Category
🦄
Art et designTranscription
00:00Demeurer
00:05Si vous voulez voir ce que je vis...
00:08Monsieur ?
00:09Avez-vous perdu de poids, peut-être ?
00:11Euh... Pas que je ne connaissais, mais merci.
00:14Non, il a l'air plus fin...
00:17Vous m'effaciez...
00:18Pas plus plat, mon sir, mais plus fin.
00:21Eh bien, je suppose que vous avez également l'air plus fin...
00:24Impossible ! J'ai l'air plus fin, si tout le monde veut.
00:27Vous paraîtez aussi plus court, votre honneur.
00:29Oui, beaucoup plus court.
00:31Ça n'a pas le même poids complémentaire.
00:33Le poids est plus fin, mais...
00:34C'est drôle, je ne me sens pas plus court.
00:36Sire, est-ce que c'est ton grand chausson ?
00:38Oui, donne-le-moi.
00:40Ça a dû s'échapper.
00:41Tu es en chute, mon roi.
00:42Hey, qu'est-ce que ça veut dire ?
00:44On ne savait pas comment te le dire.
00:45Je ne suis pas en chute.
00:47Oui, mon roi, tu es.
00:48Oh, oui ?
00:49Eh bien, tu es en chute.
00:51Comment tu l'aimes ?
00:52Ça ne te sent pas si bien, n'est-ce pas ?
00:53Oh, ça ne le fait pas.
00:55Mais nous ne sommes pas en chute, mon roi.
00:57Il y a eu un moment où tu n'avais pas besoin d'utiliser ce chausson.
00:59J'aime le chausson.
01:01Je l'utilise parce que c'est amusant.
01:03Tu l'utilises parce que tu es en chute.
01:05Hey, est-ce qu'il y a un nouveau moyen de m'imposer ?
01:08Pas du tout, sire.
01:09Nous sommes tes humbles servants, mon président.
01:12Eh bien, très bien alors.
01:14Ça semble s'arrêter.
01:15Est-ce s'arrêter ? Très bien.
01:16OK, pas de plus de parler de chute, d'accord ?
01:19OK, est-ce que quelqu'un peut m'aider avec ce chausson, s'il vous plaît ?
01:22Oui, sire.
01:23Bien.
01:24Je dois aller acheter, alors.
01:25Comment ça va avec le papier toilette ?
01:27Bien.
01:28Prends-en.
01:29Prends-en ?
01:30Prends-en.
01:31D'accord, écris-le.
01:32T-O-V-E-R.
01:33Je l'ai oublié.
01:34Je m'en souviens.
01:35OK, je reviendrai bientôt.
01:36Au revoir, mon roi.
01:37Il est certainement en chute.
01:38Nous devons préparer pour sa disparition éventuelle.
01:39J'ai oublié mon casque.
01:40Quand il disparaît, je prendrai en charge.
01:42Avec moi comme ta femme, commandant.
01:44Bien sûr, je m'en souviens.
01:50Ils se battent contre moi.
01:52J'ai l'impression que je m'éloigne ou qu'ils me voient.
01:55Ça sent léger.
01:56Je pense que ça sent plat.
01:57Oui, léger et plat, comme un sac de toilette.
01:59Ça sent aussi forcé.
02:00Comme quelqu'un qui a forcé un sac de toilette dans quelque chose.
02:03Comme un hamper.
02:04J'hate mon acte.
02:06C'est horrible.
02:07Tu penses que tu es mauvais ?
02:08Qu'est-ce que je pense ?
02:09Je n'arrivais pas à agir dans un sac de papier.
02:11Dans.
02:12Est-ce que tu es sérieuse ?
02:13Merci.
02:14Mon acte me fait mal.
02:15Qu'est-ce que j'étais en train de faire là-haut ?
02:17Pas d'acte, c'est sûr.
02:18Tu sais, c'était juste...
02:19Hey Brendan, je te conseille d'en mettre un peu plus.
02:21Ouais, n'oublie pas ton sac de toilette pour ton voyage de pêche.
02:24Je pensais que nous allions tous pêcher pour des compliments.
02:26C'est ce que nous...
02:27Non, oublie ça.
02:28Hey Brendan, gros, tu as un cheveu.
02:31Ok.
02:32Peut-être que je le ferai.
02:33Capitaine de l'essence des compliments.
02:35Les gars, devrions-nous peut-être enregistrer un peu plus avant de le tirer ?
