El Tunel Del Tiempo 1x10 Español Latino
El Túnel del Tiempo (The Time Tunnel) sigue a dos científicos, Tony Newman y Doug Phillips, que quedan atrapados en un experimento de viajes temporales. Mientras intentan regresar a su época, viven aventuras en diferentes momentos históricos, enfrentando peligros y desafíos en cada salto temporal. La serie combina elementos de ciencia ficción y aventura histórica
El Túnel del Tiempo,The Time Tunnel,James Darren,Doug Phillips,Robert Colbert,Tony Newman,ciencia ficción,Irwin Allen,viajes en el tiempo,serie de los 60,proyecto Tic-Toc,Estados Unidos,México,Viaje a la Luna,Titanic,Guerra de Troya,antiguo Egipto,Guerra Civil,televisión clásica,aventuras históricas.
El Túnel del Tiempo (The Time Tunnel) sigue a dos científicos, Tony Newman y Doug Phillips, que quedan atrapados en un experimento de viajes temporales. Mientras intentan regresar a su época, viven aventuras en diferentes momentos históricos, enfrentando peligros y desafíos en cada salto temporal. La serie combina elementos de ciencia ficción y aventura histórica
El Túnel del Tiempo,The Time Tunnel,James Darren,Doug Phillips,Robert Colbert,Tony Newman,ciencia ficción,Irwin Allen,viajes en el tiempo,serie de los 60,proyecto Tic-Toc,Estados Unidos,México,Viaje a la Luna,Titanic,Guerra de Troya,antiguo Egipto,Guerra Civil,televisión clásica,aventuras históricas.
Category
📺
TVTranscripción
00:00Los científicos están perdidos en el violento vórtice del pasado y del futuro,
00:04en el primer experimento del proyecto más grande y más secreto,
00:09el túnel del tiempo.
00:11Tony Newman y Douglas Phillips caen irremediablemente
00:14hacia una nueva y fantástica aventura
00:17en alguna parte del infinito laberinto del tiempo.
01:00¡Tú! ¡Ciudadano, ven acá!
01:12¡Alto, disparo!
01:16¡Ven acá, ciudadano!
01:24¿Qué se le ofrece?
01:26Queda arrestado.
01:28¿Arrestado?
01:30¿Pero qué he hecho?
01:58¿Se da cuenta, ciudadano?
02:12¿Qué quieren hacer con ese hombre?
02:15Oh, va camino a la guillotina.
02:17Es otro aristócrata.
02:19Su cabeza erguida caerá pronto.
02:28Douglas.
02:29Cuidado, citoyen.
02:31No, es un error, no deben llevárselo.
02:33No lo dudo.
02:35Muchos inocentes van hoy día a la guillotina.
02:39Tengo que sacarlo de ahí.
02:40No lo intente.
02:43O también rodará su cabeza.
02:46No tienen derecho a ejecutarlo.
02:47No ha hecho nada.
02:49Uno de esos, sí.
02:52El ciudadano Robespierre ha decretado una cuota.
02:56Si no se puede completar con los que ya están presos,
02:59recogen a los que andan en la calle.
03:03¿De modo que se llevan a gente inocente para ejecutarla?
03:07Sí.
03:08Ha sucedido a menudo.
03:13Vamos.
03:43Vamos.
04:13EL TÚNEL DEL TIEMPO
04:37Con la actuación estelar de James Darwin
04:41y Robert Colbert.
04:49EL TÚNEL DEL TIEMPO
04:54Hoy presentamos Reino de Terror.
04:58Estrellas invitadas, David Patosho,
05:02Monique Lemaire y Louis Mercier.
05:12EL TÚNEL DEL TIEMPO
05:28No hay duda de la época ni el lugar.
05:31No.
05:33La Revolución Francesa.
05:35El Reino del Terror.
05:37¿Qué año crees que sea?
05:401793.
05:42Al empezar el otoño.
05:44¡Qué horrible! ¡No puedo ver esto!
05:47Te entiendo, Anne, y no te culpo.
05:50Esa es la Place de la Revolución.
05:53Tony y Douglas deben estar cerca del centro de París.
05:57Anne, define más el enfoque. A ver si podemos encontrarlos.
06:00Está bien.
06:03Ciudadanos, por aquí. Pronto.
06:18Cometieron una gran tontería, ciudadanos.
06:21Se lo advertí.
06:23Qué bueno que no le hiciste caso, Tony.
06:26Usted se arriesgó al ayudarnos porque...
06:29¿Qué sé yo? Tal vez sentí lástima por ustedes.
06:32¿No fue más que eso?
06:34¿Por qué arriesgó la vida para ayudarnos?
06:37Primero porque son forasteros. Sus trajes me lo indican.
06:41¿Y es su costumbre ayudar a los forasteros?
06:44No sé si debo confiar en ustedes.
06:47Tal vez son espías del Comité.
06:49¿Qué Comité?
06:51El Comité de Salud Pública.
06:53Robespierre tiene espías por todas partes.
06:56¿Por qué atacó mi amigo a un guardia para salvarme?
06:59De haber sido espía.
