Category
🛠️
Style de vieTranscription
00:30Avec le soutien de
01:00Sous-titres réalisés para la communauté de Amara.org
01:30T'es un pêcheur, grand-père !
01:32Oh, bien sûr ! J'ai pêché plein de poissons dans ma vie !
01:36Le seul truc qu'il a pêché, c'est un yo-yo.
01:41J'ai entendu, grand-mère.
01:44Désolée, mon amour. J'étais juste en train de faire une petite blague.
01:47Je me demande où est Heathcliff.
01:51Ah, mais c'est un malheureux vent qui souffle du sud.
01:54Eh, calme-toi, grand-mère !
01:56En fait, j'ai une grande bouche, n'ai-je pas ?
02:09Hey, qu'est-ce qui se passe ?
02:21Oh !
02:22Laisse-moi sortir d'ici, t'incompréhensible !
02:24Chicken Bombs, c'est parti !
02:31Hein ?
02:32Je vais te tuer, blague !
02:34Le nom est Finnegan, Lottie. Finnegan !
02:42Oh, là, tu es ! On s'est presque laissé sans toi !
02:51Je pense que je vais devoir vous montrer comment un vrai pêcheur pêche.
03:03Oh, il peut vraiment pêcher !
03:10J'en ai un ! J'en ai un !
03:15Oui !
03:16J'en ai un ! J'en ai un !
03:25J'en ai un aussi !
03:28Hey !
03:30Oh ?
03:31Hein ?
03:43Oh ?
03:45J'en ai un !
03:50Comment ça va, grand-père ? Tu as trouvé quelque chose ?
03:53Eh bien, j'en ai eu un grand pendant un moment, mais je crois qu'il est parti.
03:57C'est tout à fait correct, mon amour. Tu es toujours un grand pêcheur.
04:02Eh bien, qu'est-ce que tu penses si nous prenons une pause de pêche pour un moment,
04:06et qu'on passe directement à cette petite île pour un déjeuner de pique-nique ?
04:10Très bonne idée, grand-père ! Ce pêcheur a faim !
04:14Oh ?
04:25Voyons voir comment nous avons du poulet, des biscuits et du jus d'oiseau.
04:29Des brownies !
04:32Mon dieu ! Je dois être en train de pêcher !
04:39Hey, grand-père ! Tu as vu Heathcliff ?
04:41Non, mais je suis sûr qu'il est là-bas quelque part.
04:44Tout est prêt ?
04:47Oui, c'est tout à fait prêt.
04:49Alors, avancez avec le plan !
05:07Maintenant !
05:12Qui est là-bas ? Tu ne peux pas faire ça à nous !
05:14Laissez-nous sortir de là !
05:15Mon dieu ! Heathcliff, où es-tu ?
05:25Heathcliff, en effet. Où es-tu ?
05:36Ah ! Il est là !
05:39Ah ! Il est là !
05:42Heathcliff ! Heathcliff ! Réveille-toi, mon garçon !
05:45Pas toi encore !
05:47Heathcliff, mon garçon !
05:48Vos amis humains ont été capturés et tués par une tribu de chats sauvages !
05:53Coupez-le, Fennegan !
05:55C'est la vérité, mon garçon ! En honneur de Pelican !
05:57En honneur de Pelican ? Où ont-ils emmené-les ?
06:00Dans la jungle, mon garçon ! Nous devrions y aller !
06:03D'accord, Tartuffe ! Allons-y !
06:09Bougez, Tartuffe ! Bougez !
06:11J'ai peur que vous ne compreniez pas.
06:14Je suis un oiseau et c'est ainsi que je bouge !
06:18Vous n'avez jamais entendu parler d'oiseau ?
06:23Allons-y ! Bougez, Tartuffe !
06:28C'est temps d'aller à gauche !
06:31C'est temps d'aller à gauche !
06:53Qu'est-ce qui se passe, grand-père ?
06:55Je ne sais pas, Iggy, mais ne t'inquiète pas. Je nous sortirai de là.
06:59J'espère qu'il est mieux à nous sortir de là qu'à prendre des poissons.
07:05Je dis que ces étranges créatures sont des espièges pour une tribu invadante.
07:09Et nous devrions les gérer comme nous le faisons toujours avec les espièges.
07:16Les espièges ? Allons les chercher !
07:18Running Whiskers a raison ! Descends avec les espièges !
07:30Oh !
07:41Je suis le chef de la famille Whatsfidina, le règneur des miaou-miaou.
07:46Bienvenue, le grand, dont les légendes l'appellent.
07:54Ouais !
08:00Parlez-nous, oh grand-père.
08:02Alors dis-moi, chef, Whatsfidina, Whatsfidina !
08:06Ouais !
08:09Le grand a parlé !
08:12Tu ne peux pas le blâmer pour m'aimer.
08:14Et maintenant, comme les légendes l'appellent,
08:17le grand va se marier avec la plus paire de la tribu miaou-miaou.
08:23C'est bon, c'est la vie !
08:30Et la plus paire est, bien sûr,
08:34ma fille plus âgée, la princesse Snackalot.
08:49Tu as parlé, oh grand-père ?
08:54Ouais, j'ai parlé, et j'ai dit...
08:57Quoi ?
08:58Tu as compris, je ne vais pas me marier avec lui.
09:03S'il ne se marie pas avec la princesse Snackalot,
09:06c'est un imposteur, un faux.
09:09Imposteur ! Faux !
09:27Ici, Cliff !
09:40Bonne chance, bonne chance !
09:42Vous avez un objets à l'intérieur.
09:47Bonne chance à la piste.
