.
00:31:15Joon-Jin, dime por qué fuiste solo al amanecer.
00:31:18¿Qué dices?
00:31:20Escuché al jefe del escuadrón decir que había sido a la escena del crimen,
00:31:24a primera hora de la mañana.
00:31:25Claro que yo también debí ir.
00:31:27Por favor, para la próxima, avísame.
00:31:30De repente, se me vino un pensamiento a la mente.
00:31:33¿A qué te refieres?
00:31:35Esa noche, alguien reportó de manera anónima,
00:31:38diciendo que en su casa había unos ruidos extraños.
00:31:42¿Hablas del informe que llegó antes de que su esposo lo hiciera?
00:31:46Sí.
00:31:48Pero no importa cuánto lo piense, sigue siendo extraño.
00:31:51¿Por qué?
00:31:52Tal vez sigo pensando que el informe lo hizo la hija de la víctima
00:31:56y luego desapareció.
00:31:58¿Qué?
00:32:00Dime qué te hace pensar esa teoría.
00:32:04No hay ningún signo de que alguien entrara por la fuerza.
00:32:07Es muy extraño.
00:32:09Y así suele ser en este tipo de casos.
00:32:23Escuela secundaria para niñas.
00:32:40Lo siento.
00:32:42Esto fue tan repentino que me causó un dolor de cabeza.
00:32:47Es probable que la noticia aparezca mañana en los medios.
00:32:50Por favor.
00:32:52No puedo creerlo. Qué lástima.
00:32:54¿Usted conoce a una estudiante llamada Li Qianjin?
00:32:59Sí, era de la clase 3 o algo así.
00:33:02Pero creo que quedó en segundo lugar.
00:33:05No preguntamos por sus calificaciones.
00:33:08¿Recuerda las calificaciones de cada estudiante?
00:33:10Solo hasta el quinto lugar.
00:33:12Después del séptimo al noveno,
00:33:14tenemos una gestión especial para los cinco mejores.
00:33:16Por cierto, ¿podemos hacer esto con la mayor discreción?
00:33:20Si se sale de control, afectará su aprendizaje
00:33:23y tendrán un mal resultado en sus exámenes y sus calificaciones.
00:33:32Yo no creo que huyera esta chica.
00:33:35Él dijo que sus notas eran buenas.
00:33:39No lo sabemos.
00:33:41Pero ¿no es un poco triste que recuerden tu nombre?
00:33:44¿Es un poco triste que recuerden tu nombre
00:33:47solo por tus notas y que olviden tu nombre por tus calificaciones?
00:33:51Yo odiaba los exámenes.
00:33:54Aún los odio. Todavía sueño con ellos.
00:33:57Sin embargo, a menudo olvido en qué posición quedaba.
00:34:01¡Es una completa tortura!
00:34:03Disculpe.
00:34:05¿Pasa algo?
00:34:07Sí, pero es algo de lo que no podemos hablar todavía.
00:34:11¿En serio?
00:34:12Lo sentimos.
00:34:14No sé qué pasó. Si algún día necesitan mi ayuda, háganmelo saber.
00:34:18Yo sé lo que pasa aquí.
00:34:21Claro.
00:34:23Bien.
00:34:27No somos solo una academia privada.
00:34:30Podría decirse que es un centro de formación para futuros talentos.
00:34:34No se permiten perdedores.
00:34:36Ningún perdedor puede entrar a esta academia.
00:34:38Se requiere de dos cosas para poder ingresar a la academia.
00:34:40O eres muy rico, o tienes un gran cerebro.
00:34:43Si no cuentas con ninguno de esos dos, lo siento,
00:34:46pero es probable que no entres a esta escuela.
00:34:48Es así de sencillo.
00:34:51¿Qué puede decirnos sobre el estudiante Lee Kyung Jin?
00:34:55Lee Kyung Jin es un estudiante sin dinero.
00:34:58Y sin el talento suficiente.
00:35:00Sin embargo, su deseo por pertenecer a este lugar era tan fuerte
00:35:04que siempre se esforzaba más.
00:35:06Tal vez eso fue lo que más la destacaba.
00:35:08Su tenacidad.
00:35:10Sí.
00:35:12¿Qué puede decirnos de sus amigos?
00:35:14¿Había alguien cercano a ella?