07:01Pude haberme identificado y hacer que a mi amigo lo soltaran.
07:04Sí, claro.
07:06Resulta lógico.
07:12Pero si son extranjeros,
07:15tal vez estén aquí para ayudar a la viuda.
07:18¿La viuda?
07:20La viuda Capetto.
07:22La reina de Francia.
07:24María Antonieta.
07:26Sí, está sola en una celda de la conciergería,
07:29separada de sus hijos y sin amigos.
07:32Han venido a salvarla, ¿no?
07:34Un momento.
07:36¿Por qué se interesa tanto por María Antonieta?
07:45Porque antes,
07:47ella era la reina de Francia.
07:50Porque antes de la Revolución,
07:53fui llevado a la Bastille
07:56para defender su nombre contra ciertas facciones de la corte
07:59que se oponían a ella.
08:01Ordenó mi libertad.
08:03Y el agradecimiento por haberla defendido
08:06se convirtió en mi protectora.
08:09Y ahora,
08:11he jurado ayudarla en todo cuanto pueda.
08:14Pero ya no hay modo de ayudarla.
08:17¿No ha sido condenada a morir aún?
08:19No, no, todavía no.
08:21Desde que el rey fue decapitado en el mes de enero,
08:24han buscado pruebas que puedan condenarla.
08:27Hasta ahora han fracasado, pero siguen buscándola.
08:30Y su tiempo se está terminando.
08:32No hay forma de ayudarla.
08:34Es preciso intentarlo.
08:36Ustedes son desconocidos en París.
08:38Eso es bueno.
08:40Pero necesitan otra ropa.
08:42No pueden recorrer las calles así.
08:44¿Dónde conseguimos la...?
08:47Registren esta casa.
08:53Siguen buscándolos.
08:55Por ahí.
08:57La escalera.
08:59Suban y verán enseguida una a la cena.
09:01Pónganse la ropa que encuentren.
09:03¡Ale, vite, monte!
09:08¡Guardia!
09:10¡Aquí!
09:13¡Abran!
09:15¡Abran o romperé la puerta!
09:17¡Abran en nombre de la República!
09:21No voy a ir.
09:23Ya voy, ya voy, ciudadano.
09:32Registren la casa.
09:34Se me ha informado que fue visto dándole refugio a enemigos de la Revolución.
09:38Señor, le aseguro que aquí no hay nadie más que yo.
09:41Sí, ¿eh?
09:43Y pronto no estará ni usted.
09:45En nombre del Comité de Salud Pública...
09:47...queda detenido por traición a la sagrada causa de la Revolución.
09:51Deténganlo y llévenselo.
10:04Se alejan mucho.
10:07Hay distorsión en la imagen.
10:09No sabemos siquiera si los capturaron.
10:14General, ¿qué ocurre?
10:16¿General?
10:20Perdón.
10:22Esa época de la historia siempre me afecta mucho.
10:25Creo que nos afecta a todos.
10:29¿Podemos sacarlos de ahí?
10:31No creo, la señal es muy débil.
10:33Bueno, ¿qué me dices de la técnica de irradiación?
10:37Enviaremos algo que podamos enfocar bien.
10:40Algo que sea...
10:45Ten.
10:47¿Esto?
10:49La sortija es muy antigua.
10:51Es fácil identificarla.
10:53¿Creen que Tony y Douglas la reconocerán como mía?
10:55Yo la reconocería.
10:57Creo que ellos también.
10:59Rey, ¿tiene suficiente potencia para enviarla?
11:01Es posible, general.
11:03¿Pero por qué esto?
11:05Es pequeña, sumamente compacta y fácilmente reconocible.
11:08Y de una época que no despertaría sospecha alguna.
11:11Creo que es el objeto ideal para servir de enfoque.
11:14¿No creen?
11:16Tenemos suficiente potencia para algo tan pequeño.
11:19Si estuviéramos seguros de que reconocerán su significado...
11:22Descuídase, que lo reconocerán.
11:24Envíala.
11:26General, no estoy del todo convencido de la irradiación.
11:29Aunque logremos enviarla y la encuentren...
11:31No estoy seguro de que logremos hacerlos volver.
11:34¿Qué oportunidades hay?
11:36Una en un millón.
11:38Inténtalo.
11:43Está bien.
11:47Anne, expondremos la sortija en el baño de radiación 30 segundos.
11:50Bien.
11:52¿Estás lista para enviarla?
11:54Lista.
12:00Douglas.
12:02¿Qué descubriste?
12:04Fue detenido el pobre tendero.
12:06¿Dónde lo llevaron? ¿Lo sabes?
12:08Sí, a Temple, la cárcel principal.
12:10Y creo que lo ejecutarán.
12:12¿Ejecutarlo?
12:14Es culpa nuestra que ocurriera esto.
12:16Tenemos que ayudarlo.
12:18Tendremos suerte en salir tú y yo de todo esto.
12:20Pero Douglas, tenemos que hacer algo para ayudarlo.
12:22¿A qué distancia está el Temple de aquí?
12:24Tony, no podemos ir allá.
