Tamako Love Story

  • le mois dernier

Category

People
Transcript
00:00:00C'est une certaine île au sud.
00:00:06Même si c'est un petit village, ses fruits sont délicieux.
00:00:09Je sers une famille ancienne et royale.
00:00:12Je m'appelle Dera Mochima Tsui.
00:00:16Je suis un oiseau bien aimé, capable de parler et de dire des fortunes.
00:00:20Ok.
00:00:21Encore.
00:00:22Ok.
00:00:23Encore.
00:00:24Est-ce que je peux prendre une pause maintenant, Dera ?
00:00:27C'est le jeune homme que j'ai cherché depuis que j'étais enfant.
00:00:30Le prince de cette terre.
00:00:32Mecha Mochima Tsui.
00:00:34Et c'est le fortuneur de la nation, qui est aussi au service du prince.
00:00:38Elle est Choi Mochima Tsui.
00:00:41Pondre des pâtes à l'œuf est un travail si laborieux, n'est-ce pas, Dera ?
00:00:45Tu n'y mets pas ton pied du tout, mon prince.
00:00:48Dera ! Comment as-tu eu l'air d'insulter le prince ?
00:00:51Tu as absolument raison.
00:00:52S'il te plaît, pardonne-moi ma follitude.
00:00:54Tout ce que tu fais, c'est manger des pâtes à l'œuf tout le jour.
00:00:57C'est pour ça que tu es si faible.
00:00:58S'il te plaît, pardonne-moi ma follitude, ma chère Choi.
00:01:00Nous planifions de donner ces pâtes à la population.
00:01:03Tout le monde dans le palais a hâte de manger ces pâtes.
00:01:07Mon prince, laissez-moi pondre des pâtes pour un moment.
00:01:10Il n'y a pas besoin pour vous de faire ça, Choi.
00:01:12Pondre des pâtes prend de l'espoir et de patience.
00:01:15Fais-le, prince.
00:01:17Je t'ai dit de ne pas parler à le prince de cette façon.
00:01:19Pardonne-moi, ma chère Choi.
00:01:21Tout va bien, Choi.
00:01:23Vous devriez être fâchés.
00:01:24Je vais chercher pour nous deux quelque chose de rafraîchissant à boire.
00:01:27Prince, non ! Je vais chercher les boissons.
00:01:29Vous devriez manger des mochis et des balles au lieu.
00:01:31Arrêtez de faire des ordres à nous !
00:01:33Vous devez fermer votre bouche, vous pauvre oiseau.
00:01:35S'il te plaît, ma chère Choi.
00:01:37Un oiseau qui peut voler n'est qu'un oiseau.
00:01:39Mais un oiseau qui peut parler est une rareté en effet.
00:01:44Je reviendrai tout de suite.
00:01:46Ah, oui.
00:01:49Je suis sûr que les gens de l'arcade Usagiyama se sentent désolés en ce moment.
00:01:55En ce moment, j'ai perdu ma grande absence.
00:02:02Et ma chère Shiori ?
00:02:04Je suis sûre qu'elle et les autres sont en train de respirer de relâche
00:02:07pour se débarrasser d'un oiseau qui grince comme vous.
00:02:11Peut-être que j'aurais dû remercier ce magasin de mochis avec ma présence un peu longue.
00:02:15J'avais décidé d'acheter une femme pour le prince
00:02:18quand un coup de faute m'a emmené au magasin de mochis dans un arcade antiqué.
00:02:22Là, j'ai rencontré une jeune fille nommée Tamako.
00:02:25S'il te plaît, ne nous laisse pas, Tera !
00:02:27Vous ne devez pas m'arrêter, madame.
00:02:29La voie s'éloigne.
00:02:31Les merveilleux gens de mon grande île attendent fièrement mon retour heureux.
00:02:36D'accord, Tera.
00:02:37Nous sommes fiers de vous voir partir, mais bonne chance à vous.
00:02:40Ici, c'est un oiseau.
00:02:42Utilisez-le pour me rappeler et continuez à faire de bons mochis.
00:02:45Merci. Je vais le garder pour toujours, ma chère Tera.
00:02:48C'était une surprise, ma chère Choi,
00:02:50quand vous avez dit qu'elle était la femme intitulée pour notre prince.
00:02:54Mais ce n'était pas le cas du tout, n'est-ce pas, ma chère fille ?
00:02:57Désolée pour le problème que j'ai causé.
00:03:00J'espère que tout se passe bien là-bas.
00:03:04Viens, laissons-nous rouler les mochis ensemble.
00:03:07Oui, madame.
00:03:09Viens, laissons-nous rouler les mochis ensemble.
00:03:14N'est-ce pas un peu stupide de les faire tous de la même forme ?
00:03:17Nous devrions trouver quelque chose de plus inventif.
00:03:20Qu'est-ce que c'est ?
00:03:22Qu'est-ce que c'est que ça ?
00:03:24Un mochi pêche.
00:03:25Un pêche ?
00:03:27Un fruit ?
00:03:28Ma chère Choi, avez-vous vraiment pensé que c'était un...
00:03:31Bien sûr que non !
00:03:33Dans ce cas...
00:03:35Que se passe-t-il avec ça ?
00:03:38Coupez-le !
00:03:40Dara ! Comment avez-vous eu l'intention de me moquer de vos préférences ?
00:03:43Je suis de retour avec les boissons.
00:03:45Prince, vous ne devez pas regarder !
00:03:47Ah, ma chère Prince, que pensez-vous de ces mochis ?
00:03:50Toi, idiot !
00:03:51Oh, waouh ! Ceux-là ont l'air merveilleux !
00:03:53Vraiment ? Ces mochis ? Tu aimes ces trucs ?
00:03:56Je les aime beaucoup.
00:03:58Sérieusement, tu aimes vraiment ce genre de trucs ?
00:04:00Oui, je les aime beaucoup.
00:04:04Ça ne peut pas être...
00:04:05C'est un mochi Dara, n'est-ce pas ?
00:04:07Quoi ?
00:04:12Tu veux être plus prudent avec ta forme ?
00:04:16Je suis en effet un oiseau incroyable.
00:04:18Mais pour une raison, mon destin n'est pas simple.
00:04:21Endure, préviens, oh ciel bleu !
00:05:07Like hell, you bastard !
00:05:18Your mochi is way too sticky to be remotely edible !
00:05:21And yours isn't firm enough, you rotten pig !
00:05:23Excuse me, father !
00:05:25For the last time, I ain't your father, he is !
00:05:27I'm sorry, father !
00:05:29Shut up already, my junior !
00:05:31A shopping arcade in a certain city.
00:05:34Thank you, dear.
00:05:35Bienvenue !
00:05:36Prenez vos samples gratuits !
00:05:38C'est une petite ville, mais vibrante,
00:05:40qui ressemble à un festival tout seul.
00:05:44Depuis notre naissance,
00:05:45nous avons vécu à l'opposé de l'autre.
00:05:47Deux familles qui vendent du mochi.
00:05:50L'une avait un fils, l'autre une fille.
00:06:02Tamako !
00:06:05Tamako !
00:06:35Tamako !
00:06:48Tamako !
00:06:51Je ne crois pas que personne ne s'y aime.
00:06:54Même si nous sommes amis depuis nos enfances,
00:06:58J'ai tombé...
00:07:00en amour avec elle.
00:07:05Je suis prête, Mojizo !
00:07:07C'est parti !
00:07:35Je suis prête, Mojizo !
00:07:37Je suis prête, Mojizo !
00:07:39Je suis prête, Mojizo !
00:07:41Je suis prête, Mojizo !
00:07:43Je suis prête, Mojizo !
00:07:45Je suis prête, Mojizo !
00:07:47Je suis prête, Mojizo !
00:07:49Je suis prête, Mojizo !
00:07:51Je suis prête, Mojizo !
00:07:53Je suis prête, Mojizo !
00:07:55Je suis prête, Mojizo !
00:07:57Je suis prête, Mojizo !
00:07:59Je suis prête, Mojizo !
00:08:01Je suis prête, Mojizo !
00:08:03Je suis prêt, Mojizo !
00:08:05Je suis prêt, Mojizo !
00:08:07Je suis prêt, Mojizo !
00:08:09Je suis prêt, Mojizo !
00:08:11Je suis prêt, Mojizo !
00:08:13Je suis prêt, Mojizo !
00:08:15Je suis prêt, Mojizo !
00:08:17Je suis prêt, Mojizo !
00:08:19Je suis prêt, Mojizo !
00:08:21Je suis prêt, Mojizo !
00:08:23Je suis prêt, Mojizo !
00:08:25Je suis prêt, Mojizo !
00:08:27Je suis prêt, Mojizo !
00:08:29Je suis prêt, Mojizo !
00:08:31Je suis prêt, Mojizo !
00:08:33Je suis prêt, Mojizo !
00:08:35Je suis prêt, Mojizo !
00:08:37Je suis prêt, Mojizo !
00:08:39Je suis prêt, Mojizo !
00:08:41Je suis prêt, Mojizo !
