• il y a 3 jours
Transcription
01:01Oh! Ha! Ha!
01:03Ici nous sommes!
01:05Nos célèbres studios U.P.A.
01:10Ici vous êtes, attendant.
01:12Maintenant, s'il vous plaît, n'ouvrez pas les fenêtres
01:14pendant que je parle de mon rôle.
01:16Venez me joindre à moi pour regarder des films
01:17sur quatre grands héros, joués par vous vraiment.
01:20Un magnifique peu de type-casting.
01:22Oh, Magoo, vous êtes trop.
01:26Oh, opérateur!
01:27Vous pouvez commencer le film à tourner.
01:29Il n'y a pas de temps.
01:32Oh, merci!
01:34Prenez vos vêtements
01:35et faites-vous vous-même confortable, tout le monde.
01:37Nous tournons!
01:39C'est ce qu'ils disent dans le show-biz.
01:48Oh, oh, oh, calme-toi, Magoo.
01:50Calme-toi.
01:51Oui, tu es exactement à l'objectif.
01:54Oh, bonjour.
01:55Je te dis, c'est pas mal d'avoir à apprendre les lignes
01:58d'un acteur.
01:59Maintenant, je dois être un athlète aussi.
02:01Ah, là, c'est bon!
02:03Vite et droit,
02:04directement au marqueur.
02:06Oh, bonjour, George.
02:07Quelle magnifique clustre!
02:09Chaque feuille tombe dans l'œil de l'oiseau.
02:12Oh, c'est une bonne chose.
02:14William Tellenai est un excellent marxiste.
02:16Comme vous le savez, il a été forcé par un oppresseur
02:18à tirer une pomme sur la tête de son fils.
02:20Ah, quel terrible homme!
02:22Vous ne croirez pas les choses qu'il fait.
02:26Oh, mais je suis en train de m'emporter.
02:28Si je ne m'arrête pas de parler,
02:30je vous raconterai toute l'histoire.
02:32Et si je ne m'arrête pas de manger
02:34notre délice le plus important,
02:36nous n'aurons pas de programme.
02:38Oh, cette pomme est si bonne.
02:40Et si goûteuse!
02:50Suisse, en 1307.
02:53Des armées invadissent le pays pacifique.
03:02Lutter, tuer, brûler,
03:05laisser la dévastation dans leur esprit.
03:08Et quand le tyran a réussi,
03:10il a envoyé des agents
03:12bien éduqués dans l'art de la brutalité
03:14pour voir que les gens restent servis.
03:17Fous, vous essayez de me tuer?
03:21Désolé, votre Excellency,
03:23mais les hommes font de leur mieux.
03:25La route est mauvaise.
03:27Comme le stupide Suisse?
03:29Eh bien, je vais les faire payer
03:32pour chaque instant de mon désespoir.
03:35En même temps, dans une montagne paisible,
03:38un homme, oblivieux à la situation,
03:40tenait sa flotte heureusement.
03:51Hé, hé, hé, mon petit Oiseau.
03:54C'est ce que ma chanson fait pour vous?
03:57Très bien, mon petit ami.
03:59Plus de chanson, je vous promets.
04:01Et vous restez sans problème,
04:03sinon je n'aurai jamais fini Walter's Bow and Arrows
04:06jusqu'à ce qu'il arrive ici.
04:09Yo-ho!
04:11William Tell!
04:13Où es-tu?
04:15Allô! Je suis là!
04:18Oh, William!
04:19Oh, toi-même, Père First!
04:21Oh, c'est une surprise agréable.
04:23Walter sera bientôt ici avec notre déjeuner
04:25et tu resteras et le partageras avec nous, hein?
04:27Non, William, je suis en grande pression.
04:29Il y a des choses qui se passent.
04:31Je suis venu te dire qu'il y aura
04:33un rendez-vous ce soir sur la route.
04:35Père, ton souvenir!
04:36As-tu oublié que c'est Walter's,
04:38ton grand-enfant?
04:40Ce soir, nous célébrerons
04:42à ma chalet.
04:44C'est plus important.
04:45Est-ce plus important
04:47que mon fils d'anniversaire?
04:49Oui, ton fils.