12:26Está repleto de guardias.
12:28Vamos.
12:32Douglas.
12:34Ahí lo dice, en su almacén.
12:36Blanchard.
12:38Situación Blanchard.
12:40Está bien.
12:42De alguna forma, los salvaremos.
12:54Vámonos de aquí.
12:58La Sordija ya está en el túnel.
13:00¿Todavía no los encuentras?
13:02Casi.
13:07Ahí. Ahí deben estar.
13:09Los dos hombres que se ocultan podrían ser Douglas y Tony.
13:11Creo que sí.
13:13Sí, los distingo bien.
13:15Claro, los tenemos.
13:17¿Puedes fijar la imagen?
13:19Por unos momentos no logro fijarla.
13:21Está bien, enviaremos la Sordija.
13:29Ya no está.
13:33¿Cómo sabremos si despliega la Sordija?
13:35No lo sé, General.
13:37Tendremos que recuperar la imagen.
13:39¿Qué crees tú, Anne?
13:41No lo sé.
13:43Pero si recibimos señales de la Sordija, eso ayudará mucho.
13:45Por ahora no percibo nada.
13:47Tenías razón, Douglas.
13:49Todos los habitantes parecen ser sospechosos.
13:51Por eso no podremos hacer nada sin ayuda.
13:53Lo mejor será que procuremos salir de París cuanto antes.
13:55Tampoco será fácil.
13:57¿Recuerdas la historia de Francia?
13:59Cada salida, cada camino fuera de la ciudad está vigilado.
14:01Nadie puede viajar sin pasaporte.
14:03Ah, claro.
14:05¿Tienes alguna idea?
14:07No.
14:09¿Tienes alguna idea?
14:11No.
14:13¿Tienes alguna idea?
14:15Nadie puede viajar sin pasaporte.
14:17Ah, claro.
14:22¡Mira!
14:31Una Sordija de oro.
14:33Déjame verla.
14:35¿Qué te pasa?
14:37No la reconoces.
14:39Es de Kirk.
14:41No, no es posible.
14:43Una vez la admiré.
14:45Dijo que era una antigüedad.
14:47Sé que es del general.
14:49La Sordija de Kirk.
14:51Significa que la enviaron como punto de enfoque.
14:53Sí, es parte de la técnica de...
14:55¡Claro!
14:57¡Mira!
14:59Eso lo prueba.
15:01Sí, nos tienen enfocados ahora y pueden hacernos volver.
15:03Póntela.
15:05Póntela tú.
15:07No importa cuál de los dos se la ponga, en tanto no nos separemos.
15:09Póntela.
15:13¡Pelotón!
15:15¡Alto!
15:17Registren esta casa.
15:19Si encuentran resistencia, usen sus armas.
15:43Es él.
15:45Es Kirk.
15:47General.
15:49¡Alto! ¿Quién va?
15:51Nosotros, general.
15:53¡Salga de ahí, ciudadano! ¡Quiero verlo!
15:55¡Acérquese!
15:57¡Obedezca!
15:59Si supiera el gusto que nos da...
16:01¡Alto! Ahí yo me veré obligado a matarlas.
16:05Está bien, como usted diga, general.
16:07Encontramos su Sordija.
16:09¿Sordija?
16:11¡Aquí está!
16:13¿De qué cosa están hablando?
16:17¡Deme esa Sordija!
16:19¡Démela!
16:23¡Guardias!
16:27Estos dos ciudadanos traidores son espías.
16:29¡Deténganlos!
16:41¿Axel?
16:43¿De M.A.?
16:45Con todo amor.
16:47M.A.
16:53María Antonieta.
16:59Esto le costará la cabeza a la reina.
17:11¡Es asombroso!
17:13¡Es hermano gemelo del general!
17:15Sí.
17:17A mí también me engañó.
17:41Bienvenidos al Templo de la Justicia.
17:43Lo siento.
17:45Todos lo sentimos, Mon Ami.
17:49¿La guillotina?
17:51Sin duda alguna.
17:53¿Cuándo?
17:55¿Quién sabe? Tal vez mañana.
17:57O dentro de una semana.
17:59Todo depende de las exigencias de la cuota.
18:03Blanchard, ¿acaso hay alguna forma de escapar?
18:05No es imposible.
18:07Pero se necesita tiempo.
18:09Y que nos dejen solos.
18:17Acepten mis disculpas, ciudadanos.
18:21Este alojamiento no es digno de aristócratas.
18:23No somos aristócratas.
18:25Somos ciudadanos de los Estados Unidos.
18:27Y exigimos ver al embajador norteamericano.
18:29¿Cómo dice?
18:31¿Cómo dice?
18:33No están en situación de pedir nada, caballeros.
18:35¿Qué intenta hacer con nosotros?
18:37Antes de hablar de su destino final,
18:39tengo varias preguntas importantes
18:41que requieren respuesta.
18:49¿De dónde salió esto?
18:51Estaba en el suelo.
18:53¡Oh, vamos, ciudadanos!
18:55¡Si van a mentir,
18:57al menos háganme el honor de decirlo!