00:35:19No, lo siento, pero aquí no existe la amistad.
00:35:22Son competidores siempre dando lo mejor de cada uno.
00:35:24Sí, además, a la academia lo que menos le importa
00:35:27es la vida personal de los estudiantes.
00:35:36Disculpe.
00:35:38¿Quién es usted?
00:35:40No puede entrar a la cocina.
00:35:43Soy de Seguros de Vida Johnson.
00:35:47Seguros de Vida Johnson.
00:35:49Asesor Joo Jong Gil.
00:35:51La razón de mi visita es porque necesito preguntarle algo.
00:35:54¿Conoce a Jong Jong Seop usted?
00:35:57Sí, fuimos compañeros en la secundaria.
00:35:59¿Ha estado usted en contacto con él en los últimos días?
00:36:03No, en realidad, no.
00:36:05No desde que nos graduamos de la secundaria.
00:36:08La razón por la que estoy aquí es porque
00:36:11le sucedió algo desafortunado a Jong Jong Seop.
00:36:14El 2 de julio.
00:36:16¿Sabe usted de algo?
00:36:18No.
00:36:20No sé de qué me está hablando.
00:36:22Jong Seop fue encontrado en el terreno baldío
00:36:25cerca de su casa con graves quemaduras en todo su cuerpo.
00:36:28Y de acuerdo con los relatos de testigos,
00:36:30perdió disolvente para pintura sobre su cuerpo.
00:36:33Se dice que intentó suicidarse.
00:36:39Lo siento, es muy repentino y estoy un poco confundida.
00:36:42Primero dígame, ¿él se encuentra en un mal estado?
00:36:45Sí, hasta donde nosotros sabemos,
00:36:47su vida corre un gran peligro.
00:36:49Ay, demonios.
00:36:52Sin embargo, no es todo.
00:36:55Jong Jong Seop, una semana antes del incidente,
00:36:58se puso en contacto con todos sus excompañeros de su escuela.
00:37:03Y escuché que a menudo les decía algo.
00:37:05¿Acaso sabe algo?
00:37:08No, me estoy enterando por usted.
00:37:11¿Sabe usted qué decía él?
00:37:14Es algo que tampoco logro comprender.
00:37:17Un segundo.
00:37:22Aquí está.
00:37:24Jong Seop le mencionó varias veces y esto fue lo que dijo.
00:37:29La familia del gurú está de regreso.
00:37:32¿Gurú?
00:37:34¿Gurú?
00:37:36¿Qué es?
00:37:38El gurú tomará el lugar hasta el momento señalado.
00:37:41La hija del gurú lo reemplazará.
00:37:53Módulo de información.
00:37:55¿Dónde está, señor?
00:37:57Que tenga un buen día.
00:38:04¿No huelen algo?
00:38:06¿Oler qué?
00:38:08¿De qué hablas?
00:38:10De algo sospechoso y bastante extraño.
00:38:14¿Sospechoso y extraño?
00:38:16Deja esas tonterías y comienza a hablar.
00:38:21Muy bien, hermanas.
00:38:23¿Están todas de acuerdo en exponer la fea verdad de la academia Genius Lee Jong Dok
00:38:28por el bien de nuestro informante anónimo?
00:38:30¡Excelente!
00:38:39¿Están listas?
00:38:44Hola, estudiantes de la academia Genius.
00:38:48Soy Lee Jong Dok, director de la academia.
00:38:54Ahora concéntrense en el centro.
00:38:57Ahora concéntrense en el sonido que escuchan en este momento.
00:39:01Este es el programa para la mejora de la concentración estudiantil.
00:39:06Se completa con la participación activa de todos los alumnos del colegio.
00:39:11Escuchen tanto como sea posible y traten de comprender todo.
00:39:17Ahora cierren sus ojos lentamente
00:39:21y concéntrense en la imagen que aparece dentro de su cabeza
00:39:24y obsérvenlo bien.
00:39:28¿Qué es esto?
00:39:30Creí que eran las preguntas del examen.
00:39:33Creo que es algo que suelen hacer con sus estudiantes para la concentración.
00:39:40Cielos, esto es absurdo.
00:39:43De hecho, me alegra que no sean las preguntas del examen.
00:39:46¿Estás contenta? ¿Los estudiantes pagan por esto?