00:08:43Je suis prêt, Mojizo !
00:08:45Je suis prêt, Mojizo !
00:08:47Je suis prêt, Mojizo !
00:08:49Je suis prêt, Mojizo !
00:08:51Je suis prêt, Mojizo !
00:08:53Je suis prêt, Mojizo !
00:08:55Je suis prêt, Mojizo !
00:08:57Je suis prêt, Mojizo !
00:08:59Je suis prêt, Mojizo !
00:09:29Peu importe à quel point j'essaie, je n'arrive pas à l'attraper !
00:09:33Qu'est-ce que je fais de mal ?
00:09:35Tu dois vraiment le prendre avec tout ce que tu as.
00:09:37C'est tout ?
00:09:41Excusez-moi.
00:09:49C'est bien de le savoir.
00:09:51Excusez-moi.
00:09:53Ok !
00:09:55C'est tout pour aujourd'hui, les filles.
00:09:57Bien joué, équipe !
00:09:59Excellente pratique, tout le monde !
00:10:01Pas si vite !
00:10:03Kana ?
00:10:11Désolée d'être en retard.
00:10:13Je peux ?
00:10:15Vas-y, Makino.
00:10:17J'ai quelque chose de très important à discuter.
00:10:19Comme quoi ?
00:10:21La vérité est que j'ai gardé une ambition secrète depuis longtemps.
00:10:23Ne me dis pas que tu as toujours l'ambition d'être capitaine de club !
00:10:25Je l'aimerais toujours, bien sûr.
00:10:27Hein ?
00:10:29Mais ce n'est pas tout.
00:10:33Je voudrais que nous entrions dans ce...
00:10:35Le Festival de Marche de Usagiyama ?
00:10:39La date d'application est ce mois-ci.
00:10:41C'est un peu soudain.
00:10:43Tout d'abord, nous n'avons même pas pratiqué pour ça,
00:10:45ni nous sommes-nous à peu près
00:10:47au niveau de la compétition, en ce moment.
00:10:49Ça a l'air d'être amusant,
00:10:51mais le Festival de rue arrive bientôt,
00:10:53et nous devons faire un mochi spécial pour ça.
00:10:55S'il vous plaît, Tama.
00:10:57Je veux faire des souvenirs durables.
00:10:59Des souvenirs ?
00:11:01Nous serons retirés avant l'été,
00:11:03donc je pensais...
00:11:05En tant qu'équipe, ne devrions-nous pas essayer de faire des souvenirs durables avant ?
00:11:09Ah, c'est moi.
00:11:11Je suis votre capitaine de club, alors...
00:11:15S'il vous plaît, faites-moi ce souvenir.
00:11:17Kana, je suis le capitaine.
00:11:19Vous voulez terminer votre jeunesse
00:11:21en ne faisant que des mochis ?
00:11:23Hein, Tama ?
00:11:25Vous pouvez faire des mochis délicieux pour le reste de votre vie,
00:11:27mais notre club de batons existe seulement
00:11:29ici et maintenant, Tama !
00:11:31Et aussi, Nito !
00:11:33Vous êtes un peu intense.
00:11:35Mais vous avez raison.
00:11:37Et vous ?
00:11:39Bien sûr !
00:11:41Faisons-le !
00:11:43Capitaine !
00:11:45Hey !
00:11:47Bon, ça suffit.
00:11:49Ecoutez, nous n'avons qu'un mois,
00:11:51alors faisons tout notre possible pour être prêts.
00:11:55Un, deux...
00:11:57Ouais !
00:11:59Et aussi, voici la forme d'application.
00:12:01Pouvez-vous l'envoyer, Nito ?
00:12:03D'accord.
00:12:05Tamako, vous devez travailler sur vos attaques.
00:12:07Tu as raison.
00:12:09Je vais devoir essayer dur.
00:12:19Qu'est-ce que c'était ?
00:12:21Un peu dur, bébé.
00:12:23Qu'est-ce que c'est ?
00:12:25Eh bien, j'ai pensé que je devais essayer de faire un mochi-but.
00:12:27Hey, Tama, qu'est-ce que tu en penses ?
00:12:29Oh, je peux ?
00:12:31Vas-y.
00:12:33Le vôtre ressemble un peu à un métier.
00:12:35Comment serait-ce qu'ils soient aussi mochis ?
00:12:37Je crois que je vais devoir presser ton but encore.
00:12:39Pas la chance !
00:12:41Venez, Midori !
00:12:43Ah, Shio, vous devez montrer à Tama votre but.
00:12:45Est-ce qu'il y a quelque chose dedans ?
00:12:47Pas exactement.
00:12:49Mais ce pervers de mochi-fermeur apprécierait votre coopération.
00:12:53Quand on était ensemble...
00:12:55Avec Kuro.
00:12:57Et avec moi.
00:12:59Ce n'était qu'un coup d'envie.
00:13:01Vous savez...
00:13:03Je ne sais pas quoi dire...
00:13:05Mais je sais...
00:13:07Que...
00:13:09Quelque chose me fait mal.
00:13:11C'était la deuxième fois qu'on s'est trouvé ensemble.
00:13:13Et...
00:13:15Je n'avais que un premier coup d'envie.
00:13:17Je ne savais pas ce que je ferais.
00:13:19Du coup...
00:13:21Mmh...
00:13:23Bon...
00:13:25Hey, réponds, mec !
00:13:27Elle est tellement vibrante, hein ?
00:13:29Ouais...
00:13:30Peut-être parce que c'est l'été.
00:13:35Qu'est-ce que...
00:13:37Oji, qu'est-ce que c'est ?
00:13:41Oh...
00:13:43Pour l'école, je pense à leur département de visuel.
00:13:48Sérieusement ?
00:13:49Mais c'est en Tokyo !
00:13:51Et elle est vraiment loin de Kitashirakawa !
00:13:54Ouais, je sais.
00:13:55Tu vas bien avec ça ?
00:13:57C'est pour ça que j'ai pensé à ça.
00:14:00Sur quoi ?
00:14:02Rien !
00:14:10Qu'est-ce que tu as écrit sur ton questionnaire de carrière ?
00:14:13J'ai juste écrit Tomiya !
00:14:14Donc tu prends la place ? C'est génial !
00:14:17Mochi est la seule chose qui vit dans la tête de Tamako.
00:14:20Mochi est la vie, ou est-ce que la vie est Mochi ?
00:14:23Alors, je suppose que tu vas devoir t'unir avec quelqu'un qui aime la mochi ?
00:14:27Wow, je n'ai pas pensé à ça !
00:14:29Et toi, Shiori ? En anglais ?
00:14:32Ouais, j'ai pensé à ça.
00:14:35Mais j'aimerais aussi étudier à l'étranger.
00:14:38Salut Shiori, comment vas-tu ?
00:14:40Encore, je ne sais pas si je pourrais m'habiller à l'étranger.
00:14:44Hey Shio, ne m'ignore pas comme ça !
00:14:48Désolée, Kana !
00:14:49Pas de problème, tout va bien.
00:14:53Est-ce que l'architecture est ta seule option, Kana ?
00:14:56Oui.
00:14:57Ton père est aussi un carpentier, n'est-ce pas ?
00:14:59Oui, il l'est, mais je ne suis pas très bonne avec les hautes.
00:15:03Vraiment ?
00:15:04Oui, mais je m'en occuperai.
00:15:06Un jour.
00:15:08Et toi, Midori ?
00:15:10Moi ?
00:15:11Eh bien, je pense à aller à l'école.
00:15:15Je n'ai aucune idée où ou ce que je veux étudier.
00:15:19Mais peut-être quelque part près.
00:15:21Tu ne vas pas prendre la place de ton grand-père ?
00:15:24Je ne l'ai jamais même pensé.
00:15:26Vraiment ?
00:15:27Mais si tu l'as fait, nous pourrions nous voir tous les jours, comme maintenant !
00:15:32Au revoir !
00:15:33A demain !
00:15:34Au revoir.
00:15:35Au revoir !
00:15:36Au revoir !
00:15:39On dirait que tout le monde sait déjà ce qu'ils veulent.
00:15:45Je suis de retour !
00:15:47Bonjour, Tama !
00:15:48Bonjour !
00:15:50Nous avons grillé des poissons.
00:15:51Super !
00:15:52Tamako, s'il te plait, donne-moi 10 de mes médailles de Fukumon.
00:15:55Bien sûr !
00:15:56Salut, Tamako !
00:15:57Salut !
00:16:07Bienvenue !
00:16:08Merci !
00:16:09Bonjour !
00:16:10Notre Baton Club est en train de faire une compétition au festival !
00:16:13Wow !
00:16:14Midori est vraiment excitée !
00:16:16Vraiment ? Ça a l'air génial !
00:16:18Bonjour, Kaoru !
00:16:20Je prends une !
00:16:33Bonjour !
00:16:34Bienvenue !
00:16:50Je me demande ce que Dera est en train de faire là-bas.
00:16:54Tu sais quoi ?