18:59Si van a mentir,
19:01al menos háganme el honor
19:03de ser más originales.
19:09Ah, ese tendero.
19:11Desde hace mucho se sospecha
19:13que es admirador de María Antonieta.
19:15Él se la dio, ¿no?
19:17Respondan.
19:19No, ciudadano.
19:21Jamás había visto la sortija hasta este momento.
19:25Me pregunto,
19:27¿cuál de ustedes conoce al diplomático sueco
19:29conde Axel von Fersen?
19:31Fersen.
19:33Von Fersen.
19:35Y bien, ¿quién lo conoce?
19:37Hubo un von Fersen con Washington
19:39en Georgetown.
19:41¡Ah!
19:43Tienen muchos conocimientos de la política reciente,
19:45pero no han contestado a mi pregunta.
19:47¿Conocen al caballero?
19:49No.
19:51¿Qué tiene que ver con von Fersen la sortija?
19:53Pues todo.
19:57¿No creyeron que la reconocerían?
19:59Esta sortija fue obsequiada
20:01por la viuda Capeto
20:03mucho antes de convertirse en viuda.
20:05Mentira.
20:07Ah, ¿no?
20:09Para Axel,
20:11DMA con todo amor.
20:13Desde hace un año,
20:15el ciudadano Eber y su comité
20:17han buscado pruebas para decapitar
20:19a esa mujer.
20:21Y ahora tengo la prueba
20:23aquí en la mano.
20:25No es verdad.
20:27Fersen solo era amigo de la reina.
20:29Y nada más.
20:31Esto es un regalo de amor.
20:33Estaba enamorada de un diplomático extranjero,
20:35lo cual prueba que ha sido una traidora.
20:37¡Mentira! ¡Mentira!
20:39¡No, no!
20:41¡No los maten!
20:43¡Quiero que todos mueran en la guillotina!
20:45Ciudadanos,
20:47estoy en deuda con ustedes.
20:49Esta sortija
20:51le costará la cabeza a la reina
20:53y me convertirá
20:55en héroe de la reina.
20:57¡Mentira!
20:59¡Mentira!
21:01¡Mentira!
21:03¡Mentira!
21:05¡Mentira!
21:07Y me convertirá
21:09en héroe de la revolución.
21:11Muchas gracias.
21:15Para recompensarlos,
21:17los tres serán llevados
21:19a lo que llaman mis amigos
21:21Anquilot,
21:23la cuchilla nacional.
21:27Hasta mañana, Mesamí.
21:29Adiós.
21:37¡Esto es imposible!
21:39Mis ancestros vinieron de Escocia,
21:41no de Francia.
21:43Descuide, Woody.
21:45Nadie lo acusa de nada.
21:47Pero sé lo que están pensando.
21:49Un ancestro mío mandará a Tony y a Douglas
21:51a la guillotina, el hombre no responsable
21:53del comportamiento de sus antepasados.
21:55¡Pero qué diablos! ¡No es mi antepasado!
21:57Ninguno de mis parientes vino de Francia.
21:59Claro que no, general,
22:01aunque debe aceptar
22:03que el parecido en realidad es asombroso.
22:07Gracias.
22:09Nos iremos de aquí.
22:11Es imposible.
22:13Vamos a intentarlo.
22:15¿Nos ayudará?
22:17Ya no le temo a la muerte, ciudadanos.
22:19Solo hay una cosa
22:21por la que quiero escapar.
22:23La reina.
22:25No, no podrá ser.
22:27No podrá ser.
22:29No podrá ser.
22:31No podrá ser.
22:33No podrá ser.
22:35No, no podremos ayudarla, Blanchard.
22:37Debo prevenirle
22:39de lo de la sortija
22:41y cómo quieren usarla contra ella.
22:43No hay nada que hacer ya.
22:45Queremos salir de París.
22:47Necesitan documentación.
22:49¿Dónde podremos conseguirla?
22:51Aún quedan unos cuantos hombres
22:53devotos que aman a la reina.
22:55Su...
22:57su sello real
22:59les ayudará a ustedes con ellos.
23:01En otras palabras,
23:03usted nos ayudará a salir
23:05si nosotros lo llevamos con María Antonieta.
23:07Precisamente.
23:09Bien,
23:11¿cuál es la respuesta?
23:13Lo ayudaremos
23:15si podemos.
23:17Gracias.
23:19Ahora
23:21hay que planear la huida.
23:23Ya está planeada. Quítese el chaleco.
23:33Ya está planeada.
24:03Nos siguieron.
24:05No, Blanchard.
24:07Ojalá sea tan fácil entrar a la conciencia.
24:09No lo será.
24:11¿Estos uniformes nos servirán?
24:13No, necesitamos otro plan mejor.
24:15¿Cuánto tiempo nos queda?
24:17Dentro de unas horas
24:19advertirán nuestra ausencia en la prisión.
24:21Eso será suficiente.
24:23Vámonos ya.
24:27¿Qué pasó?
24:29Perdimos la imagen por el borde.
24:31Ya descubrieron que Tony y Douglas escaparon.