00:39:55Por cierto, estos sonidos...
00:39:58me parecen...
00:40:01algo aterradores.
00:40:05Tienes razón.
00:40:07Yo también me siento un poco rara.
00:40:10Es...
00:40:13Es extraño.
00:40:25¿Quién será?
00:40:27Rápido, apágalo.
00:40:31¿Qué hacen ustedes aquí?
00:40:34Estábamos...
00:40:36intentando estudiar.
00:40:38Esta no es una sala de estudios.
00:40:41¿Acaso no les había dicho que no podían usar la sala de transmisión?
00:40:45Queríamos prepararnos para la transmisión antes de que inicie el semestre.
00:40:49Dejen de decir tonterías y recojan sus cosas.
00:40:51¡Rápido!
00:40:58EXPEDIENTES
00:41:05¡Hian-In!
00:41:07Hian-In, el padre de Lee Kian-Jin, Lee Chien-Sok, ya viene para interrogarlo.
00:41:12¿Se encuentra bien?
00:41:14No sé qué pasa.
00:41:16Todo parece ser una pesadilla.
00:41:19Debe haber llegado antes.
00:41:21Tal vez...
00:41:23si hubiera llegado antes, no estaría pasando esto.
00:41:27Usted solo ayude en lo que pueda.
00:41:30Nosotros nos encargaremos de ayudar.
00:41:33¿Cómo?
00:41:35¿Cómo?
00:41:37¿Cómo?
00:41:38Ayude en lo que pueda.
00:41:40Nosotros nos encargaremos de encontrar a su hija, pase lo que pase.
00:41:45Sí, está bien.
00:41:47Me dijeron que usted tenía algo para nosotros.
00:41:51Sí.
00:41:53Creí que debían escuchar esta cinta.
00:41:56No estoy seguro de que sirva,
00:41:59pero la traje por si acaso.
00:42:03¿De qué se trata?
00:42:04Mi hija siempre graba un cassette para mí.
00:42:07Cada vez que viajo, es el último que grabó para mí.
00:42:11¿Un cassette?
00:42:12Sí.
00:42:13¿Cómo funciona?
00:42:15Es solo elegir la música y grabar lo que quiere en el cassette vacío.
00:42:20Dijo que está de moda en la escuela grabar en los cassettes.
00:42:24Me dijo que todas sus amigas lo hacían en la escuela.
00:42:28Pensé que era normal.
00:42:29¿De verdad?
00:42:30Pero entonces, dígame, ¿por qué quiere que nosotros lo escuchemos?
00:42:35Bueno, pues...
00:42:37debido a mi trabajo, mi hija siempre graba un mensaje al inicio de la cinta.
00:42:42Lo hace siempre que tengo que salir de la ciudad.
00:42:45Sin embargo, el último cassette me pareció muy extraño todo lo que decía.
00:42:50No fue...
00:42:52como los demás mensajes que grabó en los otros cassettes.
00:42:55Todo lo que mencionó...
00:42:57no fue para nada normal ese mensaje.
00:43:00Además, la manera...
00:43:01¿Y eso le pareció extraño?
00:43:03Sí.
00:43:05Creo que...
00:43:07sería mejor que lo escucharan ustedes.
00:43:16Tía.
00:43:18¿Sí?
00:43:19Hay algo que quiero decirte.
00:43:21Cierto.
00:43:22Es que hay...
00:43:25algo que aún no te he dicho.
00:43:29¿De qué se trata?
00:43:35Bueno...
00:43:43No sé.
00:43:45No sé.
00:43:47No sé.
00:43:49No sé.
00:43:51¿Podrías...
00:43:53esperar un día más?
00:43:58Parece que es importante para ti que espere un día más.
00:44:04Pero si no pensabas en decírmelo hoy, ¿por qué no esperaste hasta mañana?
00:44:09Es que no soportaba guardar un secreto.
00:44:12No me gusta tener secretos.
00:44:17Descuida.
00:44:18Descuida.
00:44:19Todo el mundo tiene muchos secretos.
00:44:23¿De verdad?
00:44:26¿También me guardas tus secretos?
00:44:31Sí, son muchos.
00:44:34Que no te diré.
00:44:39Espero y me cuentes pronto.
00:44:49Hola, papá.