04:51Sais-tu qu'à ce moment-là,
04:53le tyran Gessler
04:54marche vers Altdorf?
04:56As-tu entendu parler de cet homme?
04:58Oui, j'ai entendu parler.
05:00Ce monstre est envoyé
05:02par notre voisin, l'empereur,
05:04pour nous gouverner.
05:06Est-ce ce que tu veux pour ton fils?
05:09Quoi qu'il en soit,
05:11c'est mieux qu'un inutile déjeuner de sang.
05:13J'en ai déjà vu suffisamment.
05:15Je ne veux pas partie de ton affrontement.
05:17Nous devons essayer de négocier.
05:20J'ai toujours su, William,
05:22que tu étais un rêveur et un idéaliste.
05:24Mais je n'ai jamais pensé
05:26que tu étais un fou.
05:27Le père d'abord!
05:29Oui, mais tu vas venir
05:30et fêter un joyeux anniversaire
05:32à ton grand-enfant,
05:33malgré son terrible père.
05:36Je suis désolé pour toi, William Tell,
05:38mais je suis plus désolé
05:40pour le pauvre petit Walter.
05:42Il sera difficile pour lui d'apprendre
05:44que son père est aussi stupide
05:46que les poissons qu'il tient.
05:48Oh, là!
05:49Là, mes petits!
05:51Je suis sûr qu'il ne s'agissait pas d'offense.
05:53Eh bien, c'est assez!
05:55Walter sera là pour le déjeuner
05:57à tout moment.
05:58Et je n'ai pas encore terminé
05:59son cadeau d'anniversaire.
06:05Butley,
06:06toi, peu de sens,
06:08quand seras-tu vieux
06:09pour apprendre des manières?
06:11Je sais.
06:12Tu es en colère
06:14parce que c'est mon anniversaire
06:15et pas le tien.
06:33Quelqu'un va mourir pour ça!
06:36Je le promets à sa majesté!
06:41Vous êtes des soldats?
06:42Des vrais soldats?
06:44Je suis le capitaine Sigmund Heinz
06:46de l'armée royale
06:47de sa suprême majesté,
06:49l'empereur!
06:50Je suis Walter Tell,
06:52fils de William Tell.
06:53J'ai 9 ans aujourd'hui.
06:55Et c'est Butley.
06:57Il est souvent très amicable,
06:59mais vous l'avez effrayé.
07:00Et donc, il s'assoit.
07:02Il s'assoit toujours quand il est effrayé.
07:04Tu vas prendre ton gâteau
07:06et t'envoyer au côté de la route
07:08pour que nous puissions y aller.
07:10Qu'est-ce qui se passe ici?
07:11Qui est responsable de tout ça?
07:13Est-ce la raison pour notre arrêt?
07:16Oui, majesté.
07:18Vous voyez...
07:19Je ne vois rien que un garçon
07:21et un gâteau.
07:22Je suis Walter Tell,
07:23fils de William Tell,
07:24l'empereur d'Uri.
07:26Et Butley n'est pas un gâteau.
07:28Oh, un patriote suisse, hein?
07:31Eh bien,
07:32savez-vous ce que Gessler fait
07:34avec les patriotes suisses?
07:36Il prend son couteau...
07:38Si vous le faites,
07:39si vous le faites,
07:40vous devriez répondre à mon père.
07:42C'est William Tell,
07:43le plus fort,
07:44le plus courageux
07:45et le plus grand
07:46gâteau d'Uri.
07:48Alors,
07:49votre père
07:50est un gâteau si grand?
07:52Eh bien,
07:53si c'est le cas,
07:54je ne vous harcèlerais pas, hein?
08:00Alors peut-être
08:01que ce serait mieux
08:02que ce soit votre gâteau.
08:03Que direz-vous, hommes?
08:05Ne fera-t-il pas
08:06un gâteau délicieux
08:07pour notre dîner?
08:09Oui!
08:11Laisse-le partir!
08:12Laisse-le partir tout de suite,
08:13vous m'entendez?
08:14Votre Excellency,
08:16nous avons encore
08:17quelque distance
08:18et il grosse en retard.
08:19Très bien, alors.