24:33Ann, sube el volumen.
24:35Nuestros
24:37huespedes ausentes son hábiles y valientes.
24:39Pero
24:41también son fieles a esa mujer
24:43que aún llaman Reina.
24:45Irán a prevenirla
24:47y les daré la bienvenida.
24:51¿Qué pasó con Tony y Douglas?
24:53No los puedo enfocar.
24:55La imagen está fija en...
24:57en ese hombre.
24:59Creo que su sortija, Woody,
25:01la hemos enfocado y permanece fija.
25:03Y él la lleva puesta.
25:05No hay nada que hacer ahora
25:07más que esperar y tratar de salvarlos.
25:09Está a punto de arrestarlos ahora
25:11y no va a permitir que vuelvan a escapar.
25:13Lo sé, pero ¿qué podemos hacer?
25:15Solo una cosa.
25:17Que venga ese verdugo.
25:19No sería lógico.
25:21¿Por qué no? La imagen es perfecta.
25:23¿Pero Tony y Douglas?
25:25Estarán mejor donde están
25:27si ese tipo llega al túnel del tiempo.
25:29Es peligroso.
25:31No tenemos idea de cómo reaccione
25:33ante el cambio de época.
25:35No me interesa cómo reaccione.
25:37Quiero ver a ese hombre aquí, ¿lo comprendes?
25:39Quiero hablar con él frente a frente.
25:43¿Te decides hacerlo venir?
25:45Bien, lo intentaré.
25:47Pero eso no significa que pueda.
25:49Haz los preparativos, Anne.
25:51Correcto.
25:55Quiero un pelotón armado.
25:57Y rápido.
26:25FINALMENTE...
26:55¿Dónde me encuentro?
26:59¡Contéstame!
27:05Bienvenido al siglo XX, ciudadano.
27:07Me he vuelto loco.
27:09¿Quién es usted?
27:13¿Dónde estoy?
27:15¡Guarda el arma!
27:17Ha venido aquí a contestar preguntas,
27:19no a hacerlas.
27:21¡Baje su arma!
27:25Y bien, así está mejor.
27:27Usted lleva una sortija que me pertenece a mí
27:29y me la devolverá.
27:31¡Ah!
27:33Y supongo que tiene pruebas de que es suya.
27:35No hace falta.
27:37Usted es mi prisionero.
27:39¿Qué dice?
27:41Francia está en guerra
27:43con muchas naciones,
27:45pero aquí no hay nada que sea familiar.
27:47Dudo que esto sea Austria.
27:49Esto es América.
27:51Pero...
27:53casi dos siglos después de su época.
27:55Claro que no espero que acepte el hecho,
27:57pero sucede que es la verdad.
28:01Esta es la época de la lógica, ciudadano.
28:03Hace mucho que olvidamos
28:05las brujerías,
28:07igual que nosotros.
28:09No son brujerías, sino ciencia.
28:11Mi sortija, por favor.
28:13Esto es, en realidad, el siglo XX.
28:15Así es.
28:17Entonces la sortija es mía.
28:19Tengo prioridad sobre ella.
28:21Puedo quitársela a la fuerza,
28:23pero le costará la vida de un hombre,
28:25por lo menos.
28:27¿Le es tan importante?
28:29Es importante para Francia.
28:31Y la revolución
28:33quiere utilizarla para ejecutar a la reina,
28:35a la viuda Capeto.
28:37¿Es que no le basta ya con lo que ha hecho?
28:39Habla como traidor.
28:41Escúcheme.
28:43Su revolución salió triunfante.
28:45Decapitaron a María Antonieta.
28:47Y sin la sortija que lleva puesta.
28:51¿Cómo sabe estas cosas?
28:53Es...
28:55histórico.
28:57Venga.
28:59Se lo mostraré.
29:11A ver qué puede sintonizar.
29:15La concierceguí.
29:17Y la viuda.
29:21¿Qué clase de magia es ésta?
29:23La época de la lógica ciudadano.
29:25Y usted es testigo de la historia.
29:27Mire.
29:35Viuda Capeto.
29:37¿Qué se os ofrece?
29:39La viuda Capeto.
29:41La viuda Capeto.
29:43¿Qué se os ofrece?
29:45Le trajimos a un sacerdote.
29:47No me hace falta, dejadme.
29:49Majesté.
29:51Oh, Blanchard.
29:53No debisteis tomar tal riesgo.
29:55No sea alarme.
29:57Mis hijos.
29:59¿Me traéis malas noticias de mis hijos?
30:01No, los dos están a salvo.
30:03¿Por qué estáis aquí?
30:05Solo para prevenir a vuestra majestad.
30:07¿Prevenirme?
30:09El Comité de Salud Pública
30:11va a hacer una sortija y la usarán
30:13como prueba en contra vuestra
30:15diciendo que se la obsequiasteis a cierto caballero extranjero.
30:17Axel.
30:19Todos lo saben.
30:21Nada se me perdonará.
30:23Han inventado mentiras respecto a la sortija
30:25y el motivo que tuvisteis
30:27para darse la alcón de Von Fersen.
