• hace 4 meses
Película completa en español Charles Bronson
Transcripción
00:00:30En el dormitorio, sargento. Una mujer.
00:01:31¿Dónde está?
00:01:33No lo veo.
00:01:35¿Qué clase de loco corta un dedo?
00:01:38¿Ves ese libro de oraciones? Yo teníamo igual cuando iba a la escuela.
00:01:44¿Qué es eso?
00:01:46¿Qué es eso?
00:01:48¿Qué es eso?
00:01:50¿Qué es eso?
00:01:52¿Qué es eso?
00:01:54¿Qué es eso?
00:01:56¿Qué es eso?
00:01:58¿Qué es eso?
00:02:00¿Qué es eso?
00:02:04¿Dónde estaba su dios cuando la mataron?
00:02:14En el dormitorio, teniente.
00:02:19Tranquilízate, Mike.
00:02:21Sí, claro.
00:02:31Pregunta a los vecinos.
00:02:33Sí.
00:02:35¿Qué haces aquí?
00:02:37Me encontraba en la zona.
00:02:39¿Alguna idea?
00:02:41Ninguna que no puedas deducir tú misma.
00:02:43Dila, por favor.
00:02:45No se trata de drogas.
00:02:47Parece ser que vivía aquí sola.
00:02:50No hay arma, a no ser que esté debajo de ella.
00:02:53¿Y el dedo que falta?
00:02:55No se han forzado ni puerta ni ventanas.
00:02:57Teniente.
00:02:59La vecina que la descubrió, la señora Vaughn, dice que la conoce.
00:03:03Es una hermana.
00:03:05¿Qué quiere decir?
00:03:07Se refiere a una monja católica.
00:03:18Donato.
00:03:22Tenemos que hablar.
00:03:24¿Ya hemos hablado?
00:03:25No.
00:03:27Dejemos de llorar la muerte de Tommy y hablemos de nosotros.
00:03:31Teniente.
00:03:33Otro asesinato.
00:03:35En la Quinta y Main.
00:03:37Y esta llevaba el hábito.
00:03:49Martín, ¿me dejas tu mesa?
00:03:51No, vete a otra.
00:03:53Un homicidio, ¿verdad?
00:03:55¡Eh! ¿Qué demonios haces?
00:03:57Cuidado con esos cables.
00:04:02Pero, ¿esa gente no iba a empezar primero por una sala?
00:04:06Central.
00:04:08Buenos días.
00:04:09Halliday quiere verte inmediatamente.
00:04:11¿Ha dicho para qué?
00:04:13Oye, prefiero que la prensa no sepa lo de los dedos amputados.
00:04:16Asegúrate de que los agentes que acordonaron la zona no digan nada.
00:04:19De acuerdo.
00:04:21Ahí está. Vamos, grabando.
00:04:22Teniente, teniente Donato.
00:04:24¿Alguna información sobre los asesinatos?
00:04:26¿Las dos asesinadas eran monjas?
00:04:28¿Puede tratarse del mismo asesino?
00:04:30¿Cuántos crímenes se han cometido?
00:04:32Por favor, teniente Donato.
00:04:34¿Qué dice de los informes del autopsia?
00:04:36Veo que os enteráis de todo con mucha rapidez, nada más.
00:04:40¿Qué dice el informe del forense?
00:04:42¿Hay algún sospechoso?
00:04:48Parece que ha conseguido un caso, Donato.
00:04:52Gracias, señor.
00:04:54La van a examinar escrupulosamente.
00:04:56Crímenes en cadena, monjas, además es mujer.
00:04:59Entiendo.
00:05:01Y la ha elegido por varias razones, ¿entiende?
00:05:03Perfectamente.
00:05:06Quiero que forme un equipo especial, escoja a los mejores detectives de homicidios.
00:05:10¿Alguna idea?
00:05:12Creo que tengo varias.
00:05:14¿Qué tal Mike Dorato?
00:05:16No, él no estaría en mi lista.
00:05:19¿Por qué le descarta enseguida, teniente?
00:05:22Es uno de los mejores detectives, a pesar del caso Pick.
00:05:25Escogeré entre los mejores.
00:05:27Nuestra prioridad es escoger al asesino.
00:05:29Un buen profesional dejaría a un lado sus problemas personales.
00:05:33¿Me está ordenando que elija a mi padre?
00:05:37Es solo una sugerencia.
00:05:42Adiós, teniente.
00:05:49¿Qué te parece, abuelo?
00:05:52Yo diría que falta un poquito más en esa esquina.
00:05:57¡Perfecto!
00:06:00Sí, es perfecto.
00:06:02¡Qué guay!
00:06:04¡Belísimo!
00:06:06¡Eh, mamá!
00:06:08Hola.
00:06:10¿Cómo estás?
00:06:12Bien, ¿y tú?
00:06:14Bien, ¿y tú?
00:06:15¡Qué guay!
00:06:17¡Belísimo!
00:06:19¡Eh, mamá!
00:06:21¿Estoy mejorando, verdad?
00:06:23Sin duda.
00:06:30De acuerdo, maestro. Ahora vamos a lavarnos.
00:06:33Gracias, mamá.
00:06:36¿Tienes tiempo para mí?
00:06:39Claro.
00:06:46No, gracias.
00:06:48¿Lo has dejado?
00:06:50Hace seis meses.
00:06:52Bien. Yo también debería.
00:06:59¿Y has dejado de beber?
00:07:01No, aunque lo he reducido, pero no habrás venido a hablar de mis vicios.
00:07:06¿No puedo preocuparme por tu salud?
00:07:09¿Quieres tranquilizarte, teniente?
00:07:11No podrás ser una buena policía si eres tan puntillosa.
00:07:15Creo que estás bastante raro hoy.
00:07:21¿Por qué siempre estamos así?
00:07:23No lo sé. Antes no nos pasaba esto.
00:07:42El arzobispo O'Malley ha hablado con el alcalde y con el gobernador,
00:07:46y este ha hablado con Halliday.
00:07:48Quiere que forme un grupo especial.
00:07:50¿Vas a dirigir tú la investigación?
00:07:52¿Quieres entrar?
00:07:54¿A quién tienes en la lista?
00:07:56Bobby Keegan, Pesky, Bobbins y Judy.
00:07:59Te olvidas de Al Scott. Es muy buen policía.
00:08:02Y tú más.
00:08:05¿Qué me dices, sargento?
00:08:07¿Qué me dices?
00:08:09¿Qué me dices, sargento?
00:08:14No, no funcionaría. Tú y yo...
00:08:17Funcionaría si dejaras de juzgarme.
00:08:19¿Quieres dejar de removerlo?
00:08:21¿Por qué no me dices lo que le pasó a Tommy?
00:08:23Hay muchos rumores en la calle. ¿Es que no estaba limpio?
00:08:26No quiero hablar de ello.
00:08:28¿Por qué no? Necesito saber la verdad. Era mi hermano.
00:08:30Ya sabes todo lo que tienes que saber.
00:08:33Me tienes harta, sargento.
00:08:38Venga, Cal, nos vamos a casa.
00:08:40Pensé que nos quedábamos a cenar.
00:08:49Mike solo te está pidiendo que la ayudes.
00:08:51Te necesita.
00:08:54¿Por qué tienes que ser tan duro?
00:09:02¿Tú crees que Tina sabe cuidar de sí misma?
00:09:05Pero quizá no sea así.
00:09:06Puede que necesite tu ayuda.
00:09:09Que la pida de otra forma.
00:09:11Siempre está sacando a Tommy.
00:09:13Tommy está muerto.
00:09:15Y ella quiere saber por qué.
00:09:21¿Nos has dicho toda la verdad?
00:09:25Sí.
00:09:27Pues por favor, no te cierres a nosotras de esa manera.
00:09:30Nos merecemos una explicación.
00:09:37¿No le conoces?
00:09:39Sí, pero muy poco.
00:09:41Creo que deberíamos intentar...
00:09:43¿No te gusta mi oficina?
00:09:45Eres tú el que quería verme.
00:09:47Entiendo. Mejor un campo neutral, ¿eh?
00:09:50Te quiero en este caso, Donato.
00:09:52Quieres que espíe a mi hija, ¿no es cierto?
00:09:54No.
00:09:56Es su primer caso importante y confío en ella.
00:09:58Yo también.
00:10:00Por eso la estoy dejando sola.
00:10:02Además, no quiero que se vaya.
00:10:03Yo también.
00:10:05Por eso la estoy dejando sola.
00:10:07Además, me gusta estar allí, en Rampart.
00:10:09Trasladarte allí fue un favor.
00:10:11O te ibas o tenía que presentar cargos.
00:10:13Espabila, Mike.
00:10:15Necesitas mucho este caso.
00:10:17Y también Dina.
00:10:24Estaba probándose los zapatos y le dije...
00:10:26¿Quién va a pagar esos zapatos, eh?
00:10:28Yo, yo.
00:10:30Hola, Teniente. ¿Hasta cuándo va a durar todo este jaleo?
00:10:31Tenemos que arriesgar nuestras vidas...
00:10:33para llegar hasta este despacho.
00:10:35Estoy buscando otro despacho, Pesky.
00:10:37Así que intentemos aguantar un poco aquí, ¿de acuerdo?
00:10:39De acuerdo.
00:10:41Macarney, ¿tú trabajarás con Pesky?
00:10:43¿Qué?
00:10:45¿Algún problema?
00:10:50No, no encuentro perfecto.
00:10:52La verdad es que siempre me ha gustado...
00:10:54trabajar con una falda.
00:10:56Ve con cuidado. Podrías ser superado por una.
00:10:59Aguantaré, Teniente.
00:11:01Aguantaré.
00:11:03Bobbins, tú con Keegan.
00:11:06Bueno, vamos a conectar con la doctora Stewart...