00:44:51Este es el octavo cassette que te envío.
00:44:54Me gusta hacer esto y poder contarte mis cosas y sepas qué hago.
00:44:59Además de escuchar música, aprendemos uno del otro.
00:45:04Así que...
00:45:06¿Puedo...
00:45:08contarte un secreto?
00:45:10¿Recuerdas a mi amiga, Jojin Jang?
00:45:13La chica de la que te hablé la otra vez.
00:45:15Su familia tiene un restaurante chino.
00:45:18Sin embargo...
00:45:20escuché cosas en verdad impactantes sobre ella.
00:45:24Papá, no te sorprendas.
00:45:26Pero parece...
00:45:29que su padre...
00:45:31es Cho Kian-Ho.
00:45:34El terrorista de la estación de Sayu.
00:45:38¿Papá, te sorprendiste?
00:45:40¿Será una tontería?
00:45:41He asistido a la escuela...
00:45:43con la hija de un asesino.
00:45:46¿No crees...
00:45:48que esto sea absurdo?
00:45:54Ataque terrorista en la estación de Sayu.
00:45:58Cho Kian-Ho, estudiante japonés es arrestado.
00:46:01El primer día...
00:46:04de vacaciones en Chusyok.
00:46:07Cho Kian-Ho estaba en la estación Sayu.
00:46:11Y hubo un ataque terrorista.
00:46:13Roció gas venenoso a través de cuatro valijas.
00:46:17El primer día...
00:46:19de vacaciones en Chusyok...
00:46:21Cho Kian-Ho estaba en la estación Sayu.
00:46:24Y hubo un ataque terrorista.
00:46:26Roció gas venenoso a través de cuatro valijas.
00:46:29Se colocaron en puntos estratégicos.
00:46:32Se activaron de manera simultánea y comenzó a salir el gas nervioso.
00:46:36La estación del tren estaba llena.
00:46:38Fue una tragedia.
00:46:40Más de doscientas personas...
00:46:44murieron.
00:46:46El gas comenzó a esparcirse.
00:46:48Rápidamente había personas que salieron de la estación...
00:46:52usando máscaras antigas.
00:46:54Fue en una época donde todavía...
00:46:56no existían las cámaras.
00:46:58Así que la policía no pudo hacer nada.
00:47:00Por lo tanto no había ninguna lista de sospechosos...
00:47:03ya que no había forma de saber quién los había colocado.
00:47:05Así que de no haberse entregado Cho Kian-Ho...
00:47:08tal vez se habría quedado como un caso sin resolver.
00:47:12Los detectives no tenían...
00:47:14ninguna pista de lo que había pasado.
00:47:18Fue...
00:47:20tan repentino y todo estaba fuera de control.
00:47:22Era muy difícil que los detectives...
00:47:24en esa época pudieran hacer algo.
00:47:26Pese a lo que intentaron, todo resultó inútil.
00:47:38Está en el expediente.
00:47:42Que una semana después del ataque...
00:47:45Cho Kian-Ho...
00:47:47murió.
00:47:49Que una semana después del ataque...
00:47:52Cho Kian-Ho se entregó después de haber estudiado en el extranjero.
00:47:56Lo hizo en menos de dos meses al regresar a casa.
00:47:59Atacó sin pensarlo...
00:48:01a todas las personas de su ciudad natal.
00:48:04Lo hizo...
00:48:06sin ningún remordimiento.
00:48:08En ese entonces...
00:48:11todavía trabajabas en...
00:48:13delitos violentos, ¿verdad?
00:48:15Sí, así es.
00:48:16Entonces debiste participar en el caso.
00:48:18No, yo no estaba en el caso...
00:48:20debido a asuntos personales.
00:48:22Entiendo.
00:48:25¿Puedo preguntar qué tipo de asuntos?
00:48:37Mi esposa...
00:48:41también fue víctima del ataque terrorista.
00:48:44¿Cómo?
00:48:47Bien.
00:48:55Lo lamento mucho, detective.
00:48:57Ya es un caso viejo...
00:48:59por lo que debió traspapelarse.
00:49:02Lo siento de verdad.
00:49:04No debí preguntar.
00:49:06No te preocupes.
00:49:08En realidad no preguntaste nada malo.
00:49:16No te preocupes.