30:29Mentiras.
30:31Mi pobre y leal amigo.
30:33Amé a Axel Von Fersen.
30:35Y jamás lo negaré.
30:37Lo usarán en su contra.
30:39Vinimos a prevenirla
30:41para que pueda preparar su defensa, majestad.
30:43¿Defensa?
30:45Dios es mi testigo de que no he cometido
30:47ningún crimen contra mi país adoptivo.
30:49Siguen diciéndome
30:51la austríaca intrusa
30:53y otras cosas tan viles
30:55que no puedo repetirlas.
30:57Nada te salvará ahora.
30:59Te decapitarán en un par de días.
31:01Suéltenme enseguida.
31:03En nombre de la República lo exijo.
31:05No está ahora en Francia, ciudadano.
31:07¡Suéltenme! ¡Quiero volver!
31:09Sus hombres no tienen derecho
31:11a interferir con la ejecución de esa austríaca intrusa.
31:13Tiene razón.
31:15No podrán interferir en la historia
31:17y María Antonieta morirá a manos de sus conciudadanos.
31:19¿Cómo sé yo que pagará por sus crímenes?
31:21Probaré lo que digo.
31:23Han,
31:25procura adelantar la imagen a octubre 15
31:27un poco después de las 12.
31:29Cuando fue ejecutada.
31:31Por favor, general, no me obligue.
31:33No quiero ver.
31:35Yo me haré cargo.
31:43Y ahora, ciudadano,
31:45aquí está la prueba.
32:05He ahí su venganza.
32:07Espero que le complazca.
32:09Bien, Han,
32:11ya pasó todo.
32:13Cambié la imagen
32:15donde estaba una semana antes de la ejecución.
32:17Encárgate de los controles.
32:35Espero que esto os ayudará a escapar
32:37de esta horrible ciudad.
32:39Si pudiéramos hacer algo más por vos.
32:43Ya no queda nada.
32:45Nadie podrá ayudarme.
32:47Douglas,
32:49tal vez podamos hacer algo.
32:51El delfín.
32:53Claro.
32:55Nadie sabe lo que pasó con él.
32:57Quizá escapó.
32:59Hay muchas leyendas que dicen que fue a América
33:01y se hizo un hombre famoso.
33:03¿Qué me dice del delfín?
33:05Mi hijo.
33:07Mi pequeño Charles.
33:09Así hubiera una esperanza de salvarlo.
33:11Caballeros,
33:17hay que intentarlo.
33:19¿Me ayudarán?
33:21No lo sé.
33:23¿Dónde lo tienen preso?
33:25En el templo, en una celda especial.
33:27¿El templo?
33:29Está lleno de guardias.
33:31Miren, con este papel
33:33y por una causa semejante,
33:35conseguiré oro para sobornar
33:37y todos los documentos necesarios.
33:39Hagan esto y les garantizo
33:41su salida de París.
33:43No tengo derecho a pedir por mí,
33:45pero pido por la vida
33:47de un pequeño inocente.
33:55Haremos lo imposible, Majestad.
33:57Majestad.
33:59Merci, merci.
34:01Majesté.
34:13Sus hombres deben ser detenidos.
34:15Empeñan en libertar al joven capeto.
34:17Eso espero, antes de hacerlos volver.
34:19Volver.
34:21Es que van a regresar aquí.
34:23Eso pretendo.
34:25Con la ayuda de la sortija que usted lleva.
34:27¡Quítenle la sortija!
34:31Pónganla en el túnel.
34:37¿Y qué piensan hacer conmigo?
34:41Se quedará aquí hasta que
34:43vuelvan nuestros hombres.
34:45Si regresan, lo enviaremos a su época.
34:47Ray, empieza el conteo.
34:49¡Preparen las coordenadas!
34:51¡Activen!
34:55¿Dejará que salven a ese joven
34:57para que se convierta
34:59en Luis XVII?
35:01¡No! ¡Eso no lo permitiré!
35:07No traten de evitarlo.
35:09Ya es tarde.
35:21¡Guardia!
35:25Traeme un carruaje.
35:29Debo ir a Otamplo enseguida.
35:51¿Hubo suerte, Douglas?
35:53Todavía no.
35:55¿Crees que lo arrestaron?
35:57Todo puede pasar en esta ciudad.
35:59Sin los documentos que nos prometió,
36:01no saldremos de París.
36:03Sí, lo sé.
36:05¿Alguien puede ayudarnos?
36:07No.
36:09¿Quiénes son?
36:11¿Quiénes son?
36:13¿Quiénes son?
36:15¿Quiénes son?
36:17¿Quiénes son?
36:19No sé.
36:21Alguien viene.
36:23¡Mis amigos!
36:25¡Es yo!
36:27¡Tengan!
36:29Hubo un pequeño problema, pero todo salió bien.
36:31¡Oro!
36:33Sé que el condé estable
36:35es un extremo sensible al oro.
36:37¿Tiene los pases?
36:39¡Ah, sí!
36:41Un pase oficial
36:43extendido por el mismísimo Robespierre.
36:45Falsificado, por supuesto.