00:11:09que trabaja en Atlanta.
00:11:11Es especialista en ciencias del comportamiento.
00:11:13Nos dará su opinión sobre el asesino.
00:11:15Ya está listo.
00:11:17Gracias, David.
00:11:19Buenos días, doctora Stewart.
00:11:21Buenos días, Teniente.
00:11:25Sargento Donato.
00:11:32Bien, doctora Stewart, cuando quiera.
00:11:36Yo diría que se trata de un psicópata.
00:11:39Sorpresa, sorpresa.
00:11:46Según las evidencias, yo diría que tiene alrededor de 30 años.
00:11:50Podría estar casado y es muy inteligente.
00:11:53Católico, muy probablemente no practicante.
00:11:56Quizás sufrió alguna clase de tormento con alguna mujer.
00:11:58¿Y qué nos dice el dedo?
00:12:00Ah, el dedo anular.
00:12:02Indica el matrimonio con Cristo.
00:12:04Podría ser significativo, pero no necesariamente.
00:12:07A los psicópatas les gusta hacer cosas extrañas.
00:12:10Les gusta tener algo que mirar en la intimidad.
00:12:12¿No sospechará de él su esposa si está casado?
00:12:15Seguramente esa persona es psicópata desde la infancia,
00:12:18pero no se le ha diagnosticado.
00:12:20No me cabe duda de que pasa por una persona normal.
00:12:23Su pensamiento es racional, pero sus motivaciones no lo son.
00:12:26¿Qué nos dice el dedo anular?
00:12:28¿Qué nos sugiere?
00:12:30Probablemente había matado antes, pero nadie le hacía caso.
00:12:34Matando a una monja, quizás se lo hagan.
00:12:36Los periódicos se ocupan del caso y él es noticia.
00:12:39Doctora Stewart, antes ha dicho que es inteligente.
00:12:42¿Diría que es egoísta, arrogante?
00:12:46Lo es seguramente.
00:12:48Cree que es más listo que ustedes.
00:12:51Opina que son un puñado de idiotas.
00:12:53El problema con un asesino psicópata es que tras el primer asesinato,
00:12:56cualquiera que fuera el móvil, la motivación puede desaparecer.
00:13:00Y el asesinato mismo se convierte en móvil,
00:13:03porque el asesino disfruta con ello y no puede parar.
00:13:06No le da la gana de parar.
00:13:18El perfil que nos ha dado la doctora Stewart no será el que facilitaría la prensa.
00:13:22¿Vas a intentar provocarle?
00:13:24Exacto.
00:13:26¿Es conveniente forzarle a actuar?
00:13:28Él volverá a matar hagamos lo que hagamos.
00:13:30Si es arrogante, entenderá un desafío.
00:13:33Podemos esperar a que su propio ego le traicione.
00:13:36Y aún no hemos difundido la información sobre los dedos.
00:13:39Bien.
00:13:41¿Y quién trabajará con el sargento Donato?
00:13:43Yo.
00:13:45Adelante.
00:13:54¿Cómo está Renata, Mike?
00:13:56Echa de menos.
00:13:58Desde que vives con ese chico no vienes a vernos muy a menudo.
00:14:01Sí.
00:14:03¿Y qué tal tú y Dina?
00:14:05¿Tú también?
00:14:07Estamos trabajando juntos. ¿Qué más quieres?
00:14:10Tengo mis intereses en la familia Donato y aún no me he retirado.
00:14:14Y creo que tú tampoco.
00:14:16Sea como sea, Dina está bien.
00:14:18¿Ah, sí? ¿Y cómo lo sabes?
00:14:20¿Se lo has preguntado?
00:14:22Hasta luego.
00:14:23Como ya saben todos,
00:14:25la noche del 7 de enero,
00:14:27el cuerpo de la hermana Angélica fue hallado en su apartamento.
00:14:30Aquella misma noche, la hermana Mary Joseph
00:14:33fue hallada en un aparcamiento del centro.
00:14:35Ambas víctimas sufrieron agresión sexual y numerosas puñaladas.
00:14:39El jefe Halida M. ha puesto al mando del grupo especial
00:14:42que investigará los crímenes.
00:14:44¿Puede tratarse de un reincidente?
00:14:46Sí. ¿Qué nos dice del móvil, teniente?
00:14:48Por ahora solo puedo darles conjeturas.
00:14:50Estamos esperando información de los forenses
00:14:51e interrogando a los que conocían a las víctimas.
00:14:54Pero encontraremos un móvil, se lo aseguro.
00:14:56¿Y qué hacen para proteger a las monjas?
00:14:58Hacemos todo lo que está en nuestras manos.
00:15:00¿Quiere decir que las monjas de Los Ángeles
00:15:02pueden estar tranquilas?
00:15:04Nadie en Los Ángeles vive del todo tranquilo.
00:15:06¿Se trata de asesinatos premeditados?
00:15:09Sí, es lo que parece.
00:15:11¿Entonces habrá un móvil?
00:15:13No he dicho que no lo haya, pero no quiero especular.
00:15:15La verdad es que tenemos teorías
00:15:17y hemos construido un perfil psicológico
00:15:19del asesino que buscamos.
00:15:21¿Cuál es el perfil, teniente?
00:15:23Probablemente tiene alrededor de 30 años.
00:15:26Soltero, solitario.
00:15:28Tiene un bajo índice de inteligencia
00:15:30y un empleo humilde, si tiene alguno.
00:15:33Creemos que es un psicópata.
00:15:40¡Venga, chicos!
00:15:43Teniente Donato,
00:15:45mañana empezaremos con su despacho.
00:15:47¿Qué?
00:15:49Tenemos que acabar.
00:15:51No es grande, pero es todo lo que tenemos.
00:15:53Bien, bien.
00:15:55Vaya, vaya, ¿dónde se lo hiciste?
00:16:00Desde luego, nunca lo había oído.
00:16:03Despacho de la teniente Donato.
00:16:05Para ti.
00:16:08Teniente Donato,
00:16:12¿cómo que no vas a pasar a Porcal?
00:16:17Es tu fin de semana, contaba contigo.
00:16:21Bien, bien, Gino, haz lo que quieras.
00:16:24Es lo que siempre haces.
00:16:33Sí.
00:16:35Teniente, para ti, línea uno.
00:16:38¿Qué pasa, Gino?
00:16:40Dina, estarías guapísima con un hábito de monja.
00:16:44¿Quién habla?
00:16:46Eres muy gritona.
00:16:48¿Puedes localizar la llamada?
00:16:51Bueno, tal vez podríamos vernos y hablar.
00:16:54No creo que pueda.
00:16:56Estoy muy ocupado aparcando coches y fregando platos.
00:17:00¿Entiendes, teniente?
00:17:02Un día más en la vida de un psicópata indigente.
00:17:05¿Qué quieres, habla?
00:17:07Primero deja que te felicite por tu ropa.
00:17:10Qué chaleco brocado tan bonito.
00:17:13Y el broche de oro te da un toque de distinción.
00:17:15Qué elegancia tan inusual para un detective.
00:17:18Estoy impresionado.
00:17:20Así que eres un mirón, ¿eh?
00:17:22Hago algo más que mirar.
00:17:24Hago mucho más.
00:17:26¿No estás casada, verdad, teniente?
00:17:28¿Por qué?
00:17:30He notado que no llevas anillo.
00:17:32Pero no te preocupes, Dina.
00:17:34A mí me sobran dos.
00:17:43No lo he cogido.
00:17:45¿Qué la has cogido, hermana?
00:17:47¿Pasó a la clase, su hermana?
00:17:49No, no.
00:17:51¿Pasó a la clase?
00:17:53Sí, la he tenido fuera de la casa.
00:17:55¿No lo he visto?
00:17:57La verdad no la he visto.
00:17:59No lo he visto.
00:18:01¿La has visto?
00:18:03No la he visto.
00:18:05No la he visto.
00:18:07¿La has visto?
00:18:09Sí, la he visto.
00:18:11¿La has visto, por qué?
00:18:13También la he visto.
00:18:15Angélica, ¿a quién le gusta la altura de ese nombre?
00:18:20Después de su llegada, ¿qué pasó?
00:18:23¿Pasar?
00:18:24¿Dónde pasa esta isla tarde?
00:18:27Pues... dimos un paseo.
00:18:29¿Cuánto tiempo duró?
00:18:32¿Cuánto duró?
00:18:36¿Quieren saber cuánto duró el paseo?
00:18:38¡Sí!
00:18:41¿Media hora?
00:18:43¿Una hora y media?
00:18:47¿Dos horas?
00:18:49Bart, no estás concursando en la tele.
00:18:52Tú sabes la respuesta.
00:18:54Una hora.
00:18:55¿Y qué hicisteis después?
00:18:58¿Qué hicimos luego?
00:19:00Por favor, Bart.
00:19:02Contesta la pregunta.
00:19:06Me fui a casa.
00:19:08¿Y tu hermana?
00:19:10¿A dónde fue ella?
00:19:13¡Bart!
00:19:14¡Se fue a su casa!
00:19:16¿En qué dirección?
00:19:18¡A su casa!
00:19:22Toma.
00:19:25Si te vas de la ciudad, comunícanos antes de irte.
00:19:27¿Irme de aquí?
00:19:28Mañana ve a la central a hacer tu declaración.
00:19:30¿A dónde iba a ir?
00:19:31Ve a la central, busca el ascensor a las escaleras y sube al segundo piso.
00:19:34No, no es eso.
00:19:35Ha dicho irme de la ciudad.
00:19:36¿A dónde iba a ir?
00:19:42Tranquilo, Sargento.
00:20:13Esto es fantástico, ¿no os parece?
00:20:15Nos sacan de la zona de obras y nos meten en un almacén.
00:20:18Aquí al menos hay silencio.