00:49:46El cielo se está cayendo.
00:49:50Me mojé por completo.
00:49:53De pies a cabeza.
00:50:02Gracias, qué gentil.
00:50:04Y dime,
00:50:06¿anoche pudiste ver a mi esposa?
00:50:08Sí.
00:50:10¿Cómo fue?
00:50:12Muy bien.
00:50:13Ay, qué gentil.
00:50:15Y dime,
00:50:17¿anoche pudiste dormir?
00:50:19Yo qué sé.
00:50:21No es que me ponga a comprobarlo.
00:50:23Ay, ayer no comiste nada,
00:50:25así que compré un poco de carne para la cena de hoy.
00:50:27Oye,
00:50:29¿no vas a despedirte?
00:50:31¿Te irás sin decir adiós?
00:50:33No vuelvas a llamarme solo porque está enferma.
00:50:36Ah, bien.
00:50:38Si de casualidad muere,
00:50:40entonces, por favor, llámame.
00:50:41Ah.
00:50:43Sí.
00:50:49Ay, cielos.
00:50:53¿Ali?
00:50:57¿Dormiste bien?
00:50:59¿Ali?
00:51:01Bonita.
00:51:12Tía.
00:51:20Tengo que ir a un lugar,
00:51:22así que no podré llevarte a la escuela.
00:51:24Esta será mi venganza por no decirme tu secreto ayer.
00:51:26Así que, te recogeré después de la escuela.
00:51:27Nombre del paciente, Jung Seop Jung.
00:51:37Buenos días.
00:51:39¿Quién eres?
00:51:41Soy Suzy.
00:51:43Suzy.
00:51:45Suzy.
00:51:47Suzy.
00:51:49Suzy.
00:51:51Suzy.
00:51:53Suzy.
00:51:55Suzy.
00:51:58Soy una amiga de Jung Seop.
00:52:00¿En serio?
00:52:03Debe imaginarlo.
00:52:06Te sorprende verlo así, ¿cierto?
00:52:09Cariño,
00:52:11otra de tus amigas ha venido a verte.
00:52:14Abre tus ojos, por favor.
00:52:19Abre tus ojos, por favor.
00:52:27Suzy.
00:52:39Jung Seop
00:52:41estaba a punto de comprometerse hace un par de años.
00:52:44¿Acaso terminaron?
00:52:46No.
00:52:48Murió en un accidente automovilístico.
00:52:50Jung Seop estuvo en el extranjero después de eso.
00:52:53Y él regresó hace poco tiempo.
00:52:58No tenía ni idea.
00:53:00Fue muy difícil para él.
00:53:04Me...
00:53:06me llamó hace un par de días y preguntó
00:53:09si tenía una copia de la revista escolar.
00:53:12¿La revista?
00:53:14Le dije que sí la tenía.
00:53:16Y me dijo que se la prestara.
00:53:18Parecía muy...
00:53:20muy ansioso por tenerla.
00:53:22Entonces decidimos reunirnos.
00:53:24Pero a los pocos días esto fue lo que pasó.
00:53:28¿De casualidad dijo algo más?
00:53:31¿Algo sobre un tal Guru?
00:53:33¿Cómo?
00:53:35¿Guru?
00:53:37¿Qué es eso?
00:53:39Creo que no.
00:53:41También quisiera ver la revista.
00:53:43¿No tienes una copia?
00:53:45Ya no recuerdo dónde quedó.
00:53:47El grupo de redacción sí que trabajó duro en ella
00:53:49y la valoras tan poco para perderla.
00:53:54Aún así me alegra verte nuevamente.
00:53:57Seguro ha sido muy difícil.
00:54:00No tanto.
00:54:02Aunque tú has pasado por mucho.
00:54:05No sabía que tu mamá estaba enferma.
00:54:10Ella también está en este hospital.
00:54:12Así que vengo muy a menudo a verla.
00:54:19Espero que tu mamá se recupere pronto.
00:54:24Solo me...
00:54:26Pregunto si algún día recuperará la conciencia.
00:54:29Es el único rayo de esperanza el que me mantiene aquí.
00:54:34Supongo que tengo que, ¿no?
00:54:37Es lo que creo.
00:54:41Las he estado buscando.
00:54:43Es urgente. Por favor, vengan conmigo.