36:47Este salvoconducto para dos guardias
36:49es para escoltar a un preceptor de arte
36:51a la celda del delfín
36:53para darles clases.
36:55¿Preceptor de arte?
36:57¡Ah, sí! Acabo de renunciar al sacerdocio.
37:07¡Y ahí está!
37:09Un artista.
37:11¿Cómo saldremos de la ciudad?
37:13Eh...
37:15Tengo cuatro pasaportes.
37:17Para un joven,
37:19su abuelo
37:21y dos tíos.
37:23Me parece que no falta nada más.
37:25Ha trabajado mucho, ¿eh?
37:27Habrá más trabajo por la noche.
37:29Andando.
37:35Muy bien, muchacho.
37:37Muy, muy bien.
37:39Con práctica te convertirás en pintor.
37:41En un buen pintor.
37:43Gracias.
37:45Ciudadano, no lo olvides.
37:47Le pido disculpas, Ciudadano Simón.
37:49Iba a decir gracias, Ciudadano.
37:51Muy bien, muchacho,
37:53y cuidado con lo que dices o te daré una paliza.
37:55Sí, Ciudadano.
37:57Ciudadano,
37:59debo pedirle que me deje a solas con el joven.
38:01Imposible, Ciudadano.
38:03Me ordenaron no dejarlo solo.
38:05Guardia, el pase.
38:07Ya vi el pase, Ciudadano.
38:09Entonces sabrá que tengo autoridad
38:11para instruir al joven.
38:13Yo soy su tutor, nada más.
38:15Ah.
38:17Entonces quiere ignorar esta orden.
38:19Bueno, el ciudadano Robespierre
38:21se interesará mucho en esto.
38:23Espere, yo soy un patriota.
38:25Obedezco ordenes.
38:27Bien, déjeme solo con el joven.
38:31Está bien.
38:33Diez minutos.
38:35Ni uno más.
38:39¿Ahora tú serás mi tutor?
38:41Sí, Alteza.
38:43Yo lo seré.
38:45¿Pero y Simón?
38:47Ese zapatero.
38:49Ya podéis olvidarlo.
38:51Me alegro porque me pegaba mucho.
38:53Ya no se os pegará más.
38:55Ahora pronto, reunid vuestras cosas.
38:57¿Nos iremos de aquí?
38:59Me huí.
39:01Mon petit, a otro país, si Dios nos ayuda.
39:05Pronto.
39:07Pronto.
39:09Busco a tres hombres extranjeros.
39:11Piensan raptar al joven capeto.
39:13¿Tres hombres?
39:15Hay tres hombres en su celda.
39:17Síganme.
39:19Tengan mucho cuidado.
39:21Tienen un pase del mismísimo Robespierre.
39:23¡Tonto!
39:25Es falso.
39:27Son traidores.
39:29Que nadie salga sin mi permiso.
39:31¿Entendido?
39:33Oh, mierda.
39:35Ahí.
39:39Ahí vienen.
39:41Sáquenlo por ahí.
39:43Nos distraeremos.
39:55Por el otro lado.
39:57¡Se escapan!
40:05Por el otro lado.
40:35Otro grupo de aristócratas hacia el Bernachés.
41:05¿Salimos de París?
41:07Todo está bien.
41:09Ahora a Calais y a la libertad.
41:35Debes estar muy cansada.
41:37No.
41:39Te enviaré un relevo.
41:41Aún no.
41:43Quiero estar segura de que Douglas y Tony están a salvo.
41:45¿Hay algo nuevo?
41:47No.
41:49No hay nada nuevo.
41:51No hay nada nuevo.
41:53No hay nada nuevo.
41:55No hay nada nuevo.
41:57No hay nada nuevo.
41:59No hay nada nuevo.
42:01No hay nada nuevo.
42:03¿Hay algo nuevo?
42:07Estoy recibiendo menos interferencia de la sortija, general.
42:09Y ahora es más difícil localizar a Douglas y a Tony.
42:13¿Podemos cambiarlos de época?
42:15No sería prudente, al menos por ahora.
42:17¿Por qué se debilita el efecto de la sortija?
42:19La radiación se debilita.
42:23¿Dónde está la sortija?
42:25Kerr la tiene puesta.
42:27¿Podemos hacerlo volver?
42:29Creo que sí, general, pero no veo qué importancia tenga.
42:31El comité ha sido informado, no lo dude.
42:33Encontrarán a Tony y a Douglas aunque él no esté ahí.
42:37Podría obligarlo para que cambiara la orden y liberara a Tony y a Douglas.
42:41No resultaría, general.
42:43Además, tenemos que conservar la potencia para poderlos cambiar de época.
42:47Es cierto, claro.
42:49Ah, por cierto.
42:53Tengo el informe de investigaciones.
42:57Una rama de mi familia emigró a Escocia
42:59desde Francia.
43:01¿Entonces sí es descendiente de Kerr?
43:05Bueno, algo he logrado.
43:07Se me ha quitado la tendencia de venerar a mis antepasados.
43:11Sigamos adelante.
43:13Sí.