00:20:20Están comunicando.
00:20:21Bob, cuando quieras ir por tu cuenta, avísame, ¿de acuerdo?
00:20:24Oh, no sé si podrás conmigo, Keegan.
00:20:27¿Sabes que soy terrible?
00:20:28¡Eh, Keegan!
00:20:29Te digo, te digo.
00:20:30Sírveme un café.
00:20:31¿Quieres, nena?
00:20:32¿Me parezco a tu madre?
00:20:34Oh, me encanta.
00:20:35Me gusta esta chinga.
00:20:37Compañera.
00:20:38Eso me temo.
00:20:43¿Qué debe sentirse teniendo de jefa a tu propia hija?
00:20:51Buenos días, Teniente.
00:20:53Bien, podemos empezar.
00:20:55Los forenses han determinado que ambas monjas fueron apuñaladas con la misma arma.
00:20:59Probablemente un cuchillo, usado también para cortarles los anulares.
00:21:04El asesino odia a las monjas.
00:21:05¿Cuál es la técnica?
00:21:06¿Las apuñala y luego las estrangula?
00:21:08Las estrangula con el rosario.
00:21:10Sí, pero antes las viola.
00:21:12Ambas se resistieron.
00:21:13Las agresiones eran horribles.
00:21:15Diecisiete heridas cada una.
00:21:17¿Por qué les desabrochó la blusa?
00:21:18¿No hacía falta para apuñalarlas?
00:21:20Porque así las heridas son más evidentes.
00:21:22¿Para quién?
00:21:24Para nosotros, los fotógrafos y el que quiera mirar.
00:21:26Fama, claro.
00:21:27Bien, ¿alguna cosa más?
00:21:29No se han encontrado los dedos ni el arma en un radio de diez manzanas.
00:21:33¿Lo creéis o no?
00:21:34En el edificio de la hermana Angélica nadie oyó ni vio absolutamente nada.
00:21:38Mike, ¿había alguna evidencia de que alguien hubiera forzado la entrada?
00:21:41No.
00:21:42Tenemos una pequeña pista.
00:21:45Junto a la hermana Angélica se encontró un pelo púbico rubio.
00:21:52¿Y?
00:21:54Aquí está.
00:21:55Este es el cabello rubio que se encontró mezclado con el pelo de la hermana Mary Joseph.
00:21:59Ambos cabellos pertenecen a la misma persona.
00:22:02Es mejor que nada, pero no sirve como prueba.
00:22:05La coincidencia refuerza el perfil dado por la doctora Stewart.
00:22:08Y los forenses han identificado una laca de pelo, Gentle Mist.
00:22:12La teniente sugiere que podemos empezar a descartar sospechosos.
00:22:24Bien, pongamos manos a la obra.
00:22:29Judy y Pesky, buscad información sobre los agresores sexuales rubios.
00:22:32Con lo que me gustan los rubios.
00:22:34Teniente, ¿ha recibido más llamadas telefónicas?
00:22:38No, pero si vuelve a llamar, le daré tu número, Pesky.
00:22:41Bobbins y Keegan, haced una búsqueda nacional de todos los que usen técnicas parecidas a las de nuestro hombre.
00:22:46A la orden.
00:22:47Yo iré al albergue y hablaré con la madre superior.
00:22:50Ah, por cierto, si tenéis algún chivato, id a verle.
00:22:54Comemos juntos a las doce y media, ¿eh?
00:22:56Pero invito yo, ¿eh?
00:22:58Sargento.
00:22:59Tienes que informarme antes de ir a los archivos.
00:23:01No me hagas de intérprete.
00:23:03Si quieres que esto funcione, no me trates como a una niña.
00:23:08No expliques lo que digo, ¿entendido?
00:23:12Entendido.
00:23:16Por cierto, esta mañana he estado en el albergue.
00:23:19La hermana Margaret nos recibirá esta tarde.
00:23:23Nos veremos allí.
00:23:30¿Qué tal te va con tu padre?
00:23:32Ya sabes cómo es.
00:23:35Sois como dos boxeadores temerosos de lanzar un golpe.
00:23:39Cada vez que me acerco, él se cierra.
00:23:41Así que me alejo, ¿qué más puedo hacer?
00:23:43De tal paloza a la estilla.
00:23:44¿Qué dices?
00:23:47Puede que no hable demasiado, pero debes saber que te quiere.
00:23:51Ayudó mucho a Tommy, lo sé, porque lo vi.
00:23:55Todos queríamos a Tommy.
00:23:56Todos querían a Tommy.
00:23:58La muerte de Tommy no es el único problema, Tina.
00:24:01Y lo sabes.
00:24:03Para empezar, él nunca quiso que yo fuera policía.
00:24:06Pero a ti y a Tommy os apoyó desde el momento en que entrasteis en el cuerpo.
00:24:09Simplemente quería protegerte.
00:24:11Creía que yo no podía hacerlo y aún lo cree.
00:24:13¿Cómo lo sabes? Se lo has preguntado.
00:24:15De acuerdo, de acuerdo, McCartney.
00:24:17Se acabó el tiempo, fin de la sesión.
00:24:19¿Por qué no hablamos de ti, eh?
00:24:21Pues últimamente no me encuentro muy bien.
00:24:25¿Has ido al médico?
00:24:28¿Y?
00:24:29Dice que vaya preparando una cuna.
00:24:34¡Oh, no!
00:24:37¿Qué ha dicho Nelly?
00:24:38Está encantada.
00:24:39Voy a tener un bebé.
00:24:41Hacía tiempo que lo deseaba.
00:24:42Me alegro mucho por vosotros.
00:24:44¿Vais a casaros?
00:24:46Supongo que sí.
00:24:47No tenéis ninguna necesidad.
00:24:51¿Puedo hacer algo por ti?
00:24:54¿Quieres parir cuando llegue la hora?
00:24:57No.
00:24:58Se lo preguntaba.
00:25:16Vinnie.
00:25:19Jack.
00:25:21Jack, sigue tú.
00:25:23De acuerdo, tranquilo.
00:25:25¿Esto es tuyo?
00:25:28¿Cómo estás, Vinnie?
00:25:29Mike.
00:25:30Mike.
00:25:32En fin, creo que ha llovido mucho desde los viejos tiempos, ¿no?
00:25:37Sí, pero veo que sigues adelante.
00:25:42Me preguntaba cuándo vendrías por aquí.
00:25:44Ya, bueno, Vinnie, intentamos cubrir todos los ángulos.
00:25:48He pensado que quizá hayas visto a alguien con una pinta extraña en la cola.
00:25:53Alguien con aspecto de necesitar hacer una confesión, ¿sabes?
00:25:57Yo hice una buena confesión.
00:25:59Sí, Vinnie, fue la mejor.
00:26:02Oye, ¿todavía tienes el alzacuellos?
00:26:07¿Para qué, Mike?
00:26:08Quiero que hagas algo por mí.
00:26:10Necesito que vayas por las iglesias y los conventos e intentes detectar a un cura con algún tipo de problemas.
00:26:16Pero tú no hagas nada.
00:26:20Hace años que no me pongo el alzacuellos.
00:26:22Por los viejos tiempos, Vinnie.
00:26:24Toma.
00:26:26Toma esto.
00:26:28Tienes que salir de aquí.
00:26:30Respira aire fresco.
00:26:31Toma el sol.
00:26:33Al menos por un tiempo.
00:26:38Mike.
00:26:43Gracias.
00:26:44La hermana Angélica era una buena monja.
00:26:48Sirvió a Nuestro Señor durante trece años.
00:26:54¿Les gusta su trabajo?
00:26:58Sí, supongo que sí.
00:27:02Día tras día, solo ven lo peor del hombre.
00:27:07Es casi como si estuvieran...
00:27:09viviendo con el mal.
00:27:10Sí.
00:27:11Y muchas veces muy cerca.
00:27:13¿Tenía algún enemigo, la hermana Angélica?
00:27:15No.
00:27:17Claro que no.
00:27:18¿No hay nadie particularmente difícil?
00:27:22Imagino que de vez en cuando castigaba a algún niño.
00:27:27¿Se educó con monjas, Teniente?
00:27:30Sí.
00:27:31Hace tiempo que no usamos los castigos de monjas.
00:27:33¿No?
00:27:34Sí.
00:27:36Sí.
00:27:37Hace tiempo que no usamos los castigos corporales.
00:27:41Hermana, hay muchas clases de castigos.
00:27:44El ridículo, la humillación delante de todos.
00:27:47No pienso traicionar a mis niños.
00:27:49Si tiene una lista de nombres, denosla.
00:27:53Hermana.
00:27:55Dos monjas han sido violadas y mutiladas.
00:28:05Lo intentaré.
00:28:13Hemos descubierto cosas interesantes.
00:28:15¿Ah, sí?
00:28:16Sí, un par de cosas.
00:28:24¿Por qué tanta urgencia?
00:28:26Tengo una pista del albergue de monjas.
00:28:28Un chico llamado Posi llegó drogado y la hermana Angélica le echó.
00:28:31Amenazó con matarla.
00:28:32Lástima que Posi no encaja con el perfil.
00:28:35A veces los perfiles fallan.
00:28:36Quizá deberíamos comprobarlo.
00:28:38Si esperamos demasiado, podríamos perderle.
00:28:40Lo más sensato sería investigarle.
00:28:43Tú decides, teniente.
00:28:54¡Ese niño, que se calle de una vez!
00:29:06¡Te he dicho mil veces que no me vengas de encima de la tele!
00:29:10¡Vaya porra, estoy harto de escuchar tu chico!
00:29:12¡Estoy harta de que me insultes!
00:29:14¡Te lo he dicho, que te falles!
00:29:16¡Cállate, tonto!
00:29:29¡Posi!
00:29:30¡Es la policía!