00:16:56Je me suis juste rendue compte que je suis une élève à l'école cette année.
00:17:01Je pense que beaucoup de choses vont changer.
00:17:08Tu sais, les deux jours ne sont jamais les mêmes.
00:17:11C'est pour ça qu'ils sont merveilleux.
00:17:13Et aussi, un peu triste.
00:17:17C'est la tristesse qui donne chaque jour sa profondeur de goût.
00:17:21Comme le café.
00:17:24Bitter !
00:17:26Ah !
00:17:28Ah ! Hey ! Donnez-moi de l'eau !
00:17:37Bienvenue de retour, Mochizo !
00:17:39Oh, salut !
00:17:46Je suis à la maison.
00:17:48Bienvenue de retour.
00:17:50Hey, laissez-moi vous demander quelque chose.
00:17:52Est-ce qu'on va en avoir besoin 80 de ces « Forever Love You Mochi » pour l'année prochaine ?
00:17:56Oui, c'est vrai. 80 de ces « Forever Love You ».
00:18:02Salut, père.
00:18:05Qu'est-ce qui se passe ?
00:18:09Ne t'en fais pas. Gohei arrivera bientôt.
00:18:13Je pense que c'est une bonne chose que vous partiez.
00:18:17Plus important, avez-vous dit à Tamako...
00:18:19Pourquoi je... je veux dire...
00:18:21Vous devriez lui dire bientôt.
00:18:26Oui, je sais.
00:18:35Oh non...
00:18:38J'y avais déjà prévu.
00:18:51Ah !
00:18:57Ah !
00:19:12Oh non !
00:19:22Tamako !
00:19:24Vas-y, vas-y, vas-y...
00:19:26Je dois lui dire.
00:19:28Au moins, je vais aller à l'université à Tokyo.
00:19:31Non.
00:19:32Si elle reçoit cette cup,
00:19:34alors je...
00:19:36Je dois lui dire.
00:19:38Lui dire la vérité.
00:19:41Elle l'a reçue !
00:19:42C'est comme un « one in a hundred » catch !
00:19:44Bien joué, Tamako !
00:19:48Ta...
00:19:50Ta...
00:19:51Tamako !
00:19:52Je...
00:19:53Je...
00:19:54Je dois lui dire...
00:19:55Je ne suis pas Tamako.
00:19:58Mochi ?
00:19:59C'est moi, Onko.
00:20:01Pas ma soeur.
00:20:05Qu'est-ce que tu fais là, Onko ?
00:20:07C'est fini ?
00:20:08Qu'est-ce qui t'arrive ?
00:20:10Je suis venue acheter de l'huile pour mon crayon mécanique.
00:20:13Je l'ai cassé.
00:20:15Oh...
00:20:16Elles cassent, non ?
00:20:18Désolé.
00:20:19Je veux dire, les pièces en huile.
00:20:21Quoi ?
00:20:33Je pense que mon cœur a cassé aussi.
00:20:44Mochi, le dîner est prêt !
00:20:46Ok.
00:20:47Je vais aller à l'école demain.
00:20:48Je vais au moins lui dire quelque chose sur l'université.
00:20:53Je vais commencer par lui dire que j'ai quelque chose à lui dire.
00:21:01Puis peut-être plus tard...
00:21:03Je vais lui dire sur le téléphone.
00:21:06Mochi !
00:21:09Tamako, salut !
00:21:10Qu'est-ce que tu fais ?
00:21:12Je t'ai entendu tosser le téléphone avant.
00:21:14Tu l'as fait ?
00:21:15Quand vas-tu apprendre à utiliser un téléphone ?
00:21:19Il y a une grande différence.
00:21:21Un téléphone d'acier binde le cœur...
00:21:23Mochizo !
00:21:24Oui ?
00:21:25Donc, à partir de demain...
00:21:28Je vais faire des pratiques de batons.
00:21:31Et on dirait qu'on va entrer dans une compétition le mois prochain.
00:21:35C'est génial !
00:21:36Bonne chance !
00:21:37Merci !
00:21:39Faites en sorte de nous accueillir, d'accord ?
00:21:41Bien sûr.
00:21:45Attends, ça veut dire que je ne peux pas parler à elle demain.
00:21:50Oncle, allons-y !
00:21:54Dis, oncle...
00:21:55Oui ?
00:21:57Je suis prête à faire mes pratiques de batons.
00:22:00C'est juste pour faire tomber ton idée.
00:22:02Parce que c'est un truc vraiment bizarre, Mochi.
00:22:04Je ne sais pas.
00:22:06Qu'est-ce si je les ai enregistrées pour qu'elles ressemblent à de vrais bandes de prières ?
00:22:09Je pense que grand-père pourrait vraiment aimer cette idée.
00:22:13Tu ne change jamais, n'est-ce pas ?
00:22:18À l'intérieur.
00:22:21Oncle, tu pourrais être un peu plus doux sur Mochi.
00:22:25Tu comprends ?
00:22:29Ah, j'ai laissé mes contacts dedans.
00:22:32Eh bien, juste pour aujourd'hui.
00:22:34Pardonnez-moi !
00:22:35Oh, c'est énorme !
00:22:42Mochi !
00:22:44Oui ?
00:22:45Oncle...
00:22:46Qu'est-ce que maintenant ?
00:22:48Que pense-tu de la mochi de poisson ? Je pense qu'elle pourrait être populaire.
00:22:51Quoi ? Qu'est-ce que tu parles, pervers ?
00:22:54Oncle, je suis sérieux.
00:22:58Je devrais la faire plus douce, car plus douce, c'est mieux.
00:23:03Je vais y aller, tu es trop bizarre.
00:23:04Oncle, tu te sens assez chaud ?
00:23:06Tu te sens assez chaud ?
00:23:10Voilà, Mochizo.
00:23:11Merci.
00:23:13C'est le problème.
00:23:14N'allez pas t'attraper au froid.
00:23:15Je dois dire à Tamako directement, ou elle ne va pas le comprendre.
00:23:27OK, les filles, on est officiellement entrées dans le contest.
00:23:32La première chose que nous devons faire, c'est choisir une chanson.
00:23:34J'ai compilé tout ce que vous avez envoyé, alors allons les écouter.
00:23:40Oji !
00:23:41Salut !
00:23:42Bonjour !
00:23:43Alors, Oji ?
00:23:44Quoi ?
00:23:45As-tu...
00:23:47As-je quoi ?
00:23:52Ouais, je pensais que si.
00:23:55Je le savais !
00:23:56On s'était totalement...
00:23:57Qu'est-ce que tu parles ?
00:24:00Hé, laisse-le tranquille !
00:24:03Désolé !
00:24:04Allez, allons-y !
00:24:10Tokyo est effrayante.
00:24:11Tu sais, ils voient qu'elle a déjà détruit tous les nouveaux gars.
00:24:15Ouais, je peux le voir.
00:24:16C'est une expérience sans prix.
00:24:18Vraiment ?
00:24:19Tu peux t'arrêter déjà ?
00:24:23Désolé.
00:24:26À plus !
00:24:27Au revoir !
00:24:33Qui est-ce ?
00:24:34Midori, toi !
00:24:49Oh, Midori ! Je reviendrai dans un instant !
00:24:51D'accord.
00:24:52Je vais t'emmener.
00:24:53Merci !
00:25:03Hein ?
00:25:05Oh, salut !
00:25:09Pratique ?
00:25:11Oui.
00:25:13Alors, Oji...
00:25:14Oui ?
00:25:15Tu es vraiment facile à lire, hein ?
00:25:17Ça veut dire quoi ?
00:25:19Je pense que ça ferait Tamako inconfortable, n'est-ce pas ?
00:25:23Qu'est-ce que tu parles ?
00:25:26C'est la première fois que tu es dans la même classe que Tamako, n'est-ce pas ?
00:25:29Je ne pensais pas qu'elle serait aussi mauvaise.
00:25:34Mais...
00:25:36Tu ne peux pas prendre tes yeux d'elle, n'est-ce pas ?
00:25:39Ce n'est vraiment pas vrai !
00:25:41Bien sûr, je la vois à l'extrémité de mes yeux parfois, mais c'est...
00:25:43Tu la regardes !
00:25:44Tu la regardes tout le temps !
00:25:45Mais...
00:25:46C'est tout ce que tu fais.
00:25:49C'est ce que tu as toujours fait.
00:25:51Tu tournes autour d'elle, attendant qu'elle te remarque.
00:25:55Tu seras comme ça pour toujours, tu sais.
00:25:57Non, je ne le ferai pas.
00:25:59Je vais à l'université à Tokyo.
00:26:03Vraiment ?
00:26:04Aussi, j'ai prévu de lui dire que je...
00:26:08Non, attends !
00:26:09Ça n'a rien à voir avec ce que tu viens de dire !
00:26:11Quand vas-tu lui dire ?
00:26:14Rock-paper-scissors !
00:26:15J'ai perdu !
00:26:16Quand vas-tu ?
00:26:17Aujourd'hui !
00:26:22Putain, Tokyo !