43:29Bonsua, caballeros.
43:31Soy el teniente Bonaparte.
43:33Sus documentos, por favor.
43:39Aquí quedan los documentos de la patrulla.
43:41¿Qué pidió?
43:43¿Qué le pidió?
43:45¿Qué le pidió?
43:47¿Qué le pidió?
43:49¿Qué le pidió?
43:51¿Qué le pidió?
43:53¿Qué le pidió?
43:55¿Qué le pidió?
43:57Aquí tiene, teniente.
44:01Aquí dice que son ciudadanos de Francia,
44:03pero su aspecto es de extranjero.
44:07Perdóneme, teniente, pero también lo es el suyo.
44:11Francia es mi país adoptivo.
44:13Yo nací en Córcega.
44:15Francia también es mi país adoptivo.
44:19Su insignia indica que es teniente de artillería.
44:23¿Le parece un poco extraño, acaso?
44:25Sí, en cierto sentido.
44:27Un teniente de artillería de Córcega en el ejército francés
44:29debe ser muy raro.
44:31Cierto. Posiblemente sea el único.
44:33Eso creí.
44:37Dígame, teniente.
44:39¿Cree usted en el destino?
44:41Solo un necio lo negaría.
44:43Yo tengo mucha fe en el destino.
44:47Hay quienes dicen que tengo poderes mágicos.
44:49Al mirarlo a usted, teniente, veo visiones muy extrañas.
44:51¿Ah, sí?
44:53¿Qué visiones?
44:55Perdone a mi amigo, teniente.
44:57Es algo modesto.
44:59Tiene la habilidad de ver claramente el futuro.
45:03Para usted visualizo algo grandioso.
45:07Creo en el destino, no en poderes ocultos.
45:11Veo a Francia en ruinas,
45:13y entre las ruinas aparece un regente
45:15que llevará al país a una de sus más gloriosas épocas.
45:17En ese hombre, teniente,
45:19lo veo a usted.
45:21Y no lo dude.
45:23Jamás se equivoca.
45:27Ahora podemos pasar.
45:29Un momento.
45:31¿Hay alguien más?
45:33No. Viajamos solos.
45:37Época de gloria, ¿eh?
45:41Mayor. Mucho mayor.
45:43Mayor. Mucho mayor de la que usted pudiera imaginarse.
45:47Sí, es algo que yo he soñado.
45:53Está bien, ciudadanos. Pueden pasar.
45:55Gracias.
46:13Ya vamos a zarpar.
46:17¿Y el muchacho?
46:19En un camarote. Asalto.
46:21¡Deténgan el barco! ¡Deténgan el barco!
46:23Usted baje con el niño.
46:25Nosotros los desviaremos. ¡Vamos, Tony!
46:27En nombre del Comité de Salud Pública,
46:29¡deténgan el barco!
46:35Registren el barco de proa a popa. Busco a cuatro prófugos.
46:37¿Qué significa esto?
46:39Estoy...
46:41buscando a un viejo con un joven.
46:43Sin duda abordaron el barco con su consentimiento.
46:45No he visto a tales pasajeros.
46:47Y no se va a demorar la salida del barco.
46:49¡Suelten amarras y zarpen enseguida!
46:53Ciudadano pagará por su insolencia. Lo acusaré ante el comité.
46:55¡Hágalo!
46:57Y para que sea más fácil, mi nombre es Bonaparte.
46:59Teniente Napoleón Bonaparte.
47:03Abajo, ciudadano.
47:11¡Pronto! ¡Deténganlos!
47:25¡Disparen!
47:29¡Disparen a matar!
47:41¡Disparen!
48:11No me gusta nada este ambiente, Tony.
48:15¿Europa?
48:17Tal vez.
48:19Pero no Francia, ni España, ni el norte de Europa.
48:23¿Alemania?
48:25No, más al oriente, creo yo.
48:291850 o 1900.
48:31Es difícil saberlo.
48:33Algunos pueblos no han cambiado.
48:35¿Alemania?
48:37No.
48:39Es difícil saberlo.
48:41Algunos pueblos no han cambiado en cientos de años.
48:45No entiendo las letras, Douglas.
48:49Se trata del alfabeto del sureste de Europa.
49:05Tony.
49:07Esta fecha, junio 16 de 1956.
49:11Parece ser una ciudad donde piden documentos.
49:15Tal vez no estemos mucho tiempo. ¡Mira!
49:25¿Qué te pasa?
49:27¡Tony, suelta eso!
49:29¡No puedo!
49:31¡Ayúdame!
49:37¿Cómo te sientes?
49:41El túnel del tiempo le dio demasiada fuerza.
49:45Al menos nos enfocaron bien.
49:47Claro, pero perdieron el control.
49:49Sí.
49:51El día que resuelvan el problema del control,
49:53será el día en que regresemos.
49:55Vamos, Tony.
50:01¡Mira! ¡Ahí hay otro!
50:03¡Mira! ¡Ahí hay otro!
50:11La próxima semana,
50:13vean esta fantástica aventura
50:15en el túnel del tiempo.
50:33Fin