00:29:32¡Abre!
00:29:35¡Abre!
00:29:44¡Alto!
00:29:45Se escapa por la ventana.
00:29:49Está en la escalera de incendios. Tiene un arma.
00:29:52Ve por el otro lado.
00:30:05¡Alto! ¡Policía!
00:30:06¡Alto! ¡Policía!
00:30:08¡Alto! ¡Policía!
00:30:10¡Policía!
00:30:35Judy, te pondrás bien. Tranquila.
00:30:38Judy está herida. Agente herido en tiroteo.
00:30:40En pie en una ambulancia, la calle Unión con Washington.
00:31:08¡Eh, eh, eh! ¡Tranquilo, Mike! ¡Cálmate! ¿De acuerdo?
00:31:11No lo estropeemos todo.
00:31:12Le ha disparado a Judy.
00:31:14Aguanta, por favor, aguanta.
00:31:16Te pondrás bien.
00:31:18Te pondrás bien.
00:31:20Aguanta, Judy.
00:31:21No me dejes sola, por favor.
00:31:24Vamos, te pondrás bien.
00:31:27¿De acuerdo?
00:31:28Vamos.
00:31:29¡Vamos, Judy!
00:31:31¡Vamos!
00:31:32¡Vamos!
00:31:33¡Vamos!
00:31:34¡Vamos!
00:31:35¡Vamos!
00:31:36¡Vamos!
00:31:52Ha muerto.
00:31:54No.
00:32:00No.
00:32:06No.
00:32:36No.
00:33:07¿Qué has encontrado?
00:33:08Muchas algas.
00:33:10Y detrás de la cisterna del váter, una bolsa hermética con un kilo de coca.
00:33:14Ese cerdo tenía varios motivos para huir.
00:33:17Hay otra mala noticia.
00:33:19¿Qué?
00:33:20¿Qué?
00:33:21¿Qué?
00:33:22¿Qué?
00:33:23¿Qué?
00:33:24¿Qué?
00:33:25¿Qué?
00:33:26¿Qué?
00:33:27¿Qué?
00:33:28¿Qué?
00:33:29¿Qué?
00:33:30¿Qué?
00:33:31¿Qué?
00:33:32¿Qué?
00:33:33¿Qué?
00:33:34¿Qué?
00:33:35Hay otra mala noticia.
00:33:37Ese hombre estaba en la cárcel cuando mataron a la hermana Angélica.
00:33:41No tuvo nada que ver con la muerte de las monjas.
00:34:06Fue culpa mía.
00:34:08Debí informarme antes sobre él.
00:34:11Seguimos pistas.
00:34:13Es todo lo que hacemos.
00:34:15¿De veras lo crees?
00:34:18Podría haberte insistido más.
00:34:21Pero no lo hice porque tenía tantas ganas de cogerle como tú.
00:34:24Fue una estupidez.
00:34:26Judy ha muerto sin razón.
00:34:28¿Por qué?
00:34:30¿Por qué?
00:34:32¿Por qué?
00:34:33Judy ha muerto sin razón.
00:34:35Envejecerás si buscas razones, Dina.
00:34:42Te observé en el funeral.
00:34:44Parecías estar en otra parte.
00:34:47¿En qué pensabas?
00:34:52En Tommy.
00:34:57Yo también.
00:35:00Él no debía morir.
00:35:03¿Qué fue malo?
00:35:08No lo sé.
00:35:11Claro.
00:35:17¿Has deseado alguna vez que hubiera muerto yo en su lugar?
00:35:23Dina.
00:35:25¿Cómo puedes preguntarme eso?
00:35:34DINA BALZAR
00:35:45Voy a reunirme con el alcalde y el arzobispo.
00:35:47¿Qué tenemos?
00:35:48Tenemos pistas y falsas confesiones, pero no tenemos mucha suerte.
00:35:51Teniente, hemos perdido a una buena policía.
00:35:53Estamos lejos de coger a ese maníaco y encima pretende que se enfade con usted.
00:35:56¿Por qué no me dijo lo que pensaba hacer?
00:35:58Sabemos que volverá a matar. Intento hacerle salir.
00:36:00Intenta hacerle salir.
00:36:01Querrá mejorar la imagen que tenemos de él.
00:36:04O sea que procurará ser más...
00:36:06Tal vez no. Puede que su ego le traicione.
00:36:08O puede que incluso aparezca en escena como un mirón.
00:36:13No sé.
00:36:18¿Crees que puede funcionar, Mike?
00:36:19Escuche, yo debo tomar esa decisión.
00:36:22Si no le gusta, retíreme el caso.
00:36:26De acuerdo, Teniente. Siga adelante.
00:36:28Pero si a finales de semana no hay avances, le retiraré el caso.
00:36:31¿Entendido? Sí, señor.
00:36:53Mamá, ¿hasta cuándo tengo que seguir tocando el piano?
00:36:56Creí que te gustaba.
00:36:58Está bien, pero...
00:37:02Me gustaría ser policía.
00:37:05No un pianista.
00:37:08Cal, no quiero que seas policía.
00:37:10¿Por qué no?
00:37:12Porque es un trabajo muy duro y...
00:37:15Siempre estaría preocupada por ti.
00:37:18Tú siempre te preocupas, mamá.
00:37:20Quiero ser como tú y el abuelo.
00:37:22Eh, puede que trabajemos juntos alguna vez.
00:37:28Ven aquí.
00:37:58SIGUE TOCANDO EL PIANO
00:38:28SIGUE TOCANDO EL PIANO
00:38:58SIGUE TOCANDO EL PIANO
00:39:15¿Quién es? Soy yo.
00:39:19¿Qué pasa?
00:39:22¿Estás bien? Sí, claro. ¿Qué?
00:39:26Coge tu abrigo, quiero enseñarte algo.
00:39:28Eivy se quedará con Cal.
00:39:44Se llamaba Hermana Anne Marie.
00:39:48¿Crees que ha sido él? Sí, seguro.
00:39:50No hay mucha sangre.
00:39:52La mató en otra parte.
00:39:55Las monjas de esta ciudad están asustadas.
00:39:59¿Cómo se acerca a ellas?
00:40:01Debían conocerle. O eso creían.
00:40:04Debe engañarlas en algún momento.
00:40:07¿Por qué aquí? ¿Por qué en mi barrio?
00:40:11Juega con nosotros.
00:40:14Sabe muy bien lo que está haciendo.
00:40:25¿Hola?
00:40:27¿Mamá?
00:40:30¿Qué haces aquí?
00:40:32Quería hablar contigo desde el funeral de Judy.
00:40:35Cariño, ahora no puedo hablar porque tengo una cita.
00:40:38Bueno, saldré contigo.
00:40:40Como quieras.
00:40:45Mamá, ¿qué pasa?
00:40:47¿Qué quieres que pase?
00:40:50Estoy cansada de estar aquí mirando habitaciones vacías.
00:40:52Nada más.
00:40:55Cansada de escribir cartas de pésame.
00:40:58Y estoy cansada de estar aquí esperando a que llamen a la puerta otra vez
00:41:01para que me digan a quién más he perdido.
00:41:05Mamá, espera. ¿Por qué no hablamos?
00:41:08¿Hablar?
00:41:11Creo que tú no sabes que tu padre era muy hablador.
00:41:15Hablábamos de familia, honor...
00:41:18y de amor para siempre.
00:41:21Y yo me enamoré de él.
00:41:24Ahora hablamos solo por hablar.
00:41:26Y nadie dice nada.
00:41:28Mamá...
00:41:30Mi padre habría resuelto la vida a Mike.
00:41:32Podría haber heredado un negocio multimillonario.
00:41:35Pero no quería ser policía.
00:41:37Le emocionaba salir a patrullar y a perseguir sospechosos.
00:41:41Todo menos triunfar.
00:41:43Quizás ser sargento de primer grado sea un triunfo para él.
00:41:47¿No lo has pensado nunca?
00:41:49Mamá ha vivido momentos difíciles.
00:41:51Primero Tommy y después ser apartado a Rampart.
00:41:53¿Por qué trasladaron a tu padre a Rampart, Dina? ¿Tú lo sabes?
00:41:57Sí, dejó que golpearan a un sospechoso y este estuvo a punto de morir.
00:42:01Exacto, Hubie Peake, traficante de drogas.
00:42:03¿Pero por qué estuvieron a punto de matarle a Palos?
00:42:07No lo sé.
00:42:09Una noche, mientras tu padre dormía, leí el dossier de Peake.
00:42:13Y el número de tu hermano aparecía en su lista de llamadas.
00:42:17No una, sino muchas veces.
00:42:19¿Le preguntaste a papá?
00:42:24No.
00:42:26No, estaba demasiado asustada.
00:42:30Oh, Dina, estoy harta de policías.
00:42:32Mamá, espera.
00:42:36Tommy está muerto, Dina.
00:42:38Es lo único que importa para mí.
00:42:40Y no tiene sentido.
00:42:42Porque nunca debió ser policía.
00:42:44No estaba hecho para serlo.
00:42:46En realidad, no quiso serlo nunca.
00:42:48Solo lo hizo para complacer a tu padre.
00:42:54Dime, ¿por qué lo haces tú?
00:43:05¿Dona?
00:43:10El sargento Donato.
00:43:12¿Dona ha visto algo que quizá te interese?
00:43:14Supongo que no será para conseguir un chute, ¿no?
00:43:16Amigo, si no te interese, se lo chivaré a otro.
00:43:26Estaba esperando a un tío
00:43:28que tenía una cosa para mí.
00:43:31Pero se retrasó,
00:43:33así que estuve casi toda la tarde esperando.
00:43:35Y vi pasar una monja por allí.
00:43:37¿Adónde se dirige?
00:43:39¿Dónde se dirige?
00:43:41¿Dónde se dirige?