00:26:24Putain, Tokyo !
00:26:27Tu lui dis aujourd'hui.
00:26:29Ce n'est pas ce genre de chute ?
00:26:33Oh, Mojizo, qu'est-ce qu'il y a ?
00:26:36Tu n'es pas arrivé à l'hôpital en temps ?
00:26:38Pauvre chose.
00:26:39Tamako, Oji dit qu'il a quelque chose qu'il veut te dire.
00:26:42Oh, qu'est-ce que c'est ?
00:26:44Est-ce que je reçois un cadeau ?
00:26:47Tu disais que tu le dirais aujourd'hui.
00:26:49Mais pourquoi aujourd'hui ?
00:26:51Tu disais que tu le ferais.
00:26:52Midori, putain, toi et ton maquillage de cheveux stupide.
00:26:56Tu veux que je te le dise après l'entraînement ?
00:26:59En plus, tu as le film club, n'est-ce pas ?
00:27:01Allons marcher à la maison ensemble.
00:27:04Ça semble bien.
00:27:06Ok, je te vois après.
00:27:08Oui, à plus.
00:27:11Aujourd'hui ? Aujourd'hui ?
00:27:16Putain.
00:27:18Qu'est-ce qu'il y a ?
00:27:19Juste un peu de self-hate.
00:27:22Je ne suis pas une très bonne personne.
00:27:26C'est ok, Midori.
00:27:27Je t'aime suffisamment pour que les deux d'entre nous soient heureux.
00:27:31Oui ?
00:27:34Merci.
00:27:35T'es sûre ? Allons-y.
00:27:43Bonjour.
00:27:45Quelqu'un est avec toi.
00:27:47Tu vas bien, mec ?
00:27:49Oh, putain.
00:27:51Parles-moi.
00:27:52Est-ce qu'il y a quelque chose que je peux t'aider ?
00:27:54Si quelque chose n'est pas bien, je veux que tu saches que tu peux compter sur nous.
00:28:01Merci, les gars.
00:28:02Ça signifie beaucoup.
00:28:04Vous deux serez toujours mes meilleurs amis.
00:28:06Pas seulement maintenant, mais pour toujours dans le futur.
00:28:12Faisons un petit souhait.
00:28:14Je vous en prie.
00:28:16C'était bien ou quoi ?
00:28:17C'était parfait !
00:28:19On aurait dû l'avoir enregistré tout à l'heure.
00:28:21Ouais, on aurait dû.
00:28:23Sors de là.
00:28:26Désolée de t'intruder.
00:28:29Tamako !
00:28:30Kita Shirakawa !
00:28:31On dirait que j'ai fini plus tôt, alors je pensais venir voir si vous étiez prêts.
00:28:36Oh, bonjour, vous deux.
00:28:37Bonjour.
00:28:38Je t'attendrai à l'extérieur.
00:28:40J'espère que vous allez bien.
00:28:42Bonjour.
00:28:43Je t'attendrai à l'extérieur.
00:28:48Peu importe quoi, tu devrais venir à l'école demain.
00:28:51Bien sûr.
00:28:55Tu es mon ami.
00:29:01Qu'est-ce que tu voulais parler ?
00:29:02Le shopping arcade ?
00:29:03Euh, non.
00:29:05Tu veux parler du shop ?
00:29:07J'ai dit non.
00:29:09Est-ce qu'il s'agit de Mochi ?
00:29:10Il ne s'agit pas de Mochi.
00:29:13Alors qu'est-ce qu'il s'agit ?
00:29:14Est-ce qu'il s'agit de la filmographie de nouveau ?
00:29:16Eh bien, ce n'est pas Mochi, mais en quelque sorte, c'est un Mochi différent.
00:29:22Mochizo ?
00:29:24Ouais, Mochizo !
00:29:26C'est à propos de moi.
00:29:28Ces pierres là.
00:29:31Oh, ouais.
00:29:32On s'est rencontrés là-bas quand on était enfants.
00:29:35Ouais, je me souviens.
00:29:36Tu m'as toujours fait peur quand on essayait d'aller les rencontrer.
00:29:39J'ai fait ?
00:29:50Désolée, tu disais ?
00:29:52Euh, bien...
00:29:53C'était à propos de toi, n'est-ce pas ?
00:29:54Eh bien...
00:29:59Wow, ça serait génial pour les pierres, Mochi.
00:30:02Ça pourrait être comme ça.
00:30:04L'autre jour, à la salle de bain, il y avait cette fille avec des pierres énormes.
00:30:09Tu essayais de parler. Je suis désolée.
00:30:11Non, ça va.
00:30:25Mochizo ?
00:30:27Qu'est-ce que tu veux ?
00:30:30Ça n'a pas d'importance.
00:30:32Hein ? Vraiment ?
00:30:40Tu sais quoi ?
00:30:43Tu ne viens pas ?
00:30:48Regarde, Mochizo.
00:30:50Regarde cette pierre.
00:30:51N'est-ce pas comme Mami Daifuku ?
00:30:54Tu vois ?
00:30:58Ouais, c'est vrai.
00:30:59Le truc avec les pierres, c'est qu'elles sont petites,
00:31:01mais elles font beaucoup de gens heureux, n'est-ce pas ?
00:31:04Je suis tellement plus grand que n'importe quel Mochi que j'ai rencontré.
00:31:07Mais je ne fais pas des gens heureux comme ça.
00:31:10Elles se sentent si légères.
00:31:15Et douces.
00:31:17Et gentilles.
00:31:20Et elles sentent bien.
00:31:23En plus, elles sont si jolies et chaudes.
00:31:35J'aimerais penser que je pourrais devenir une personne comme ça un jour.
00:31:39J'espère que je pourrais.
00:31:44Désolée !
00:31:45Tout ce que j'ai fait, c'est parler de moi-même.
00:31:49Tamako.
00:31:51Qu'est-ce que c'est que ça ?
00:31:53C'est mon nom.
00:31:55C'est mon nom.
00:31:57C'est mon nom.
00:31:59C'est mon nom.
00:32:01C'est mon nom.
00:32:02C'est mon nom.
00:32:05Je vais tomber !
00:32:07Tamako !
00:32:10Tu vas bien ?
00:32:11Je vais bien.
00:32:12C'était effrayant.
00:32:14Tu me regardes toujours, Mochizo.
00:32:17Pas comme quand on était enfants, hein ?
00:32:22Mochizo ?
00:32:26Tamako.
00:32:30Je vais partir.
00:32:31Je vais à Tokyo pour l'université.
00:32:35Tokyo ?
00:32:37J'y ai pensé depuis longtemps.
00:32:39Je veux étudier le cinéma pour le vrai.
00:32:42Mais avant de partir, je dois te dire comment je me sens.
00:32:48Tamako.
00:32:49Oui ?
00:32:50Je suis juste...
00:32:51Je suis tombé amoureux de toi.
00:32:54Je veux dire...
00:32:55Je suis amoureux de tout ce que tu es !
00:32:57C'est pourquoi...
00:32:58Attends !
00:32:59Mochizo, qu'est-ce que tu parles ?
00:33:05Tamako !
00:33:13Tamako !
00:33:18Je suis vraiment amoureuse de toi.
00:33:19Hein ?
00:33:22Je suis vraiment amoureuse de toi.
00:33:27Pardonne-moi.
00:33:28Si tu m'excuses, je serai là-bas.
00:33:351
00:33:372
00:33:393
00:33:414
00:33:435
00:33:456
00:33:477
00:33:498
00:33:519
00:33:5310
00:33:5511
00:33:5712
00:33:5913
00:34:0114
00:34:03Qu'est-ce qu'elle dit ?
00:34:04Salut Tama !
00:34:06Bienvenue de retour Tama.
00:34:08Tama ?
00:34:09Qu'est-ce qui t'arrive ?
00:34:10Tu es tout mou, chérie.
00:34:20Tamako, bienvenue.
00:34:22Qu'est-ce qui s'est passé ?
00:34:26Quoi ? Tu es complètement en colère !
00:34:28Onko, prends une poche ou quelque chose !
00:34:34Est-ce que tu voudrais que je t'applique un chaud bain ?
00:34:37C'est obligatoire.
00:34:38Qu'est-ce que tu parles ?
00:34:54Pourquoi je m'occupe même ?
00:35:03J'ai dû perdre mes contacts.
00:35:34Tu te rends compte que la soupe brûle ?
00:35:38T'es inutile !
00:35:42Désolée.
00:35:44Qu'est-ce que c'est ?
00:35:45Je ne peux pas croire que c'est le dîner.
00:35:47C'est du stewed mochi.
00:35:49Qu'est-ce qu'il y a de mochi alors ?
00:35:51Il a juste dit mochi.
00:35:53Ça me rappelle qu'on a un ordre à filmer demain pour Yoshi.
00:35:56C'est un ordre pour Yoshi.
00:35:58C'est un ordre pour Yoshi.
00:36:00Ça me rappelle qu'on a un ordre à filmer demain pour Yoshi.
00:36:03C'est un ordre pour Yoshi.