00:54:45¿Qué sucede?
00:54:47Jeon Yeontseop entró en shock.
00:54:49Su situación es crítica.
00:54:55No, no.
00:55:04Mi niño.
00:55:06No, por favor.
00:55:09Despierta.
00:55:11Oigan, Lee Kian Jin tampoco vino hoy, ¿verdad?
00:55:14¿Y eso qué?
00:55:16Pongan atención.
00:55:18Entonces, supongo que el rumor es cierto.
00:55:20¿Qué rumor?
00:55:22Dicen que ha faltado los últimos días.
00:55:24¿Cómo dices?
00:55:26Y lo que es peor...
00:55:28¿Qué es lo peor?
00:55:30¿Qué es lo peor?
00:55:32¿Qué es lo peor?
00:55:34¿Qué es lo peor?
00:55:36¿Qué es lo peor?
00:55:38¿Qué es lo peor?
00:55:40En realidad es preocupante.
00:55:42Y supongo que no es correcto comentarlo.
00:55:45¿Por qué? ¿Es malo?
00:55:47Sí, aún no es oficial.
00:55:49Entonces no quiero saber.
00:55:51No seas tonta. Solo escucha.
00:55:53Lo que pasa es que hace unos días la mamá de Kian Jin murió.
00:55:58La mataron en su casa y desde entonces no se sabe nada de Kian Jin.
00:56:04Así que quizá...
00:56:06¡Basta! Son puras tonterías.
00:56:07El amigo de mi tío es oficial de policía.
00:56:10Y en estos momentos seguro la está pasando mal.
00:56:14Y es casi seguro que mañana salga en las noticias.
00:56:21Oye, ¿te encuentras bien?
00:56:26De repente me dieron muchas náuseas.
00:56:29¿Te sientes mal? ¿Buscamos ayuda?
00:56:32Si quieres te acompaño.
00:56:34No, está bien.
00:56:35Solo iré al baño, no pasa nada.
00:56:38Pueden comerse todo mi almuerzo.
00:56:49¿Creen que se haya puesto así por lo que dije?
00:56:53No solo Kian Jin lo hace. También tendremos miedo por tu culpa.
00:56:57Bueno, aún no es oficial.
00:57:00Tu enorme boca es el problema.
00:57:02No me culpen a mí. Les dije lo que escuché.
00:57:06Solo espero que ella se encuentre bien.
00:57:10De verdad me preocupa.
00:57:25Disculpe. ¿Usted es Seo Joo Jung?
00:57:29Si.
00:57:30Cuando el paciente recuperó el sentido,
00:57:32estuvo preguntando por usted.
00:57:35¿Por mí?
00:57:36Si. Preguntó que día era hoy y mencionó su nombre muchas veces
00:57:41y decía algo una y otra vez.
00:57:47¿Qué dijo?
00:57:49Dijo que no debería estar aquí.
00:57:54¿Qué?
00:57:56Dijo que si estaba aquí, pondría en riesgo a otras personas.
00:58:02Mencionó otro nombre. ¿Cuál era?
00:58:07Si, era Jo Jin Jang.
00:58:11Dijo que si estaba aquí, Jo Jin Jang estaría en un grave peligro.
00:58:32Vamos.
00:58:44¿De qué clase es?
00:58:46La verdad, no tengo idea.
00:58:49¿Kwan Joo?
00:58:51Jo Jin Jang.
00:58:54¿Lo conoces?
00:58:56Si.
00:58:58¿Puedes irte en medio de las clases?
00:59:02Pero parece que es urgente. ¿Verdad?
00:59:06Así es.
00:59:08Vamos, es hora de irnos.
00:59:12¿Le pasó algo a mi tía y a mi abuela?
00:59:15Súbete. Te lo diré en el camino.
00:59:18¡Hola!
00:59:19¡Hola señora!
00:59:20¿Kwan Joo? ¿Has visto a Jin Jang?
00:59:22Ella se fue temprano. Creí que la había contactado.
00:59:26¿Temprano? ¿Sabes a qué hora se fue?
00:59:29Pues, después del almuerzo. Ya no volvió a las demás clases.
00:59:34Es extraño.
00:59:36¿Pero por qué?
00:59:38No sé.
00:59:40¿Por qué?
00:59:41Después del almuerzo, ya no volvió a las demás clases.