00:43:44Al edificio de enfrente,
00:43:46donde mataron a la otra monja.
00:43:48La monja que yo vi
00:43:50podría ser la que mataron luego.
00:43:52¿Pero?
00:43:54Pero me han dicho que la monja que mataron
00:43:56era muy bajita.
00:43:59Ya, continúa.
00:44:01La monja que yo había visto
00:44:03era muy alta.
00:44:05¿Cómo de alta?
00:44:07Ya te lo he dicho, muy alta, tío.
00:44:09¿Crees que voy midiendo a la gente?
00:44:12Ya te lo he dicho,
00:44:14muy alta para ser monja.
00:44:16¿Quieres decir, para ser una mujer?
00:44:21Sí.
00:44:23Sí.
00:44:25Para ser una mujer.
00:44:32Hola.
00:44:34Bien, chicos, escúchame todo.
00:44:36Ya conocéis a Alex Scott.
00:44:38A partir de ahora trabajará con nosotros.
00:44:40¿Qué hay? Hola.
00:44:42Tenemos razones para creer que nuestro hombre
00:44:45iba disfrazado de monja.
00:44:47Supongo que es una broma.
00:44:49Exacto, revisaremos las facturas de los últimos cinco años
00:44:51de todas las tiendas de disfraces de Los Ángeles.
00:44:53Buscamos a un hombre que compró un disfraz de monja,
00:44:55probablemente con un nombre falso.
00:44:58Con suerte podría haber usado el verdadero.
00:45:00Sé que será un trabajo pesado,
00:45:02pero si no adelantamos nada,
00:45:04Halliday va a retirarnos del caso.
00:45:06¿Qué? Es capaz.
00:45:08No quiero que otro gilipollas se lleve el mérito
00:45:10de lo que hemos hecho.
00:45:13Entonces, de acuerdo.
00:45:15De acuerdo.
00:45:22Hoy he visto a mamá.
00:45:24¿Y qué?
00:45:27Pues me ha dicho que...
00:45:29la muerte de Tommy y el caso Peake tenían relación.
00:45:32¿Sabes algo de eso?
00:45:36Lo siento, mamá.
00:45:38Lo siento, pero no quiero hablar de ello.
00:45:41¿Se puede saber cuándo querrás hablar?
00:45:43En otro momento.
00:45:49De acuerdo, sargento.
00:45:52Pero recuerda que la vida es corta.
00:45:54Y morimos pronto.
00:45:59Tranquila, Carl.
00:46:01Por favor, no llores. Tranquilízate.
00:46:03Por favor.
00:46:05Por favor.
00:46:07¿Qué le pasa?
00:46:10Mira sobre el escritorio.
00:46:12Lo ha traído un mensajero hace 20 minutos a nombre de Carl.
00:46:14No vais a creerlo.
00:46:24Señor.
00:46:26Hemos terminado.
00:46:28¿Qué tenemos? Todavía no lo sabemos.
00:46:30Bien, espero el informe.
00:46:33¿Crees que intentará...
00:46:35hacernos daño?
00:46:37Lo dudo mucho.
00:46:40Pero no voy a correr riesgos ni contigo, ni con Dina, ni con Carl.
00:46:42No entiendo lo de Dina.
00:46:44¿Cómo vas a protegerla?
00:46:46¿Estará conmigo?
00:46:50No deberías haberle dicho nada sobre lo de Huey Peake.
00:46:58¿Qué tienes?
00:47:01¿Qué tiene que ver Peake?
00:47:03Se trata de nosotros.
00:47:09Creo que...
00:47:11deberíamos aprovechar el tiempo que esté fuera...
00:47:13para averiguar...
00:47:15qué es lo que queremos el uno del otro.
00:47:18Yo sé lo que quiero.
00:47:20Quiero que estemos juntos.
00:47:22Eso está bien, Mike.
00:47:28Pero tendrá que haber algunos cambios.
00:47:31No podemos...
00:47:33seguir de la forma que estamos.
00:47:36¿De acuerdo?
00:47:56Quiero ir contigo.
00:47:58Lo siento, cariño. Ahora no puedes venir.
00:48:01Pero te prometo que estarás poco tiempo con tía Carol.
00:48:03¿De acuerdo?
00:48:05¿Tiene algo que ver con los asesinatos?
00:48:07No.
00:48:09Venga, confía en mí. ¿De acuerdo?
00:48:11No necesito que me protejas de la verdad.
00:48:14No soy un bebé.
00:48:16¿Crees que no sé que podrían matarte...
00:48:18como al tío Tommy?
00:48:20Oh, Carl.
00:48:22Perdóname.
00:48:24No sabía que estabas preocupado.
00:48:26Claro que lo estoy. ¿Quién se va a preocupar si no?
00:48:34Te quiero.
00:48:44Se ha metido con mi hijo.
00:48:46Mi hijo.
00:48:49Sé que es muy duro. Para mí también lo es.
00:48:51Es mi nieto.
00:48:53No lo tomes como algo personal.
00:48:55Las emociones no dejan ver claro.
00:48:57Cogeré a ese hijo de puta, lo juro por Dios.
00:48:59Dina.
00:49:01Quédate aquí conmigo.
00:49:04Es más seguro.
00:49:06Venga, papá. Mi habitación está llena de trastos.
00:49:08Utiliza la de Tommy.
00:49:55Disculpe, hermana.
00:49:57No debería andar sola.
00:49:59Sí, ya lo sé.
00:50:01Pero lo cierto es que se me ha hecho muy tarde.
00:50:04Permite que la escolte hasta su casa.
00:50:06No, no.
00:50:08No, no.
00:50:10No, no.
00:50:12No, no.
00:50:14No, no.
00:50:16No, no.
00:50:19No, no.
00:50:21No, no.
00:50:23Ni que haya sido muy tarde.
00:50:24Muy tarde.
00:50:26¿Permite que la escolte hasta su casa?
00:50:29Estoy a cuatro manzanas de casa, agente.
00:50:31Tenemos ordenes especiales de proteger a todas las religiosas.
00:50:33Así que me limitaré a cumplir órdenes si deja que la acompañe.
00:50:35Gracias, es muy amable.
00:50:37De acuerdo.
00:50:42Quiquera, Bobbins.
00:50:50Manténgame informada.
00:50:52No se preocupe.
00:50:54El portero dice que en el ático vive un fotógrafo que se llama Kim Line.
00:50:58Parece que le gustan las fiestas y los disfraces.
00:51:00Donato y yo empezaremos por allí e iremos bajando.
00:51:03Vosotros empezad por abajo e id subiendo.
00:51:05Vosotros el resto.
00:51:10Hemos encontrado a una monja asesinada en el ascensor.
00:51:12¿Qué?
00:51:13Nos han dicho que le gusta disfrazarse.
00:51:15¿Tiene algún disfraz parecido a un hábito de monja por casualidad?
00:51:20Tengo una capa, pero no tengo ningún hábito de monja.
00:51:23¿Qué es esto? ¿La Alemania nazi?
00:51:25No pueden registrar mi apartamento sin una orden.
00:51:28No registramos su apartamento, señor Lyle.
00:51:30Si estuviéramos haciéndolo no estaría tan tranquilo.
00:51:33¿Quiere que lo registremos?
00:51:34¿Podemos ver la capa?
00:51:38No tengo nada que ocultar.
00:51:50¿Puedo usar el lavabo?
00:51:52Está ahí.
00:52:06¿Dónde estuvo anoche?
00:52:08Estuve en casa.
00:52:11Espere.
00:52:12Espere, espere.
00:52:13No soy sospechoso, ¿verdad?
00:52:15¿Había alguien con usted?
00:52:17Espere un momento.
00:52:18¿Quién va a matar a alguien en su propio ascensor?
00:52:21¿No creerá que yo haría eso?
00:52:23Muy improbable.
00:52:24A no ser que el asesino esté jugando con la policía.
00:52:27Hagamos un trato.
00:52:28Le eliminaríamos como sospechoso si dejase que el forense viniera a revisar su casa.
00:52:32Quizá quiera llamar a su abogado.
00:52:34¿Abogado? No tengo abogado.
00:52:39De acuerdo.
00:52:40Si está bien, puede venir.
00:52:43¿Puedo vestirme?
00:52:45¿Puedo vestirme?
00:52:47El baño era un desastre.
00:52:49Usa un gel horroroso para el pelo.
00:52:51Se podrían hacer esculturas con esa porquería.
00:53:02¿Sí?
00:53:03Policía de Los Ángeles.
00:53:10No creerán que lo ha hecho alguien de este edificio, ¿verdad?
00:53:13¿Qué sentido tendría matar a alguien y luego ponerlo en el ascensor de tu edificio?
00:53:18No estamos seguros.
00:53:19¿Oyó algún ruido extraño en el ascensor anoche?
00:53:21No.
00:53:22Mi esposa y yo nos acostamos temprano.
00:53:24¿Cómo se gana la vida, señor Loring?
00:53:27Soy vicepresidente y asesor financiero de Cornell Loring.
00:53:31Teniente.
00:53:32Me parece que todo el café que he tomado hoy me está diendo efecto.
00:53:37¿Puedo utilizar su lavabo?
00:53:39Claro.
00:53:40Está ahí a la izquierda.
00:53:44¿Es usted católico, señor Loring?
00:53:46No. ¿Y usted?
00:53:49No estamos hablando de mí.
00:53:50Vamos, teniente.
00:53:52En confianza, si le hago una pregunta y usted me contesta, parecerá más una conversación y no un interrogatorio.
00:53:59Sí, soy católica.
00:54:02Entonces tiene una razón personal para acoger a ese maníaco.
00:54:08Ah, esta es mi esposa Andrea.
00:54:10Ella es la teniente Donato.
00:54:12Es un placer.