09:48Nous sommes à l'arrière de l'objet.
09:50La bombe est visible !
09:51Mission accomplie!
09:53Allons-y!
10:15Tout le monde dans le bateau! Vite!
10:21Oh!
10:25Wow!
10:27C'était proche!
10:29Je t'ai dit qu'on s'en allait!
10:31Je me demande ce genre de gens ils étaient!
10:33Je ne les ai jamais vus,
10:35mais ils agissaient comme des animaux!
10:39Eh bien, chérie,
10:41ça a l'air que tu n'es plus...
10:43Oh, un grand!
10:45Tu veux t'endormir?
10:47Ici, monsieur. Merci, monsieur.
10:49Ici, monsieur. Merci, monsieur.
10:51Ici, monsieur. Merci, monsieur.
10:53Ici, monsieur. Merci, monsieur.
10:55Ici, monsieur.
11:01Hé!
11:03Regardez ce qu'il se passe!
11:09Oh!
11:13Eh bien, voici la théorie
11:15que les chats tombent toujours sur leurs pieds!
11:17Ceux-là sont des dégâts
11:19pour les chats partout.
11:21Il est temps
11:23de les expulser
11:25de notre parc.
11:27S'il vous plaît, messieurs,
11:29vous détruisez ma concentration.
11:35Oh!
11:43Ça, c'est bon!
11:47This means war!
11:53You're violating our agreement.
11:55Nothing of yours crosses the line.
11:57Now, hold on!
11:59I must insist you chaps
12:01vacate the park,
12:03or we will expel you
12:05by force, if necessary.
12:07Ok, boys,
12:09let's show these snobs
12:11what we can do.
12:21Yah!
12:27We're bad and we're mad!
12:29We're bad and we're mad!
12:39Lance, I think it's time
12:41you and me have a little talk.
12:47I wonder where our boss cat
12:49is at?
12:53Oh!
12:55Will you guys stop
12:57looking like a sandwich
12:59and get over here?
13:01What took so long?
13:03Negotiations.
13:05If we win an Iron Cat
13:07tag team competition
13:09against the snobs,
13:11the park is ours.
13:13You mean like a race?
13:15Wow!
13:17This is one race
13:19those snobs ain't likely
13:21to forget.
13:23All right!
13:25Let's go!
13:31What's this?
13:33Sneezing powder.
13:35Use correctly,
13:37your opponent will be sneezing for days.
13:39What we will do
13:41is show those snobs
13:43a thing or two.
13:45Wait till you see the rest of the stuff.
13:47If we're gonna cheat,
13:49we're gonna do it right.
13:51We gotta race
13:53fair and square.
13:55Our reputation depends on it.
13:57You nuts or something?
13:59How we gonna win?
14:01Hard work, discipline and concentration.
14:05I'll wager
14:07they'll cheat at every opportunity.
14:09There's not an honest bell
14:11in their bodies.
14:13Their only chance of winning
14:15is to be twice as tricky and conniving.
14:17Chapter one, how to cheat.
14:19Step number one,
14:21be prepared for the unexpected.
14:29Step number two,
14:31be prepared for the unexpected.
14:51Bouncy, bouncy, bouncy!
14:59Ok guys,
15:01let's get in shape.
15:03One, two, three.
15:05One, two, three.
15:07One, two, three.
15:09One, two, three.
15:11One, two, three.
15:13One, two, three.
15:15One, two, three.
15:17One, two, three.
15:19One, two, three.
15:21One, two, three.
15:23Huh?
15:25Yah!
15:37Time for ice cream!
15:39I can hardly wait!
15:45C'est parti pour l'ice-cream !
16:15C'est ce genre d'exercice que je peux vraiment m'intéresser !
16:42Où est Mongo ?
16:44Aïe !
16:48C'est un monstre !
16:50C'est un enfant !
16:52C'est...
17:00On dirait qu'il a fait de l'exercice !
17:02Il a appétit !
17:04C'est trop tard pour s'inquiéter maintenant !
17:06Wordsworth, tu commences par le vélo,
17:08Mongo va ensuite sur les skates,
17:10Hector fait la course,
17:12et on finit par nager !
17:14Allons-y !
17:30Hey, quelle blague !
17:32C'est une mauvaise photo !
17:37Merde !
17:42Yeah !
17:44Wow !
17:48Yeah !
17:54Oh non !
17:56Un oiseau a mangé Wordsworth !
17:58Oublie l'oiseau
18:00et mange !
18:02Vas-y, Mongo !
18:04Yeah !
18:06Wow !
18:08Wow !
18:10Wow !
18:18Oh non !
18:20Bonne idée !
18:24Wow !
18:26Oui ! Oui ! Oui !
18:28Oui !
18:36Hello !
18:42Nice tag !
18:44I can fly !
18:46I can fly !
18:54Yeah !
18:58As Wordsworth would say,
19:00let the bees sneeze !
19:14Henry ! Henry !
19:18Come on, Riffraff, float like a boat !
19:28Nobody swims that fast, not even a fish!
19:59Cours !
20:02Wow !
20:03Hey !
20:04C'est de la chute !
20:08Yeah !
20:09Yeah !
20:12Ok les gars,
20:14on va tous faire un pause.
20:16D'accord.
20:17Si vous insistez.
20:19C'est ok !
20:22Yeah !
20:28Yeah !
20:29Yeah !
20:30Yeah !
20:31Yeah !
20:32Pourquoi tu mens quand tu peux pas être battu ?
20:35Parce qu'il n'y a pas de compétition quand tu es le meilleur.
21:28Abonnez-vous !