00:36:05C'est un ordre pour Yoshi.
00:36:07Qu'est-ce que cet imbécile a fait ?
00:36:09Merci pour le dîner.
00:36:11Tu as fini, Onko ?
00:36:13Je devrais te cuisiner un peu de mochi ?
00:36:15Non, pas du tout.
00:36:21C'est la sauce à la soja, les filles.
00:36:23C'est la sauce à la soja, les filles.
00:36:26Je viens.
00:36:27Je viens.
00:36:29Onko, t'es prête pour un bain ?
00:36:31Onko, t'es prête pour un bain ?
00:36:32Bien sûr.
00:36:35Qu'est-ce qu'ils font ici ?
00:36:37Qu'est-ce qu'ils font ici ?
00:36:38Ça a l'air comme si Mochizo les a emportés hier.
00:36:45Quoi ?
00:36:46Quoi ?
00:36:47Hey, qu'est-ce qu'il y a ?
00:36:48Hey, qu'est-ce qu'il y a ?
00:36:49Quoi ?
00:36:50T'as eu un froid ?
00:36:51T'as eu un froid ?
00:36:52T'as eu un froid ?
00:36:53T'as eu un froid ?
00:36:55Ça pourrait être un froid.
00:36:57Je devrais probablement aller me coucher.
00:36:59Je devrais probablement aller me coucher.
00:37:00Je pense que je vais.
00:37:24Je ne peux pas croire que je l'ai dit.
00:37:27Je ne peux pas croire que je l'ai dit.
00:37:28Je peux croire qu'il me manque un courage.
00:37:29Je ne peux croire qu'il me manque un courage.
00:37:42Voilà !
00:37:45Bonne matinée.
00:37:47Bonne matinée.
00:37:48Je suis désolée de m'être effrayée.
00:37:50Tu n'as pas eu un froid ?
00:37:52Prends un repos.
00:37:53Je suis désolée.
00:37:54Je suis désolée.
00:37:55Combien de kashiwa mochizo ?
00:37:57Quel genre de mochi dégueulasse serait-ce ?
00:37:59Hein ?
00:38:00C'est du kashiwa mochi.
00:38:02Est-ce qu'on va faire du mochizo rouge et blanc pour le festival ?
00:38:06Ne nous apporte pas de mauvaise chance.
00:38:08Qu'est-ce qu'il y a ?
00:38:10Tu continue de dire mochizo au lieu de mochi.
00:38:13Oh...
00:38:24Mochi...
00:38:26Désolée, je pense que tu as raison.
00:38:28J'ai un froid.
00:38:32Oh...
00:38:331, 2, 3, 4.
00:38:352, 2, 3, 4.
00:38:373, 2...
00:38:38Et... tournez-vous !
00:38:41Alors, comment ça s'est passé ?
00:38:43Je pense que c'est bon.
00:38:45Ensuite, on termine Big avec un coup d'illusion.
00:38:48On fait ça aussi ?
00:38:49On le fait.
00:38:50Tournez-vous.
00:38:51D'accord.
00:38:52Tournez-vous.
00:38:59Je l'ai !
00:39:00Je prends ça.
00:39:01Wow !
00:39:02Bien joué, Kana ! Tu n'as jamais manqué, non ?
00:39:05C'est parce que je regarde toujours la trajectoire.
00:39:08C'est vraiment incroyable !
00:39:10Je suis tellement désolée, Kana.
00:39:12Tama.
00:39:13Hein ?
00:39:14Est-ce que tu gardes ton point de balance en tête ?
00:39:16Je pense que oui.
00:39:18Au risque d'être présumptueux, je dirais que tes tosses parfois manquent de marque à cause d'un manque de concentration sur ton rôle.
00:39:24En effet, ton point de balance.
00:39:27Ce point reste juste entre la balle et le bouton ici.
00:39:32Considère l'angle auquel le baton tombe.
00:39:36Qu'est-ce qui se passe, Tama ?
00:39:38La balle ressemble à Mochi.
00:39:40Hein ?
00:39:41Tu es vraiment un pervers de Mochi.
00:39:44Seul toi verrais un baton innocente comme Mochi.
00:39:46D'accord.
00:39:47Essaye de garder tes routines en tête.
00:39:49D'accord.
00:39:53Garde tes jambes lisses, les filles.
00:39:55D'accord.
00:39:56On se voit après l'école.
00:39:58Bien sûr.
00:39:59À plus.
00:40:00Bonjour.
00:40:01Bonjour.
00:40:02Bonjour.
00:40:05C'est drôle.
00:40:08Hey, qu'est-ce que tu fais exactement ?
00:40:11Pratiquant notre coup d'illusion.
00:40:14Bon, coupe-le.
00:40:19Aïe.
00:40:21Qu'est-ce qui se passe, mec ?
00:40:22De nuit en soirée, je reste à mon étoile d'encre.
00:40:26Avec cette phrase...
00:40:35...
00:40:42Qu'est-ce qui s'est passé hier ?
00:40:47Rien.
00:40:48Rien du tout.
00:40:51Vraiment ?
00:40:54Allons-y.
00:40:58Désolée.
00:40:59Désolée.
00:41:04Tadam !
00:41:08Il y a quelque chose de différent aujourd'hui, non ?
00:41:10Quoi ?
00:41:11Non, rien de différent ici.
00:41:13Votre déjeuner donne un air étrange et particulier, en effet.
00:41:17Regardez, il n'y a pas de Mochi.
00:41:19Pensez-y.
00:41:20Elle a toujours Mochi dedans, n'est-ce pas ?
00:41:22C'est ce qui fait son déjeuner.
00:41:24Je l'ai juste oublié, c'est tout.
00:41:26Est-ce qu'on peut croire que notre pervers super Mochi a oublié le Mochi ?
00:41:30Danger, je dis.
00:41:31Le danger est à l'avant !
00:41:34Je suis juste un peu fatiguée de manger du Mochi.
00:41:38Ah, vous êtes dans une grotte de Mochi.
00:41:40Une grotte de Mochi ?
00:41:41Qu'est-ce qu'une grotte de Mochi ?
00:41:43En fait, il y a longtemps, j'ai eu une grotte de maille qui me changeait la vie.
00:41:49J'étais à l'école et j'ai pratiqué tellement de maille que je n'arrêtais pas le goût d'un objet métal.
00:41:56Ouais, trop de choses ne sont jamais bonnes.
00:41:59As-tu fait trop de Mochi ?
00:42:04Tamako n'a pas l'habitude de aimer du Mochi.
00:42:06C'est une blague folle.
00:42:08Quand tu étais enfant ?
00:42:13Tu es une grotte de maille, Tamako Shirakawa.
00:42:16Une grotte de maille d'un magasin.
00:42:18Hey, tu grotte de maille !
00:42:20Une histoire aussi vieille que le temps.
00:42:22Vous deux vous parlez si bien.
00:42:24Alors, qu'est-ce qui t'a fait aimer le Mochi ?
00:42:27Eh bien, une fois, j'étais vraiment déçue.
00:42:30Le Mochi m'a parlé.
00:42:37Ne pleure pas !
00:42:39Je pense que c'était probablement juste mon père.
00:42:41Wow, c'est mignon.
00:42:43Mais maintenant, tu es dans une petite grotte de Mochi.
00:42:46Comme c'est bien connu, pour dépasser ta grotte, tu dois trouver la force de regarder en toi-même.
00:42:52C'est pas si grave.
00:42:54Je pense que j'ai juste un froid ou quelque chose comme ça.
00:42:57Un froid ?
00:42:58Eh bien, tu vas le réparer bientôt.
00:43:00Je suis sûre que je le ferai.
00:43:01Fais attention.
00:43:02Je ne veux pas que ça devienne pire.
00:43:05Par contre, j'ai utilisé l'approche opposée pour dépasser ma grotte de maille.
00:43:09Je me suis amusée à porter des mailles avec moi, et avant longtemps, le goût...
00:43:13Je pense que mon déjeuner a commencé à ressembler à des mailles.
00:43:16Alors, les Grecs se battaient une guerre d'indépendance contre l'Empire Ottoman entre les années 1820 et...
00:43:24Grand-père, pourquoi notre famille fait des mochis ?
00:43:27Parce que mon amour, mon grand-père et son grand-père ont fait des mochis aussi.
00:43:31Je sais tout ça déjà !
00:43:33Mais pourquoi ont-ils choisi des mochis ?
00:43:35Bon sang, tu parles toujours de cette bêtise ?
00:43:39Qu'est-ce qu'il y a, Tamako ?
00:43:40Hein ?
00:43:41Tu pleures ?
00:43:43Le mochi m'étonne !
00:43:46Parce que tu es la princesse Tamako.
00:43:48Et tu es tellement mignonne.
00:43:51Ma mignonne princesse Tamako.
00:43:54Le mochi doit juste être fou de toi.
00:43:58C'était une révolution du peuple,
00:44:00guérie par des personnages tels que French Baker, Jacques Lafitte et le roi Louis-Philippe.