00:54:13Han matado a una monja en nuestro edificio.
00:54:16Dios mío. Es horrible.
00:54:18Mi esposa, Andrea Loring.
00:54:20Señora Loring, voy con ella.
00:54:22¿Le importaría que vinieran unas personas para examinar el apartamento?
00:54:26¿Para qué?
00:54:27Están buscando pruebas.
00:54:29No sospecharán de nosotros, ¿verdad?
00:54:31Tranquila, Andrea. Solo hacen su trabajo.
00:54:34Por ahora todos somos sospechosos, ¿no es así, teniente?
00:54:36Más o menos.
00:54:37Aunque creo que sería apropiado que pidieran una orden de registro. Así será más correcto e ilegal.
00:54:43De acuerdo. Me parece bien.
00:54:49¿Qué les parece nuestro vecino, el señor Lyle?
00:54:51Como usted dice, todos son sospechosos. Parece que entiende de métodos policiales.
00:54:56Será porque veo programas de esos en la tele.
00:54:59Bueno, ya nos vamos. Gracias, señora Loring. Adiós.
00:55:01Cojan a la asesina.
00:55:02Adiós.
00:55:03Lo haremos.
00:55:04Suerte, teniente.
00:55:07Adiós.
00:55:12El baño estaba inmaculado, pero encontré un frasco de Gentle Miss.
00:55:15¿Así?
00:55:16Sí. Lo que dice, muy poco de él.
00:55:18Y he notado otra cosa. No te quitaba los ojos de encima.
00:55:21Cada vez que le hacía una pregunta, te miraba a ti mientras contestaba.
00:55:25¿Es el padre o el detective el que habla?
00:55:28No lo sé.
00:55:30Para él es importante mantener la calma, porque va de triunfador.
00:55:33Si arrestáramos a todos los que van de triunfadores, tendríamos mucho trabajo.
00:55:37¿Y qué opinas de Lyle?
00:55:39Un poco raro. Y sin cuartada.
00:55:42Le vigilaremos las 24 horas. En cuanto a Loring, intentaré meter las narices en su trabajo.
00:56:33¿A dónde quiere ir a parar, señorita?
00:56:35Teniente Donato.
00:56:36Soy un hombre ocupado.
00:56:37Y yo, una mujer ocupada. Le aseguro, señor Cornel, que mis preguntas son importantes.
00:56:47A mi asesina le gustaría saber si no es el padre o el detective.
00:56:50Es el padre.
00:56:51¿A quién le gustaría saber?
00:56:52A mi asesina.
00:56:53¿A quién?
00:56:54A mi asesina.
00:56:55¿A quién?
00:56:56A mi asesina.
00:56:57¿A quién?
00:56:58A mi asesina.
00:57:00A mi esposa no le interesa Ras Loring. ¿Le queda claro?
00:57:03¿Por qué no?
00:57:04Porque le parece frío.
00:57:05¿Y a usted, señor Cornel, también le parece frío?
00:57:08A mí me parece muy bien.
00:57:10¿Por casualidad sabe dónde estaba el señor Loring la noche del 7?
00:57:13Grace, dígale a Irene que traiga la agenda de Ras.
00:57:16Sí, señor Cornel.
00:57:17Ahora verá lo ridículas que son sus preguntas.
00:57:30¿Qué está haciendo aquí?
00:57:32Acabo de conocer a Robert Cornel, su socio.
00:57:35Y también a Irene, su secretaria. Son muy amables.
00:57:38Han hablado de mí, ¿verdad?
00:57:39Sí, me han explicado cosas interesantes de usted.
00:57:42Lamento que pierda el tiempo, teniente.
00:57:44Yo siempre pierdo el tiempo, señor Loring.
00:57:47Pero a veces tengo suerte.
00:57:50Ah, ya.
00:57:51¿Qué es lo que pasa?
00:57:53¿Qué pasa?
00:57:54¿Qué pasa?
00:57:55¿Qué pasa?
00:57:56A veces tengo suerte.
00:57:58Ah, ya.
00:57:59No me obligue a llamar a mi abogado.
00:58:01Yo no le obligo.
00:58:02Esto es hostigamiento.
00:58:04Solo hago mi trabajo.
00:58:05¿Por qué no vuelve arriba a hacer el suyo?
00:58:07No se pase conmigo.
00:58:09Suélteme inmediatamente.
00:58:12Porque si no lo hace, le arrestaré por agresión.
00:58:19Lo siento.
00:58:26¿Qué pasa?
00:58:31Hemos revisado todas las tiendas de disfraces de la ciudad
00:58:35que han alquilado o vendido un traje de monja en los últimos cinco años.
00:58:40Empezamos por las más recientes.
00:58:42Solo hemos encontrado tres facturas de este año.
00:58:46Dos de ellas concuerdan.
00:58:48La otra, de Kate Lange, es una factura falsa.
00:58:53La dirección es correcta, pero el nombre no.
00:58:55Vamos, pesquivea el grano.
00:59:011-3-1-0-1.
00:59:04Wilshire.
00:59:05Donde encontramos el cadáver esta mañana.
00:59:07Por fin tenemos algo.
00:59:09Bien.
00:59:10Creo que...
00:59:12Kate Lange es Ras Lorin.
00:59:14Ese bastardo está jugando.
00:59:16Está diciendo, lo hago tan bien,
00:59:18que no podréis cogerme aunque os traiga la puerta de mi casa.
00:59:20Pero las iniciales de Kim Lail encajan perfectamente.
00:59:23Las de Ras Lorin no.
00:59:24Yo me inclino por Lail.
00:59:26Está chiflado.
00:59:27Yo apuesto por Lorin.
00:59:28¿Recordáis lo que dijeron del ascensor?
00:59:30Lail dijo quién mataría a alguien en el ascensor de su propio edificio.
00:59:34Pero Lorin dijo quién pondría un cadáver en el ascensor de su propio edificio.
00:59:40¿Cuál es la diferencia?
00:59:41Todo el mundo supone que un cadáver se encuentra donde ocurre el asesinato.
00:59:45Como Lail.
00:59:46Podría ser una forma de hablar.
00:59:47No lo creo.
00:59:48Yo tampoco.
00:59:49Cree que nosotros somos tontos y él muy listo, como nos dijo la doctora Stewart.
00:59:52Esta mañana, Lorin se ha enfrentado físicamente a la teniente en su lugar de trabajo.
00:59:57En mi opinión, empieza a creer que ha ido demasiado lejos.
01:00:00Así que presionémosle.
01:00:02Bobbins, sigue con tu amigo Lail.
01:00:04Gracias.
01:00:05Pesky y Scott, buscad casos similares cerca de donde vivía antes Lorin.
01:00:09Donato, empezarás por su ciudad natal.
01:00:12Veamos.
01:00:14Piru, Arizona.
01:00:16Keegan, pongamos vigilancia.
01:00:18Muy bien.
01:00:19Cuida de ella mientras yo esté fuera.
01:00:21Sí, señor.
01:00:22¿Jefe Stone?
01:00:23¿Sargento Scott?
01:00:24¿Lorin?
01:00:25¿Dónde está la de la patrulla?
01:00:27No lo sé.
01:00:28Maybe he was there when I was in the rest room.
01:00:30No, no.
01:00:31No, no.
01:00:32No.
01:00:33No, no.
01:00:34No.
01:00:35No, no.
01:00:36No, no.
01:00:37No, no.
01:00:38No.
01:00:39No, no.
01:00:40No.
01:00:41No.
01:00:42No.
01:00:43No.
01:00:44No.
01:00:45No.
01:00:46No.
01:00:47No.
01:00:48No.
01:00:49No.
01:00:50No.
01:00:51Sargento Donato, policía de Los Ángeles.
01:00:54Hacía tiempo que nadie me llamaba de esa forma.
01:00:57¿Diez años retirado?
01:01:01¿No me digas que vienes a preguntarme por Raz, Nori?
01:01:03Sí, ¿cómo lo sabes?
01:01:05Porque he estado durmeando por ahí.
01:01:07Y en esta ciudad yo me entero de todo.
01:01:10Respecto a Raz, ¿tuvo algún problema con la ley aquí?
01:01:14Una vez pasó una cosa, pero no pude demostrar nada.
01:01:19¿Algo que ver con violación o mutilación?
01:01:24No, simplemente desapareció una chica del pueblo.
01:01:29¿Raz la conocía?
01:01:31Fueron juntos al instituto, Dorothy Wells.
01:01:35Una chica decente, de buena familia.
01:01:37Todo el mundo sabía que había algo extraño en Raz.
01:01:40Dorothy era la única dispuesta a salir con él.
01:01:43Realmente era un chico atractivo, pero mi madre lo hacía lo que quería.
01:01:48Ella intentó romper con él al cabo de un año.
01:01:51La madre de Dorothy me contó que él hizo lo posible para que no lo hiciera.
01:01:56Entonces se volvió perverso, muy malo.
01:02:01Un día Dorothy no fue al instituto.
01:02:03Todo el mundo la buscó.
01:02:08Nunca apareció.
01:02:09¿Investigó usted a Raz?
01:02:13No conseguí demostrar nada.
01:02:16Su madre, Adele, es una mujer de armas tomar.
01:02:21Juró y perjuró que Raz estuvo en casa con ella toda la noche.
01:02:25Era muy difícil derrumbar algo así.
01:02:30Una persona que todos conocen desaparece sin ninguna explicación.
01:02:35Más tarde, la gente se da cuenta de quién lo había hecho.
01:02:39Pero ya es tarde.
01:02:41No se puede hacer nada.
01:02:44Me pone enfermo.
01:02:49Voy a decirle algo más.
01:02:51También fue muy sospechosa la forma en que su padre, Ken, murió.
01:02:56¿Su padre se llamaba Ken?
01:02:58Sí, Ken Loring.