02:37Oh, oh, oh, oh, oh, non.
02:39Ouais, personne n'a un acte si mauvais.
02:41Tu es en train d'agir comme un enfant.
02:42Qu'est-ce que ça veut dire ?
02:43Moi ou lui ?
02:44Vous deux.
02:45Mais je suis un enfant, alors merci.
02:46Est-ce que tu veux élaborer, Linda ?
02:47Tu ne voulais pas pêcher à cause de tes chaussures.
02:49C'est ce que tu as dit.
02:50Comment sais-tu ce que je voulais vraiment faire ?
02:52Est-ce que je peux entrer et dire quelque chose ?
02:53Vas-y, Brendan.
02:54Brendan.
02:55Ne t'inquiète pas.
02:56Linda, on a dit,
02:58allons pêcher à la voiture et tu as dit
03:00que tu ne pouvais pas parce que de tes chaussures.
03:01Et tu sais, alors on a juste...
03:02Chérie, tu portais de belles chaussures.
03:04Mais peut-être que tu devrais porter des chaussures supplémentaires
03:06pendant des jours avec Brendan.
03:08Et tu as dit que tu ne voulais pas pêcher de toute façon.
03:10Mais je l'ai fait, je ne pouvais pas parce que de mes chaussures.
03:12Eh bien, peut-être qu'on peut aller acheter des chaussures après ça.
03:15Ou on peut schéduler une sortie de chaussures pour les trois d'entre nous.
03:18Ne me patronise pas.
03:19J'aimerais t'arrêter là.
03:20Je ne te patronise pas, je te dis juste ça.
03:22Oh, qu'est-ce que tu dis alors ?
03:23Eh, j'ai une idée.
03:24Allons rescheduler la course et laissons juste Linda gagner.
03:27Brendan, ne patronise pas Linda.
03:29Je pensais que je te patronisais.
03:31Vraiment bien.
03:32Je ne peux pas croire qu'on parle de chaussures.
03:33Non, ne fais pas ça.
03:34C'est plus que ça.
03:35Et peut-être qu'on devrait discuter de quelque chose d'autre.
03:37J'aimerais t'arrêter là aussi.
03:38Non, c'est sérieux.
03:39Si tu ne peux pas interpréter ce qui se passe, alors comment va fonctionner tout ça ?
03:43C'est stupide.
03:44Eh bien, peut-être que c'est stupide.
03:45Eh bien, c'est unanime.
03:46Quelque chose de stupide.
03:47Brendan !
03:48Eh, je suis désolé, mais je suis le gagnant de la course, Dylan.
03:50Oh, pouvons-nous arrêter de parler de la course stupide ?
03:52Je vais nous arrêter là.
03:54Je suis tellement embarrassée.
03:55Eh bien, c'est pour ça que j'ai filmé la première session.
03:57Pour que nous puissions voir à quel point nous sommes embarrassants.
04:00Mon acteur est horrible.
04:03Est-ce que ça coûte plus, le filmage ?
04:05Un peu.
04:07Ecoutez, Docteur, j'aimerais m'excuser pour tout le brouhaha.
04:10Et j'aimerais accepter notre excuse.
04:14Eh bien, bien.
04:15Mais l'issue principale ici est la communication.
04:17Et il y avait un peu de conversation abrasive ce jour-là, n'est-ce pas ?
04:20Oui, il y en a eu.
04:21Le mot « stupide » a été utilisé, hein ?
04:23« Stupid ».
04:24Ouch.
04:25« Stupid » est un mot très douloureux.
04:27Et tu as élevé tes voix, tu as pointé tes doigts.
04:30Je suis désolé.
04:31Eh bien, père, je ne cherche pas à t'excuser.
04:34Mais si les trois d'entre vous sont prêts,
04:36j'aimerais vous montrer une technique de communication
04:38que j'ai pionniée appelée « le discours gentil ».
04:40Les gars ?
04:41Ça a l'air stupide, mais c'est ok.
04:43Brandon ?
04:44Bien sûr, ça a l'air stupide, mais c'est ok.
04:47Très bien.
04:48Alors, laissez-moi commencer par vous.
04:50Je pense que ça serait de votre intérêt.
04:53Faisons-en l'habitude, hein ?
04:55Et essayons de l'utiliser au lieu du mot « devrait ».
04:58« Devoir » est un mot mauvais, n'est-ce pas ?
05:00Bien sûr.
05:01C'est ça ? Depuis quand ?