00:44:04Incroyablement, en juillet...
00:44:13C'est pas possible !
00:44:26Viens, Tama.
00:44:28Je reviendrai plus tard.
00:44:30Bienvenue de retour, chère Tamako.
00:44:32Bonjour.
00:44:34Oh, salut, Tama !
00:44:35Oh, salut, Sayuri !
00:44:36Tama, tu as l'air génial !
00:44:38J'ai mis tant de temps sans te voir !
00:44:40Je serai à la salle de bain plus tard !
00:44:41Je te verrai là-bas !
00:44:42S'il vous plaît, venez !
00:44:50Bienvenue de retour, Tama !
00:44:52Oh, salut !
00:44:57Euh, Tamako, tu veux essayer un nouveau sample de poisson ?
00:45:01Attends une seconde !
00:45:04Pour t'en suivre, tu dois trouver la force de regarder à l'intérieur de toi.
00:45:08La force de regarder à l'intérieur...
00:45:10Et de l'éviter...
00:45:11De l'intérieur !
00:45:13Oh ! Bien joué, Mochizo !
00:45:15Merci pour ça !
00:45:18C'est un bon sample !
00:45:20Tu manges toujours le bon !
00:45:22Merci encore ! Je reviendrai !
00:45:28Mochizo, pourquoi ne pas en prendre un ?
00:45:33Est-ce que ton froid est mieux ?
00:45:34Oui, pense en santé et tu seras en santé !
00:45:36Merci beaucoup !
00:45:37Bonne nuit !
00:45:38Merci, chérie !
00:45:40Hey, merci pour...
00:45:42Tamako !
00:45:43C'est Mochi !
00:45:45Hey ! Tu vas bien, Mochizo ?
00:45:47Je vais bien !
00:45:48Bon, au revoir !
00:46:04Tamako...
00:46:34...
00:46:47Bonjour ! On commence tôt aujourd'hui ?
00:46:49Bonjour...
00:46:51Tamako ?
00:46:52Qu'est-ce qu'il y a ?
00:46:53Tu devrais te reposer.
00:46:55Tu es toujours malade, n'est-ce pas ?
00:46:57Tu devrais essayer de t'assurer un peu.
00:47:01Je ne voudrais pas que tu t'en fasses mal.
00:47:02Tu n'as pas mal. Pas depuis Hinako. Depuis que ta mère est morte. As-tu pris une pause pour toi-même ? As-tu ? Tu es trop tard.
00:47:13Bon, peut-être que je devrais le faire.
00:47:18Merci papa, je l'apprécie.
00:47:33Bon, bon, Tamako, bon matin.
00:47:37Bon matin.
00:47:39Tu es en train de marcher ?
00:47:42Qu'est-ce que c'est ?
00:47:43Bonjour, Tama.
00:47:45Bonjour, Tama.
00:47:47Bonjour, on est en train d'avoir du bon temps.
00:47:51C'est quoi ça ?
00:47:53C'est quoi ça ?
00:47:55C'est quoi ça ?
00:47:57C'est quoi ça ?
00:47:59C'est quoi ça ?
00:48:00On est en train d'avoir du bon temps.
00:48:03Eh bien, bonjour Tama.
00:48:05Tu es en train d'arriver tôt. Bon matin.
00:48:09Tama ?
00:48:11Bon matin.
00:48:13Bon matin.
00:48:17Tout le monde est le même comme toujours.
00:48:23Le même comme toujours.
00:48:24Le même comme toujours.
00:48:29Le même comme...
00:48:30Tamako, bon matin.
00:48:55Ah !
00:49:15Un, deux, trois !
00:49:24Un, deux, trois !
00:49:33Midori !
00:49:35Mes réactions ne sont pas bonnes.
00:49:38Pas avec ça, et pas avec...
00:49:41Oji ?
00:49:55Midori ?
00:49:58Pouvons-nous parler ?
00:50:00Bien sûr.
00:50:04Mochizo dit qu'il va à Tokyo pour l'université.
00:50:09Oui.
00:50:15L'autre jour, quand il a dit qu'il avait quelque chose à me dire...
00:50:19L'autre jour, quand il a dit qu'il avait quelque chose à me dire...
00:50:24Il a dit qu'il avait des sentiments pour moi.
00:50:28Oui.
00:50:30Il n'avait pas l'air comme d'habitude, donc ça m'a pris par surprise.
00:50:37Quand tu m'as demandé ce qui était mal le l'autre jour, je t'ai dit que c'était rien, n'est-ce pas ?
00:50:43Oui.
00:50:49Alors, comment tu t'es sentie ?
00:50:53J'étais tellement confiante.
00:50:56J'ai juste couru.
00:50:59Mochizo a...
00:51:01Il a vécu à travers la rue depuis que je suis née.
00:51:04Sa famille possède un magasin de mochi.
00:51:07Il a toujours...
00:51:10Il a toujours été là-bas.
00:51:13Il a toujours été là-bas.
00:51:15Il a toujours été là-bas.
00:51:20On a grandi ensemble, alors...
00:51:23J'ai pensé qu'une fois qu'on avait vieilli, tout resterait pareil entre nous.
00:51:30Mais Mochizo...
00:51:32Il pense à ce qu'il doit faire avec sa vie, et à comment ça correspond.
00:51:39Il a l'air de devenir toute une autre personne.
00:51:43Mais je ne sais plus quoi penser.
00:51:48Mais...
00:51:52C'est génial, le fait qu'il pense à tout le temps.
00:51:59Je pense que je l'ai tué. Il a gardé sa fenêtre fermée.
00:52:05Qu'est-ce que tu penses que je devrais faire ?
00:52:13Je ne suis pas sûre.
00:52:15Je ne sais pas comment t'y répondre.
00:52:18Mais je n'aime pas te voir comme ça.
00:52:21Je veux juste que tu sois heureuse.
00:52:26Désolée.
00:52:31Ok, classe.
00:52:33La flu semble être à travers le campus.
00:52:35S'il vous plaît, regardez-vous.
00:52:37D'ailleurs, ma femme fait le point de gargouiller tous les jours, et elle est la picture parfaite de la santé,
00:52:42qui lui permet la force de cuisiner des délicieux repas à la maison qui me rend un homme très heureux.
00:53:07Ok, c'est parti pour la pratique !
00:53:09Ok !
00:53:13Qu'est-ce qu'il y a ?
00:53:15Je suis bien.
00:53:16Je pense que tu vas probablement avoir besoin d'étaler celui-ci.
00:53:19Mais...
00:53:20Le poisson va s'éteindre bientôt, donc si ton pied est blessé...
00:53:24Hein ? Tamako ?
00:53:26Chiyori !
00:53:29La pratique est terminée ?
00:53:30Pas encore. Je prends juste une petite pause.
00:53:34Oh, vraiment ? Je vais partir pour ma classe d'anglais.
00:53:38Hey, Tama. J'ai décidé de t'appeler.
00:53:40C'est pour ça que tu es là.
00:53:42Je suis venue te chercher.
00:53:44C'est bien.
00:53:46Je ne suis pas là pour te chercher.
00:53:48Je suis là pour te chercher.
00:53:50Je ne suis pas là pour te chercher.
00:53:52J'ai décidé que je devrais vraiment faire un repas à la maison cet été.
00:53:56Mais je n'ai pas encore décidé où aller.
00:54:02Non, je pense que c'est une bonne idée !
00:54:08Je pensais que je devrais juste le faire, au lieu de m'inquiéter si je devais ou pas.
00:54:12Je suis un peu nerveuse, mais...
00:54:13Bien, nous devons tous prendre la responsabilité pour nous-mêmes, n'est-ce pas ?
00:54:17Hein ?
00:54:21Tamako ?
00:54:23Est-ce que j'ai fait de ton froid pire ?
00:54:35Dis, nous devrions essayer de voir un film cet été.
00:54:38Très bien, allons-y.
00:54:41Oh, Tama, bienvenue !
00:54:43Bonjour !
00:54:44Oh, mon amour !
00:54:46J'ai juste reçu des tickets pour la performance.
00:54:48Quoi ? C'est génial !
00:54:50Bonjour, Tama.
00:54:51Mon amour, tu te souviens si je prends une petite pause ?
00:54:54Non, mon amour, vas-y.
00:54:59Qu'est-ce que tu penses de ce que je t'ai fait, Mochi ?
00:55:01Si tu le manges, cette personne sera hors de ta vie.
00:55:04Tu devrais essayer de faire quelque chose de plus positif, Gohei.
00:55:07Pourquoi devrais-je ? J'avais prévu de le donner à ce fou Mochizo.
00:55:11Oh, Tama !
00:55:12Bienvenue !
00:55:13Heureuse de te revoir !
00:55:25Tu peux au moins reconnaître mon présence quand tu es de retour.
00:55:28Oh, désolée.
00:55:29Qu'est-ce qui se passe ?
00:55:31J'étais juste en train de penser que tout le monde a quelque chose de personnel qu'ils s'occupent, tu sais ?
00:55:36Tout le monde ?