01:03:14Me ha visto, está adentro.
01:03:26Está debajo de mí.
01:03:29Sigue con él.
01:03:44¿Señora Loring?
01:03:47¿Sí?
01:03:49Soy el sargento de la barra.
01:03:51¿Me recomienda que nos tomemos una cuta?
01:03:53Sí, no te preocupes.
01:03:56¿Y qué quiere decir?
01:03:58Configura la clave para la clave.
01:04:05¿Quién es el sargento de la barra?
01:04:07Soy una mujer enorme.
01:04:09¿De qué traya?
01:04:12Yo.
01:04:13Soy el sargento Donato, policía de Los Ángeles.
01:04:17¿Qué ocurre? ¿Le ha pasado algo a Raz?
01:04:20No, no. Solo quiero hablarle de su hijo y de Dorothy Wells.
01:04:25Ah, es un asunto viejo. Es agua pasada.
01:04:28Sí.
01:04:30¿Qué cree que le ocurrió a Dorothy?
01:04:32¿Quién sabe? Alguien debió hacerle algo, supongo.
01:04:36¿Qué es lo que quiere decir?
01:04:38¿Por qué tenemos que hablar de Dorothy?
01:04:40Verá, señora Loring, creemos que su hijo ha matado a unas mujeres en Los Ángeles.
01:04:47Si está seguro, ¿por qué no le han arrestado?
01:04:50Lo haremos. Es cuestión de tiempo.
01:04:55O sea que no tiene ninguna prueba.
01:05:00¿Qué quiere? ¿Que pique el anzuelo y le ayude?
01:05:03Sientes, estoy acostumbrada.
01:05:05¿Qué quiere decir con eso de estoy acostumbrada?
01:05:08Una persona como usted no puede entender a alguien con las cualidades de Raz.
01:05:12¿No le importa que su hijo pueda estar matando mujeres?
01:05:16Estoy segura que ninguna de ellas vale lo querrás.
01:05:20¿Qué pasó aquella noche, señora Loring?
01:05:22¿Su hijo se volvió loco y mató a Dorothy?
01:05:26Ella era una persona sin ninguna cualidad, ninguna.
01:05:29Tenía engañada a toda esta ciudad, menos a mí y a mi hijo.
01:05:33Dorothy era católica, ¿verdad?
01:05:35No se lo han dicho.
01:05:37Había decidido marcharse de la ciudad para hacerse monja.
01:05:40¿No es de risa?
01:05:42Es como si un basurero intentaran oler.
01:05:46Usted sabía exactamente lo que hizo su hijo, pero no quiso decir nada.
01:05:51No sé de qué me está hablando.
01:05:54Raz estuvo conmigo toda la noche.
01:05:56¿También mató a su esposo?
01:05:58Si lo hizo, nadie de aquí ha llorado su ausencia.
01:06:02Él era un monstruo.
01:06:03Dios mío.
01:06:06¿Cómo duerme por las noches?
01:06:08Como un ángel, sargento. Puedo asegurárselo.
01:06:12Y creo que ya va siendo hora de que se largue de aquí.
01:06:17Intente detenerme.
01:06:20¿Dónde demonios estaba?
01:06:21La secretaria acaba de cerrar la puerta. El despacho está oscuro.
01:06:25Por aquí no ha salido.
01:06:50¿Qué pasa?
01:06:51No sé.
01:06:52¿Qué pasa?
01:06:53¿Qué pasa?
01:06:55¿Qué pasa?
01:06:56¿Qué pasa?
01:06:57¿Qué pasa?
01:06:58¿Qué pasa?
01:06:59¿Qué pasa?
01:07:01¿Qué pasa?
01:07:02¿Qué pasa?
01:07:03¿Qué pasa?
01:07:04¿Qué pasa?
01:07:05¿Qué pasa?
01:07:07¿Qué pasa?
01:07:08¿Qué pasa?
01:07:09¿Qué pasa?
01:07:10¿Qué pasa?
01:07:11¿Qué pasa?
01:07:13¿Qué pasa?
01:07:14¿Qué pasa?
01:07:15¿Qué pasa?
01:07:16¿Qué pasa?
01:07:17¿Qué pasa?
01:07:19¿Qué pasa?
01:07:20¿Qué pasa?
01:07:37¿Queréis venir aquí y mirar esto?
01:07:40Son las víctimas antes de hacerse monjas.
01:07:44¿Veis lo que tienen todas en común?
01:07:46Son mujeres, son mujeres guapas, son mujeres blancas.
01:07:50¿Son todas de la misma edad?
01:07:52Tienen el pelo oscuro, son...
01:07:54Todas ellas se parecen un poco.
01:07:56Exacto, todas se parecen.
01:07:58Mira de esta foto.
01:08:00Esta es Dorothy Wells.
01:08:04¿Sabe una cosa, Sargento?
01:08:06Todas podrían pertenecer a una misma familia.
01:08:10Y se parecen un poco a ti, Teniente.
01:08:16¿No?
01:08:20A ver si acabas de una vez.
01:08:23El retrato robot de la tienda de disfraces.
01:08:26No es mucho, podría ser cualquiera.
01:08:28Sí, podría ser cualquiera.
01:08:30Pero seguro que si se lo enseñamos a Loring se vería a sí mismo.
01:08:34Teniente, hace cinco años Loring vivió en el oeste de Texas.
01:08:39Un par de monjas, el mismo método.
01:08:41Los asesinatos cesaron cuando él se fue de la ciudad.
01:08:44Déjame verlo.
01:08:46Poguer se está acercando.
01:08:50¿Teniente Donato?
01:08:51Sí.
01:08:52Martin Reddick, abogado de Ras Loring.
01:08:54Esta es una orden provisional del juez Thomas Bellmon
01:08:57que le ordena a usted y al resto de la policía
01:09:00que abandonen la vigilancia de mi cliente.
01:09:02Si tienen pruebas, arréstenlos.
01:09:05Si no, déjenle en paz.
01:09:07¿Ha visto hoy a su cliente, abogado?
01:09:10¿Por qué?
01:09:11Quisiera hacerle unas preguntas.
01:09:13Él ya ha contestado a sus preguntas
01:09:16y es un hombre muy ocupado.
01:09:19¿Debo decirle más?
01:10:14¿Me echamos un vistazo?
01:10:15Sí.
01:10:43¿Has mirado en la terraza?
01:10:44No.
01:10:45Iré yo.
01:11:13¡Donato!
01:11:32Te encogeré cuando quiera.
01:11:34Entro por la terraza.
01:11:44Yo iré por aquí.
01:12:10¿Has encontrado a Donato?
01:12:12No, se ha ido.
01:12:13Voy a matar a ese hijo de puta.
01:12:15Tranquila, Dina.
01:12:16Tú lo harías.
01:12:17Eso no significa que te vas a hacerlo tú.
01:12:19¿Por qué no?
01:12:20Vamos.
01:12:26Bien.
01:12:27Estoy muy bien.
01:12:29Estoy muy bien.
01:12:40Esto es exactamente lo que siempre teme mamá, ¿no?
01:12:46Sí, supongo.
01:12:48Pero el miedo se puede superar.
01:12:51Es lo inesperado, lo que no puedes imaginar,
01:12:53lo que te vence.
01:12:56Como a Tommy.
01:13:00Tú querías saber lo de Tommy y te lo diré.
01:13:07Nuestro querido Tommy no llevaba una vida muy sana
01:13:10y yo no sabía qué hacer.
01:13:17No le dispararon.
01:13:21Murió de sobredosis.
01:13:24Cuando le encontré, llevaba el uniforme
01:13:26y tenía una aguja clavada en el brazo.
01:13:28Había una nota a su lado que decía,
01:13:30adiós.
01:13:31Eso es todo.
01:13:32Solo adiós.
01:13:39Yo la quemé y luego busqué a su camello.
01:13:42Hubie Pick.
01:13:44Ahora lo entiendo.
01:13:45Tú ordenaste que le golpearan.
01:13:47Teníamos suficientes pruebas para encerrarle,
01:13:49pero a mí no me bastaba.
01:13:50Necesitaba partirle en la cara.
01:13:52Yo no lo sabía.
01:13:54Lo hubiera entendido.
01:13:55¿Por qué no me lo dijiste?
01:13:56Dina, ¿cómo iba a decirte que tu hermano era un yonki?
01:14:00No podía decírtelo ni tampoco a tu madre.
01:14:06Por eso le encubrí.
01:14:12Supongo que no debí presionarle para que fuera policía,
01:14:15pero no pude evitarlo.
01:14:17No tenía ni idea, no sabía nada.
01:14:23Toda mi vida he intentado ganarme tu aprobación
01:14:27y cuanto más me esforzaba,
01:14:30más te gustaba Tommy
01:14:33y culpaba a Tommy por lo que me pasaba.
01:14:37Dina, Dina.
01:14:39Dina.
01:14:40Dina.
01:14:41Dina.
01:14:42Dina.
01:14:43Dina.
01:14:44Tommy por lo que me pasaba.
01:14:46Dina, no lo entendías.
01:14:48Tú eras la fuerte.
01:14:50Por ti no sufría, pero por Tommy,
01:14:53por Tommy sí sufría.
01:14:59Supongo que os falla a los dos.
01:15:02Oh, no.
01:15:04No.
01:15:07A mí no me fallaste.
01:15:10Solo necesitaba saber que me querías.
01:15:14Dina.
01:15:18Siempre te he querido.
01:15:20No lo sabes.
01:15:39Dina.
01:15:40Dina.
01:15:41Dina.
01:15:42Dina.
01:15:43Dina.
01:15:44Dina.
01:15:45Dina.
01:15:46Dina.
01:15:47Dina.
01:15:48Dina.
01:15:49Dina.
01:15:50Dina.
01:15:51Dina.