05:02Ah oui, c'est ça.
05:03Quand quelqu'un dit à l'autre qu'il devrait faire quelque chose,
05:06c'est votre parent critique qui parle.
05:08Nous n'aimons pas être critiqués, n'est-ce pas, les gars ?
05:11Non.
05:12Non.
05:13Et vous, petit skipper ?
05:14Vous n'aimez pas le critique, n'est-ce pas ?
05:16Le critique ? Euh, non.
05:18Je n'ai pas envie de le donner, mais...
05:19Non, on ne le donne pas.
05:21Je pense que ça serait de votre intérêt
05:23de porter des vêtements de course,
05:24parce que moi et le garçon
05:25aimerions ralentir avec vous à la voiture aujourd'hui.
05:27Vous voyez ?
05:28C'est un peu plus gentil, n'est-ce pas ?
05:30Oui, c'est très intéressant.
05:32J'ai aimé ce que vous avez dit sur les choses, et...
05:34Je suis désolée, je n'ai pas entendu du tout.
05:40Time-out !
05:41Ref, time-out !
05:42Melissa, Brendan, venez ici.
05:44C'est ça, sur le double.
05:45Pensez-y.
05:48Oui ?
05:49Coach, nous sommes en trouble ?
05:50Je veux que vous regardiez mes gouttes.
05:51Je ne veux pas regarder vos gouttes, coach.
05:52Non.
05:53Allez, je ne peux pas les voir d'ici.
05:54D'accord.
05:55Oh, dégueulasse !
05:56Elles pleurent ?
05:57Oui, vous vous entendez mal ?
05:58Oh, Brendan, c'est appelé la gingivitis.
06:00Comme sur la télé.
06:01C'est ça, ou dans les films.
06:02C'est ça.
06:03Pourquoi ne pas aller au dentiste ?
06:05J'hate les dentistes.
06:06Moi aussi, parce que chaque fois que je vais au dentiste,
06:08ma langue devient déprimée.
06:12Merci.
06:13Tu es flou, Brendan ?
06:14Pas du tout.
06:15Moi non plus.
06:16Time-in !
06:20Maman, je ne...
06:21Je n'aime pas aller à la thérapie avec mes gouttes.
06:24C'est seulement pour un test, tu sais.
06:25Tu peux juste essayer.
06:26Oui, oui.
06:27Regarde, ton père pense que ça va vous aider
06:29à gérer la tension d'avoir les gouttes dans votre vie.
06:31Attends, c'était pas bien.
06:33Non, mais c'est déprimant.
06:34Tu vois, je m'en fous.
06:35Mais tu apprends quelque chose ?
06:36La psychologie peut être intéressante.
06:38J'ai appris que le mot « devrait »
06:39est un mot que je ne devrais pas utiliser.
06:40Pourquoi ne le fais-tu pas ?
06:41Je ne sais pas.
06:42Parce que ça rend un médecin fou.
06:43Il devrait s'éteindre un peu.
06:44Peut-être que tu devrais t'éteindre un peu.
06:45Peut-être que tu devrais aller à la thérapie avec les gouttes.
06:54Peut-être que Linda devrait avoir les gouttes.
06:55Je pense que ça serait dans son intérêt.
06:57Ça devrait être dans son intérêt.
06:58Qu'est-ce qui devrait être dans son intérêt ?
06:59Les gouttes.
07:00Les gouttes sont dans l'intérêt de Linda ?
07:01Non, les pizzas sont dans l'intérêt des gouttes.
07:02Les pizzas sont dans l'intérêt des gouttes.
07:03Le point est, Brendan,
07:04tu n'as pas besoin d'aller à la thérapie.
07:05Mais je pense que quelqu'un comme toi devrait.
07:10Comment ça va, Brendan ?
07:11Blah.
07:12Très bien.
07:13Et comment va ta journée, Linda ?
07:17Fantastique.
07:20Hey, les gars, regardez.
07:21Je veux essayer de communiquer un peu plus.
07:23Je veux dire, je ne veux pas nous empêcher de faire quelque chose,
07:25mais les sessions ne vont pas nous aider
07:27si on essaie de appliquer ce qu'il nous enseigne.
07:30Vous savez ce que je veux dire ?
07:31Alors parlons-en.
07:32Je dis « ordonnons-le ».
07:33Je pense que ça serait dans notre meilleur intérêt
07:35de parler d'abord.
07:36Je pense que je vais le faire.