00:55:37Oui, tout le monde.
00:55:39Tu n'as pas de sens !
00:55:44Oh...
00:55:48Ah !
00:56:13...
00:56:39Mochizo ?
00:56:40Peux-tu aller acheter du tofu ?
00:56:42D'accord.
00:57:12...
00:57:19Est-ce qu'elle arrive toujours ?
00:57:23Non, pas récemment.
00:57:26Je vois.
00:57:29Oh, merci.
00:57:32Tu as du sucre ?
00:57:33...
00:57:40Je pense que c'était trop soudain.
00:57:43Trop tôt, trop bientôt.
00:57:46...
00:57:48Rester dans les choses, c'est ce qu'il signifie d'être jeune.
00:57:51Tu ne peux même pas attendre que un couteau de sucre s'éteigne, comme le jeune.
00:57:56La bitternesse du regret est la preuve que tu as au moins essayé quelque chose.
00:58:02Chaque action a son propre goût.
00:58:12...
00:58:14Bitter.
00:58:20...
00:58:22...
00:58:24...
00:58:26...
00:58:28...
00:58:30...
00:58:32...
00:58:34...
00:58:36...
00:58:38...
00:58:40...
00:58:47Qu'est-ce qui se passe ? Dites-moi !
00:58:50Hey, Mr. Fuku est en mauvaise santé.
00:58:52Il a dégusté des mochis et a commencé à...
00:58:56Hey, je ne suis pas censé parler avec vous !
00:58:58Ce n'est pas le moment pour ça.
00:59:00Grand-père !
00:59:02Où est Mamadou ?
00:59:04Comment ça va ?
00:59:05Grand-père !
00:59:06Tamako, il va bien.
00:59:09Il y a des membres de la famille ?
00:59:10Seulement moi et ma soeur.
00:59:12Mojizo !
00:59:13Attends un instant, laissez-moi !
00:59:16Vous deux prenez un cabine et suivez-nous.
00:59:18D'accord.
00:59:19Tout va bien.
00:59:21Allons-y.
00:59:22Excusez-moi, je viens aussi.
00:59:31Eh bien, j'ai fait plus de mochis que je pourrais faire.
00:59:35Vous essayez de faire le côté mochi ?
00:59:37Coupez-le.
00:59:39Désolé pour tout ça.
00:59:40Non, nous sommes juste heureux que vous soyez en bonne santé.
00:59:44Grand-père !
00:59:46Hey !
00:59:49Putain, tu es toujours en vie ?
00:59:53Tu ne peux pas m'éviter si facilement.
01:00:02Désolé pour tout ça.
01:00:04Non, c'est bon.
01:00:07Bordel !
01:00:13Alors, vous allez à Tokyo ?
01:00:16Eh bien, ton père m'a tourné le bras.
01:00:18Alors, on a pris des boissons.
01:00:20Oh, je vomisse !
01:00:23Tu vas mourir !
01:00:27Désolé.
01:00:30Tu es un homme.
01:00:32Tu peux maintenant faire tes propres choix dans la vie.
01:00:38Sir.
01:00:40Même si.
01:00:41Même si.
01:00:44Ne reste pas.
01:00:47Je reviendrai une fois que j'ai terminé tout mon travail.
01:00:50Attends jusqu'à ce que tu aies terminé.
01:00:53Je vais bien.
01:00:54Hey, père, fais juste en sorte que tout le monde revienne en sécurité.
01:00:57Ça a l'air bon.
01:00:59D'accord, nous allons y aller et laissons le reste à toi.
01:01:02Mochizo, tu restes et prends le bus avec Tamako.
01:01:07Quoi ?
01:01:09Je vais rester ici.
01:01:11Alors, qui va nous emmener à la maison ?
01:01:13J'ai vraiment faim maintenant.
01:01:14Pouvons-nous juste aller à la maison ?
01:01:17Hey, vous deux !
01:01:18Vous devriez revenir directement après !
01:01:20Michiko ! Gohei !
01:01:22Merci pour tout !
01:01:33Je suis désolée pour tout ça, Mochizo.
01:01:35Mais j'apprécie toute votre aide.
01:01:38Je ne savais pas quoi faire.
01:01:39Hey, écoute.
01:01:42Je suis désolé pour l'autre jour.
01:01:44C'est bon.
01:01:46J'aimerais que vous...
01:01:48Prenez comme si ça ne s'était pas arrivé.
01:01:52Je ne veux pas que vous vous inquiétez.
01:01:54Nous pouvons juste retourner à la normale.
01:01:56Oui.
01:01:57Faisons ça.
01:02:02Je me demande si grand-père a déjà mangé.
01:02:04Je suis sûr qu'il l'a fait.
01:02:05Quelle sorte de nourriture servent-ils ?
01:02:07Allons le demander demain.
01:02:09Bien sûr.
01:02:10Vous allez le visiter aussi, n'est-ce pas ?
01:02:13Sœur ?
01:02:15Qu'est-ce que c'est ?
01:02:16Grand-père !
01:02:17Pouvez-vous venir le voir ?
01:02:18Oh, oui !
01:02:19Bien sûr !
01:02:20Je vais aller à l'entraînement du bâton.
01:02:25Je peux travailler la boutique pour vous demain, si vous voulez.
01:02:28Merci.
01:02:29Je l'apprécie.
01:02:31Bonjour !
01:02:32Bonjour !
01:02:33Salut !
01:03:01Je suis désolée.
01:03:04Faisons-le encore.
01:03:07Je suis désolée.
01:03:08Je sais que nous n'avons pas beaucoup de temps.
01:03:10J'ai entendu ce qui s'est passé avec ton grand-père.
01:03:12Je sais que c'est beaucoup à gérer.
01:03:14Mais en tout cas,
01:03:15ce n'est pas bon.
01:03:17J'ai trouvé un plan de coupe.
01:03:19Comme quoi ?
01:03:20Nous faisons un masque équipé d'un magnétique puissant
01:03:22afin d'assurer que le bâton soit attiré.
01:03:25C'est bizarre,
01:03:26l'attraction entre les poles magnétiques nord et sud.
01:03:29Salut, Shio !
01:03:31De nouveau un entraînement ?
01:03:33Que penses-tu des poles magnétiques nord et sud ?
01:03:36Quoi ?
01:03:37Ils ne peuvent pas m'aider à m'attirer.
01:03:39Mais il faut être très prudent,
01:03:42car les deux poles sud repulseraient le bâton.
01:03:47Qu'est-ce que c'est, Tama ?
01:03:49Est-ce que tout ce qu'on dit sur les magnétiques est trop dur ?
01:03:51Oui !
01:03:52Hein ?
01:03:53T'as eu un froid ?
01:03:54Oui, ça m'a pris.
01:03:55T'es tellement...
01:03:56T'es tellement...
01:03:57Pourquoi quelqu'un essaie de reprendre quelque chose qu'ils ont dit ?
01:04:00Tu ne penses pas que c'est bizarre ?
01:04:03Shio, l'autre jour sur la brèche,
01:04:05tu as ignoré quelque chose que j'ai dit.
01:04:07Je suis désolée de l'avoir fait.
01:04:08S'il te plaît, prétends que ça ne nous est jamais arrivé.
01:04:11À des moments comme ça, je pense.
01:04:13Quand les choses deviennent bizarres
01:04:14et que tu veux que l'autre personne oublie,
01:04:16tu l'as dit en premier.
01:04:17Oh, je vois.
01:04:18Tamako,
01:04:19est-ce que quelque chose s'est passé ?
01:04:27Oh, elle l'a fait ?
01:04:28Tellement romantique !
01:04:30Donc c'était un peu un choc pour Tamako quand il l'a confiée.
01:04:34Ça doit être pourquoi il a dit de l'oublier.
01:04:38Mais ça a rendu Tamako triste.
01:04:41Parce qu'elle l'aime.
01:04:57Ne pleure pas.
01:04:59Allez, tu ne veux pas que Hinako te moque.
01:05:02Mon Chisou ?
01:05:26C'est vraiment mignon, Touma.
01:05:28Il y avait quelque chose qui ressemblait à ça.
01:05:30Comme un petit gris.
01:05:31Alors, maintenant quoi ?
01:05:34Tu n'as pas besoin de lui donner une réponse.
01:05:37Je pense que tu devrais, et bientôt !
01:05:40L'ancienne collision de chance dans la salle ?
01:05:43Tu es innocemment à l'arrivée dans la salle,
01:05:45et quand tu le vois d'un angle de 45 degrés,
01:05:48Bam !
01:05:49Ah !
01:05:50Et au sol.
01:05:51Son passage est bloqué,
01:05:52et c'est quand tu dis
01:05:54Merci pour tes gentilles mots l'autre jour.
01:05:56J'étais contente de savoir que c'est comme ça que tu te sens pour moi.
01:05:59La prochaine fois, tu vas me construire une grande maison.
01:06:01Tu as dit construire une maison ?
01:06:03J'aimerais que quelqu'un me le dise.
01:06:05C'est toi !