01:15:52Dina.
01:15:53Dina.
01:15:54Dina.
01:15:55Dina.
01:15:56Dina.
01:15:57Dina.
01:15:58Dina.
01:15:59Dina.
01:16:00Dina.
01:16:01Dina.
01:16:02Dina.
01:16:03Dina.
01:16:04Dina.
01:16:05Dina.
01:16:06Dina.
01:16:07Dina.
01:16:09Dina.
01:16:11Dina.
01:16:15Se han producido muchos cambios en los últimos años,
01:16:18debido a que la gente...
01:16:20no ha invertido en el centro, porque estaba muy muerto.
01:16:23Y eso ha producido que los primeros流paciones embarcaban en pico,
01:16:27entonces, tenemos que buscar, a bajo precio,
01:16:30todo lo que podamos...
01:16:35gluptar
01:16:36Me disculpas.
01:16:39Ahí viene.
01:16:43Vaya, ¿qué les trae por aquí?
01:16:45Estamos comiendo. Tortilla española, se la recomiendo.
01:16:48¿Por qué no se sienta?
01:16:53Están hostigándome a otro.
01:16:55Nosotros no hostigamos, pero hay un par de agujeros en su cuartada.
01:16:59Clientes que no le vieron y alguna cosa más.
01:17:01Estarán equivocados.
01:17:03Y hemos encontrado a un tal Caitlán que compró un hábito de monja y un uniforme de policía.
01:17:08Bueno, no conozco a ningún Caitlán.
01:17:10Y a una tal Dorothy.
01:17:12Sí, ¿cómo se sintió cuando Dorothy le plantó para hacerse monja?
01:17:19Debo suponer que han investigado mi pasado.
01:17:22¿Qué cree que le ocurrió a Dorothy?
01:17:24No tengo la más mínima idea.
01:17:26¿Se acuerda del jefe Stone?
01:17:28Ha reabierto el caso, considera que le pasó algo por aquí.
01:17:31Pues no creo que encuentre nada, porque no hay nada que encontrar.
01:17:35¿Había un testigo ocular?
01:17:37Nuestro asesino ha sido descrito por varias personas a la policía.
01:17:40¿Han visto al asesino?
01:17:42¿Puede identificar a este hombre?
01:17:53Idiota, ¿cree que no me reconozco a mí mismo?
01:17:56Desde luego parece usted.
01:17:58Hoy hemos estado en Texas con ese dibujo.
01:18:00Usted vivió en Texas, ¿verdad, Raz?
01:18:02¿Quieres más agua, papá?
01:18:04No, gracias.
01:18:05Escuchen un momento.
01:18:07Conozco mis derechos.
01:18:09Así que o me dejan en paz o les pondré una demanda judicial.
01:18:14Ya sale, seguidle.
01:18:16De acuerdo.
01:18:17No me gusta.
01:18:19Si hay pruebas en su apartamento y las destruye antes de que lleguemos, ¿qué?
01:18:23Paga, nos vemos allí.
01:18:26Paga, nos vemos allí.
01:18:48Busca a Sexta.
01:18:56¿Para qué lo usas, Loring?
01:19:01Acércate, Andrea.
01:19:16¿Adónde vas?
01:19:18¡No!
01:19:24¡No!
01:19:27¡No, Raz!
01:19:29¡No!
01:19:31¡No!
01:19:48Ahí está.
01:19:52¿Dónde está Donato?
01:19:53Ahora viene.
01:19:55¿Tenéis la orden?
01:19:56Scott está aún con el juez.
01:19:57El abogado de Loring se ha enterado y está allí.
01:19:59¡Oh, mierda!
01:20:00Está bien.
01:20:01Bobbins, Pesky, cubrid las salidas.
01:20:03Keegan, busca una ventana desde donde se vea el apartamento de Loring.
01:20:06Bien.
01:20:07Ganaré tiempo hasta que llegue la orden.
01:20:09Pero no puedes entrar ahí.
01:20:10Claro que puedo.
01:20:19¿Dónde está?
01:20:20Ha ido arriba.
01:20:21Dice que va a ganar tiempo hasta que llegue la orden.
01:20:49¿Dónde está?
01:21:15No puedes entrar ahí sola.
01:21:16Pero necesito ganar tiempo.
01:21:17No quiero que entres ahí.
01:21:18No decides tú, Sargento.
01:21:20Es mi caso.
01:21:21¿Sí?
01:21:22Soy la Teniente Donato, señor Loring.
01:21:33¿Tiene la orden, Teniente?
01:21:36No, señor.
01:21:37Pero me gustaría mucho que hablásemos.
01:21:48Bueno, aquí estamos otra vez.
01:21:50Debe ser cosa del destino.
01:21:52Eh...
01:21:53Quiero pedirle disculpas.
01:21:54Cuánto me alegro.
01:21:56Me temo que estábamos equivocados con usted.
01:21:58Nos hemos enterado hace un momento que han cogido al asesino.
01:22:01Él mismo se ha entregado.
01:22:03¿No?
01:22:04Sí.
01:22:05Y he venido a intentar convencerle para que no presente la demanda.
01:22:11¿Puedo...
01:22:12...hacerle un favor?
01:22:15¿Puedo...?
01:22:18Desde luego.
01:22:19Pase.
01:22:20Por favor.
01:22:36¿Me da su gabardina?
01:22:38Sí, gracias.
01:22:42¿Quiere un café?
01:22:43Sí, estupendo.
01:22:50¿Cómo lo toma?
01:22:52Solo, gracias.
01:23:09Keegan.
01:23:10¿Los ves?
01:23:11Los veo.
01:23:12Todo va bien.
01:23:14Si ves algo extraño, pega un grito.
01:23:19Así que estaban equivocados.
01:23:21Sí, sí.
01:23:22Y hemos sido muy duros con usted.
01:23:24A veces, en casos tan fuertes como este, perdemos un poco los nervios.
01:23:29Quiero que sepa que no era nada personal.
01:23:31Buscábamos al asesino.
01:23:34Lo comprendo.
01:23:36Sí.
01:23:37Yo también a veces soy un poco duro en mi trabajo.
01:23:40Ayúdenme.
01:23:43Vera, le voy a ser sincero, teniente.
01:23:47Si hubiera venido cualquier otro, le habría dado con la puerta en las narices.
01:23:50Pero...
01:23:53...no he podido quitarlo.
01:23:55¿Por qué?
01:23:56¿Por qué?
01:23:57¿Por qué?
01:23:58¿Por qué?
01:23:59¿Por qué?
01:24:00¿Por qué?
01:24:01¿Por qué?
01:24:02¿Por qué?
01:24:03¿Por qué?
01:24:04¿Por qué?
01:24:05¿Por qué?
01:24:06¿Por qué?
01:24:07¿Por qué?
01:24:08No he podido quitarme la de mi cabeza desde la primera vez que la vi.
01:24:11Señor Loring es un hombre casado.
01:24:14¿Qué diría su esposa si le oyera?
01:24:17Es imposible.
01:24:19Está en San Diego, visitando a su madre.
01:24:30¿Está incómodo?
01:24:32No, no.
01:24:33Solo que ya he dicho lo que venía a decir.
01:24:36No se vaya, teniente.
01:24:38Estamos conociéndonos.
01:24:40Vamos, Gigant, dime qué pasa.
01:24:43Un momento.
01:24:45Un momento, la teniente va hacia el salón.
01:24:48Bueno, tengo que volver al trabajo.
01:24:50Olvida la gabardina.
01:24:57¡Don Arno!
01:25:02No hagas estupideces.
01:25:05Vete al infierno.
01:25:06¿Quieres a tu hija?
01:25:08Quiero un helicóptero en el tejado ahora mismo.
01:25:10Si no, tu hija y yo daremos un bonito paseo.
01:25:12¿Entendido?
01:25:14Tendrás tu helicóptero, pero no le hagas daño.
01:25:16Dispara a este hijo de puta.
01:25:23Gigant, se ha llevado a Dina al tejado.
01:25:25Envía un helicóptero allí.
01:25:27Haced exactamente lo que os digo.
01:25:35Gigant, la señora Lauren ha sido apuñalada.
01:25:37Ha perdido mucha sangre.
01:25:44Ríndete, Lauren.
01:25:47Si me rindo, teniente, lo sabrás enseguida.
01:25:51Si ese cacharro no viene, iremos los dos abajo.
01:26:05El helicóptero está en camino.
01:26:07Tranquilízate.
01:26:08¡Marcha!
01:26:10Si te acercas más, me tiro con ella hacia abajo.
01:26:14¡Vuelale los sesos, Donato!
01:26:16Vamos, Lauren, déjala.
01:26:18Cógeme a mí como rehén.
01:26:20Estás bromeando.
01:26:21No, no.
01:26:22Si decido tirarme, prefiero estar abrazada a ella y mirándote a ti.
01:26:28El tiempo se está acabando, Michael.
01:26:31¡No!
01:26:32¡El tiempo se está acabando, Michael!
01:27:02No es nada. Estoy bien, te verás.
01:27:33Eres una gran policía, teniente.
01:27:38Lo sé, papá.
01:27:44Gracias.
01:27:52No debí dejarte entrar en ese apartamento sola.
01:27:54Lo tenía todo controlado, papá.
01:27:56Sí, claro.
01:27:57Si no fuera tu hija, habrías disparado en el apartamento.
01:28:00El que sea mi hija no ha tenido nada que ver.
01:28:02Oh, claro.
01:28:03Él es un padre protector, siempre lo sigue.
01:28:05¿Quién, yo?
01:28:06Sí.
01:28:07¿Yo protector?
01:28:08Sí.
01:28:09Jamás.
01:28:30Subtítulos realizados por la comunidad de Amara.org
01:29:00Subtítulos realizados por la comunidad de Amara.org