07:37Vous voulez savoir ce que j'ai fait aujourd'hui ?
07:40J'ai eu le pire jour.
07:41Bien, je suis arrivé tôt,
07:42j'ai parlé à quelques clients,
07:44j'ai un cas la semaine prochaine.
07:45Et non, pas la semaine prochaine,
07:47la semaine et demie.
07:48J'ai presque eu un accident.
07:49Oh, je n'étais pas terminé, ma chérie.
07:51Je suis désolée.
07:52Tu m'as interrompue, chérie.
07:53C'est vrai.
07:54As-tu entendu ce que j'ai dit ?
07:55Tu as presque eu un accident ?
07:56Oui, j'aurais pu être tué.
07:58Bien, je suis désolé pour ça.
07:59Je veux dire...
08:00Mais mon point est que
08:01si on ne nous permet pas de terminer des phrases,
08:03alors comment allons-nous apprendre à communiquer mieux ?
08:05Oui, alors ce n'est pas important du tout
08:07que je sois pratiquement tué.
08:08Non, c'est toujours important
08:10quand tu es pratiquement tué.
08:11Mais ce n'est pas l'issue.
08:12Oh, vraiment ?
08:13Vraiment ?
08:14Super, c'est bon.
08:15Chérie, viens.
08:16Oui, je suis d'accord.
08:18D'accord, raconte-nous ce qui s'est passé.
08:20Non, je ne veux pas maintenant.
08:21S'il te plaît, c'est...
08:22Je suis en train de conduire vers Elmwood
08:23et ce véhicule d'embarquement vient de nulle part.
08:25Mon coach de football a la gingivitis.
08:27C'est probablement parce qu'il ne flosse pas.
08:29Il ne flosse pas, je l'ai demandé.
08:30Tu flosses ?
08:31Pas du tout. Tu flosses ?
08:32Pas du tout.
08:33Eh, et moi ?
08:34Oups.
08:35Je suis désolé, chérie. Tu flosses ?
08:37Tu sais quoi ?
08:38Je serai dans la voiture si tu as besoin de moi.
08:39Non, ne fais pas ça.
08:40Raconte-nous ce qui s'est passé.
08:41Tu as presque été tué.
08:43Bon, euh...
08:44Devons-nous l'emmener ?
08:45Non.
08:46Oui, je veux dire...
08:47Elle est un peu testée
08:48depuis que nous avons commencé cette thérapie.
08:50Tu ne dis pas.
08:51J'ai besoin des clés.
08:52Oui.
08:54Oui, et...
08:55Hé, ça me rappelle.
08:56J'ai dit aux thérapeutes
08:57que tu faisais des films.
08:58Oh, oui ?
08:59Oui, et il a dit
09:00de les amener à la prochaine session
09:01parce qu'il aimerait vraiment le voir.
09:02Oh, c'est cool.
09:03Où as-tu parqué ?
09:13J'aimerais être sorti de la boîte maintenant, s'il vous plaît.
09:15Oui, Seigneur.
09:17Merci.
09:18Tu sais, je ne veux pas me sentir indigné
09:20parce que je t'apprécie
09:21de faire ce lit de chaussures pour moi,
09:23mais c'est un peu sombre et musclé là-dedans et...
09:25Nous avons fait des trous d'air pour toi,
09:27mon cher.
09:28Oui, et ton lit est trop grand
09:29maintenant que tu as pris en charge de le réduire.
09:31Ah, ah, ah, ah !
09:32Oh, oh !
09:33On n'utilise pas ce mot.
09:34Je suis à l'envers.
09:35Tu es en train d'agir.
09:36Il est en train d'agir.
09:37Peut-être qu'on devrait le nourrir.
09:38Je peux le nourrir moi-même.
09:40Merci.
09:41Merci.
09:42Est-ce que vous pouvez m'envoyer
09:43la soupe et l'enveloppe, s'il vous plaît ?
09:45Je suis désolé, mon Seigneur.
09:46Est-ce que c'est mon chaussure que vous portez ?
09:48Tu veux dire mon chaussure, Toga ?
09:49Oui, c'est le mien.
09:50Tu l'as volé.
09:51Hé, je peux faire ce que je veux.
09:52Je suis le roi !
09:53Pas pour longtemps.
09:56Quoi ?
09:57Rien.
09:58Rien.
09:59Rien.
10:00Hé, est-ce que je suis fou
10:01ou est-ce que vous deux
10:02vous plottez pour m'abandonner ou quelque chose ?