01:06:06Ça m'a fait heureuse.
01:06:08Peut-être que c'est tout ce que tu dois lui dire.
01:06:20Mon Chisou, merci pour l'autre jour !
01:06:22J'étais vraiment contente !
01:06:23La prochaine fois, tu vas me construire une grande maison !
01:06:25Attends !
01:06:30Donne ça à moi !
01:06:33Kana ! Non, ne le fais pas !
01:06:41Ah, donc c'est toi.
01:06:43Quoi ?
01:06:46Bien, je ne pensais pas que tu le dirais.
01:06:48Dire quoi ?
01:06:49Je pensais que tu n'allais jamais pouvoir le lui dire.
01:06:53Mais...
01:06:59Je t'ai méprisé.
01:07:02C'est tout ce que j'ai.
01:07:07Hey ! Désolée que je sois en retard !
01:07:09Ne m'inquiète pas si je le fais !
01:07:13Midori !
01:07:15Mais toi !
01:07:16Je suis juste amusée !
01:07:20Merci Dieu !
01:07:23Merci.
01:07:31Tu aimes vraiment cette chanson, hein ?
01:07:34Désolée, est-ce que c'est trop fort ?
01:07:37Je suis vraiment contente que grand-père soit mieux maintenant.
01:07:40Ils disent qu'il peut commencer à travailler de nouveau.
01:07:47Hey, oncle !
01:07:49Pourquoi ne pas essayer ça ?
01:07:51Tu commences l'année prochaine à l'école moyenne, n'est-ce pas ?
01:07:55Ça t'a l'air génial, oncle !
01:07:57Vraiment ?
01:07:58C'est un peu grand, n'est-ce pas ?
01:08:03Viens ici un instant.
01:08:07Voilà !
01:08:11As-tu peur de changer, oncle ?
01:08:16Qu'est-ce que tu veux dire ?
01:08:17C'est comme entrer dans un monde totalement différent de ce que tu as connu la plupart de ta vie.
01:08:21Chère Mamadai.
01:08:24Quoi ?
01:08:25Je voulais te remercier pour la merveilleuse chanson que tu m'as donnée.
01:08:29Ça a vraiment signifié beaucoup que tu m'avais confiée pour avoir ça.
01:08:35Je suis désolée, je suis sorti l'autre jour.
01:08:37C'est la voix de maman !
01:08:39Quoi ?
01:08:40Donc, cette chanson est pour toi.
01:08:48Maman...
01:08:53Sa chanson n'est pas si bonne, n'est-ce pas ?
01:08:57Mais...
01:08:58Mais...
01:09:16Oncle, je suis bien. Je peux retourner au travail demain.
01:09:21C'est génial !
01:09:28Bonne matinée !
01:09:32Bonne matinée.
01:09:3350 Mame Daifuku aujourd'hui.
01:09:39Midori !
01:09:42Bonne matinée.
01:09:43Bonne matinée !
01:09:45Hé, Midori, je suis prête.
01:09:47Maintenant, je pourrai attraper le bâton.
01:09:49Et l'éthémie !
01:09:52Je suis désolée de t'avoir fait peur.
01:09:55Et je donnerai à Mochizu une réponse propre aussi.
01:09:59D'accord.
01:10:01Allons-y.
01:10:10D'accord, allons-y !
01:10:11Pas de regrets aujourd'hui, d'accord ?
01:10:12Ouais !
01:10:14D'accord, les mains en place.
01:10:15Tout le monde crie en l'air votre chose préférée.
01:10:17Les pancakes !
01:10:18Les oeufs frits !
01:10:19Notre leader !
01:10:20Les angles.
01:10:21Les oeufs.
01:10:23Mochi !
01:10:26Prête ?
01:10:27Prête et...
01:10:28Allons-y !
01:10:31Et maintenant,
01:10:32introduisons notre prochain équipe.
01:10:34De l'école Usagiyama,
01:10:36l'équipe de bâtons aux filles.
01:11:27Abonnez-vous !
01:11:57Abonnez-vous !
01:12:28Téléphone sonne.
01:12:30La scole est terminée ?
01:12:31Ouais.
01:12:32J'ai entendu que des étudiants étaient malades par la flu.
01:12:35Oh, wow !
01:12:37Vous serez sûr de nous envoyer à Oji, non ?
01:12:41Hum...
01:12:42Kitoshirakawa ?
01:12:43Hein ?
01:12:44J'ai compris !
01:12:45Merci !
01:12:48Téléphone sonne.
01:12:49Je suis en train de me réveiller.
01:12:50Je suis en train de me réveiller.
01:12:51Je suis en train de me réveiller.
01:12:52Je suis en train de me réveiller.
01:12:53Je suis en train de me réveiller.
01:12:54Je suis en train de me réveiller.
01:12:55Je suis en train de me réveiller.
01:12:56Téléphone sonne.
01:12:57Dis, oncle ?
01:12:59Qu'est-ce si quelqu'un décide de ne pas suivre l'ordre de la liste de chaînes ?
01:13:02Qu'est-ce que tu veux dire ?
01:13:04Alors la personne suivante ne saura pas ce qui se passe.
01:13:09Voici.
01:13:10Merci.
01:13:12Est-ce que Mochizo t'a vu avec ça ?
01:13:14Pas du tout.
01:13:15Il est occupé de regarder la télévision avec Gohei.
01:13:18Mais es-tu sûr que tu veux ceux-là ?
01:13:21Je pourrais en faire de nouveaux.
01:13:23Non.
01:13:24Ceux-ci le feront.
01:13:25Merci encore d'avoir aidé.
01:13:56Midori !
01:14:00Je suis allée à ton endroit.
01:14:01Ils m'ont dit que tu es allée à l'école.
01:14:04Tu n'as pas eu contact avec Oji, n'est-ce pas ?
01:14:09Il n'est pas venu.
01:14:13Je l'ai juste vu.
01:14:17Il a dit qu'il partait pour Tokyo.
01:14:19Il a l'air d'avoir décidé de partir.
01:14:22Tu sais comment il est quand il se réveille.
01:14:25Comme si il allait à une nouvelle école.
01:14:27Une nouvelle école ?
01:14:29Eh bien, s'il essaie d'aller à l'école à Tokyo,
01:14:32c'est probablement mieux qu'il parte là-bas maintenant.
01:14:36Son train part à 9h.
01:14:41Tu pourrais y arriver si tu t'inquiètes.
01:14:48Midori, merci !
01:14:52Merci.
01:14:58Mido.
01:15:01Kana.
01:15:02J'ai pensé que j'allais me construire une nouvelle table quand personne n'était là.
01:15:06Mais il me semble que je ne suis pas seule.
01:15:08C'est juste bizarre.
01:15:09Qu'est-ce qu'il s'est passé avec Tama ?
01:15:11Elle s'est passée juste à côté de moi à une vitesse exceptionnelle.
01:15:15Je lui ai juste dit un petit truc.
01:15:17Quoi ?
01:15:18Je lui ai dit que Mochizo partait pour Tokyo.
01:15:20C'est juste qu'il visite l'école qu'il pense y aller.
01:15:24Tu es plutôt un schéma.
01:15:26Mais c'est ce que j'aime de toi.
01:15:29Ah.
01:15:31Tenez, Mido.
01:15:35C'est une belle tête que tu as pour ce moment.
01:15:41Eh bien, merci, Kana.
01:15:43Dis, Mido.
01:15:45Peut-être que j'aimerais aussi des nouvelles hautes.
01:15:51C'est tellement libre !
01:15:54Oui, c'est assez spacieux.
01:16:14Chanako ?
01:16:21Tera.
01:16:23Le goût de la pluie est dans l'air.
01:16:25Tamako est en train de faire quoi ?
01:16:28Joy, Tera, les gars, c'est l'heure du déjeuner !
01:16:30Prince !
01:16:43De quelle façon ?
01:16:45Je ne sais pas !
01:16:50C'est pas possible !
01:17:20C'est pas possible !
01:17:47Mochizo !
01:17:49Où es-tu ?
01:17:54Mochizo !
01:17:55Mochizo !
01:17:59Mochizo !
01:18:03Tamako ?
01:18:05Attends !
01:18:08Attends !
01:18:09Attends !
01:18:15Tamako, qu'est-ce que tu...
01:18:16Dis-moi ! Dis-moi !
01:18:17Pourquoi vas-tu tout le long de Tokyo ?
01:18:19C'est loin !
01:18:20Tokyo est tellement loin !
01:18:22Ouais, je veux dire...
01:18:23Quoi ?
01:18:24Tamako, je ne comprends même pas pourquoi tu...
01:18:26On a passé toute notre vie ensemble, alors pourquoi vas-tu partir ?
01:18:32Je n'ai même pas eu la chance de te dire...
01:18:34Je n'ai pas...
01:18:40Ah ! J'ai oublié !
01:18:45Mochizo ? Ou moi ?
01:18:47Ou moi ?
01:19:08C'est juste...
01:19:15Mochizo !
01:19:16Je t'aime !
01:19:18Fin !