00:59:45Es extraño, pero creo que iba en una motocicleta.
00:59:49¿Motocicleta? ¿Cuál motocicleta?
00:59:52Dijo que se sentía mal del estómago.
00:59:55Le dije que le acompañaba a la enfermería, pero no quiso.
00:59:59Después escuché que alguien con una motocicleta se la había llevado.
01:00:06Después de encontrar a la primera víctima,
01:00:09Jang Jin Lee fue la primera en desaparecer.
01:00:14Y tres días después,
01:00:17Jo Jin Jang también desapareció.
01:00:22Ahora que lo pienso bien,
01:00:25cuando la primera estudiante desapareció, no,
01:00:28incluso cuando Jo Jin Jang desapareció,
01:00:32creo que en ese entonces,
01:00:33debí saber todo lo que estaba pasando y lo que significaba todo eso.
01:00:38¿Qué quieres decir con eso?
01:01:00Quiero que te lo digas.
01:01:02Quiero que seas honesto conmigo.
01:01:05Es Jo Kian Ho
01:01:07la razón por la que
01:01:10nosotros estamos sentados aquí el día de hoy.
01:01:18Señor Son,
01:01:20creo que es mejor que cerremos la puerta.
01:01:32¿Estás de acuerdo?
01:01:39A partir
01:01:41de este momento,
01:01:43lo que se hable será confidencial.
01:02:02¿Puedo comenzar?
01:02:06Puedes empezar cuando tú quieras.
01:02:12¿Por dónde podría comenzar?
01:02:17Por el principio.
01:02:19Háblanos de absolutamente todo lo que recuerdes.
01:02:22El principio.
01:02:25Tal vez
01:02:28incluso desde el día que nací.
01:02:32Jo Jin Jang,
01:02:34tal vez puedas empezar por ahí y decir todo lo que recuerdas, Kian Ho.
01:02:39Entonces, eso es lo que quieren. Bien, comenzaré por ahí.
01:02:49Tengo que pensarlo bien.
01:02:52Aunque creo que eso podría tomarme un poco de tiempo.
01:02:56¿Está usted de acuerdo?
01:02:57Aunque no tienen por qué preocuparse por nada de eso,
01:03:02lo recuerdo todo como si hubiera sido ayer, agente.
01:03:12No se puede obtener absolutamente nada
01:03:15si se duda de sus palabras.
01:03:18Pero si le crees una parte,
01:03:21no se puede obtener absolutamente nada.
01:03:23Pero si le crees una parte,
01:03:27tal vez lo más importante es que se puede perder el rumbo.
01:03:33Tal y como me sucedió a mí.
01:03:38Escuché por primera vez de ella
01:03:42por un guardia de la prisión. Él me dijo muchas pistas.
01:03:46Es probable que fuera una semana después de que saliera esta gran noticia.
01:03:54Cuando la escuché, esperé durante una semana para estar actualizado.
01:04:01Todavía tengo los recortes de los periódicos.
01:04:04Había muchos artículos relacionados con la investigación de Jing Yang.
01:04:08En realidad eran simples artículos.
01:04:12En especial el artículo del periódico de Sayu.
01:04:16Lo leí tanto que podía ver lo que pasó en mi mente,
01:04:20como si estuviera ahí.
01:04:24El caer de la lluvia tan espesa en el bosque,
01:04:28cayendo sobre todas las hojas.
01:04:35Y el sonido del arroyo.
01:04:39Aunque también había un sonido que rompía
01:04:44con el silencio.
01:04:48Un sonido familiar.
01:04:54Pero inconsistente con la paz del bosque y la tranquilidad que en él yacía.
01:04:59El sonido de un teléfono.
01:05:02De un teléfono abandonado en medio del bosque.
01:05:05Era el teléfono
01:05:08de Jing Yang que la policía encontró medio día después de que desapareciera.
01:05:13Tirado en el bosque, sonando sin cesar.
01:05:18Pensaba en ello todo el día.
01:05:20Una imagen constante en mi cabeza.
01:05:28Y el sonido del teléfono bajo la lluvia.
01:05:51Ciudad Natal
01:05:54Doblado en Olympusant.
01:05:57México
01:06:20Subtítulos realizados por la comunidad de Amara.org

Recomendada