10:03Non.
10:04Non, jamais, mon Seigneur.
10:05Je serai la commandante des femmes.
10:06Oui, mais c'est quoi ça ?
10:08Parce que j'ai l'impression
10:09que vous vous plottez contre moi.
10:11Vous devez être fou, mon Seigneur.
10:13Et vous serez le roi.
10:14J'ai hâte d'être le roi.
10:15Parce que je peux vous entendre
10:16vous plotter contre moi.
10:18Vous êtes fou, mon Seigneur.
10:19Fou.
10:21Je pense que vous êtes trop fatigué.
10:23Peut-être que vous devriez
10:24dormir un peu
10:25pour qu'on puisse vous tuer.
10:27Quoi ?
10:28Il a juste dit
10:29dormir un peu pour qu'on puisse vous tuer.
10:30Ah, d'accord.
10:31C'est bon.
10:32Hé, attendez un instant.
10:33Je ne suis pas doux.
10:35J'aimerais nous arrêter là.
10:36Brendan ?
10:37Oui ?
10:38Il y a beaucoup de choses
10:39qui se passent là-dedans.
10:40Mais savez-vous
10:41quel personnage
10:42est le plus intéressant ?
10:43Qui ?
10:44Celui que vous avez joué.
10:45Le roi président, oui.
10:46C'est mon préféré aussi.
10:47Eh bien, je ne dis pas préféré.
10:49Je dis intéressant.
10:50Intéressant parce que
10:51ce personnage a clairement
10:53des maladies psychologiques.
10:55Il a un complexe Napoléon.
10:57Il est narcissiste.
10:58Il est claustrophobe.
10:59Il est délusionneux.
11:00Il est paranoïde.
11:01Il pense que
11:02un équipe d'hommes et femmes
11:03autorités
11:04est en train de l'attaquer.
11:05Bien sûr.
11:06Et il disparaît lentement.
11:07Oui.
11:08Il est un peu foutu.
11:09C'est vous, ce personnage,
11:10Brendan.
11:11C'est vrai.
11:12Je l'ai joué.
11:13Vous pouvez le voir
11:14de mon nez.
11:15Non, Brendan.
11:16Ce personnage représente
11:17qui vous êtes.
11:18Oui, je sais.
11:19Si vous allez vite,
11:20les crédits le disent.
11:21Brendan,
11:22vous,
11:23dans la vie réelle,
11:24avez ces problèmes.
11:25Pas du tout.
11:26Et ce personnage, c'est vous.
11:27Parce que je l'ai joué.
11:28Non.
11:29Dans la vie réelle,
11:30vous êtes ces choses.
11:31Vous n'aviez pas aimé
11:32le film, non ?
11:33C'était bien.
11:34Mais le roi président...
11:35C'est moi.
11:36Parce que vous reconnaissez
11:37mon voix.
11:38J'ai l'impression
11:39que vos vrais sentiments
11:40sur votre renouvelage de père
11:41sont arrivés dans votre travail.
11:42Hé, regarde.
11:43Ne l'analysons pas trop.
11:45Je dois.
11:46Oh.
11:47Père, Linda,
11:48je pense qu'on a eu
11:49un grand défi aujourd'hui.
11:50On a trouvé
11:51un grand bloc de route
11:52dans la famille.
11:53Et ce bloc de route
11:54est juste là.
11:55Sous-titrage Société Radio-Canada
12:25Sous-titrage Société Radio-Canada
12:55Sous-titrage Société Radio-Canada
13:25Sous-titrage Société Radio-Canada
13:55Sous-titrage Société Radio-Canada
14:25Sous-titrage Société Radio-Canada
14:55Sous-titrage Société Radio-Canada
15:25Sous-titrage Société Radio-Canada
15:55Sous-titrage Société Radio-Canada
16:25Sous-titrage Société Radio-Canada
16:55Sous-titrage Société Radio-Canada
17:25Sous-titrage Société Radio-Canada
17:55Sous-titrage Société Radio-Canada
18:25Sous-titrage Société Radio-Canada
18:55Sous-titrage Société Radio-Canada
19:25Sous-titrage Société Radio-Canada
19:55Sous-titrage Société Radio-Canada
20:25Sous-titrage Société Radio-Canada
20:55Sous-titrage Société Radio-Canada
21:25Sous-titrage Société Radio-Canada
21:55Sous-titrage Société Radio-Canada