08:20Ce gâteau
08:21n'a pas assez de poisson
08:22pour ses poissons.
08:23Quant à vous,
08:24mon bon jeune patriote,
08:26je suis inquiet
08:27de rencontrer votre père.
08:28Dites-lui
08:29que j'ai un grand intérêt
08:31dans le plus grand gâteau
08:33d'Uri.
08:38Oh, c'est un magnifique gâteau, Snowflake.
08:41Le petit Walter
08:42sera tellement content.
08:44Où est-il?
08:46Qu'est-ce qui lui a pris tant de temps?
08:50Walter, Walter, mon fils,
08:51qu'est-ce que c'est?
08:52Où es-tu allé?
08:53Qu'est-ce qui s'est passé?
08:55Oh, père!
08:56Regarde le pauvre petit Butler.
08:58Il y avait des soldats et...
09:00Non, non, non,
09:02je suis sûr qu'il va bien.
09:03Il n'y a rien de mal
09:05avec votre pauvre gâteau.
09:08Regarde-le pour toi-même.
09:11Voilà.
09:12Dites-moi, mon fils,
09:13qu'est-ce que c'est?
09:15Oh, père!
09:17Il y avait des soldats
09:18et des chevaux.
09:20Regardez ce qu'ils ont fait
09:21à notre déjeuner.
09:22Oh, oh, oh,
09:23donc c'est la raison
09:24pour les pleurs de mon fils?
09:25Il a peur
09:26que son pauvre père
09:27se moquerait de la starvation?
09:29Mais, père,
09:30il était un homme terrible.
09:32Il allait...
09:33Il allait...
09:34Non, non, non,
09:35c'était un simple accident.
09:36Je suis sûr de ça.
09:37Viens maintenant
09:38et râle tes pleurs.
09:41C'est mieux.
09:42Tu sais que c'est une mauvaise chance
09:44de pleurer à ton anniversaire?
09:46Oui, c'est vrai.
09:47Et aussi,
09:48c'est une mauvaise chance
09:49de tenter de tirer un arbre
09:51quand les yeux de quelqu'un
09:52sont brûlés.
09:54Père,
09:55oh, père,
09:56tu as mon arbre.
09:57Je n'ai rien dit, fils.
09:58Je n'ai simplement...
09:59Tu l'as, tu l'as.
10:00Oh, dis que tu l'as, s'il te plaît.
10:03Oui,
10:04tu l'as alors.
10:06Oh,
10:07c'est magnifique, père.
10:09Oh, je suis le plus heureux
10:10d'Ori.
10:11Attends,
10:12attends, attends, mon fils.
10:13Maintenant, d'abord,
10:14maintenant, d'abord,
10:15tu dois promettre
10:16que jamais
10:17avec cet arbre
10:18et ces arbres,
10:19tu ne tireras
10:20le sang d'une créature vivante.
10:22Je te donne mon ordre, père.
10:24Très bien alors.
10:25Je suggère
10:26qu'on déclare un anniversaire
10:27et qu'on rentre à la maison.
10:28Peut-être qu'il y aura toujours du temps
10:29pour qu'on fasse
10:30de l'entraînement d'objectifs
10:31avant la nuit.
10:36Oh,
10:37attendez,
10:38attendez, j'ai dit.
10:40Oh, grand-père,
10:41j'espérais que vous n'étiez pas
10:42touché par l'un de mes arbres.
10:44Si je n'étais pas un garçon,
10:45ce n'était certainement pas
10:46à cause de l'excellence
10:47de votre marxisme.
10:49J'ai juste commencé à apprendre.
10:51C'est un moment douloureux, je sais,
10:53mais vous devez toujours
10:54tenir votre tête haute.
10:56Un patriote suisse
10:57a des raisons
10:58pour tenir sa tête haute.
11:00Est-ce une bonne chose
11:01d'être un patriote suisse?
11:02C'est la meilleure chose
11:03pour être Walter.
11:04C'est bien de mourir pour ça.
11:07Mourir, grand-père?
11:08Mais pas sur votre
11:09neufième anniversaire, grand-son.
11:11Que ce soit un heureux.
11:13Oh, merci, grand-père.
11:15Merci.
11:17C'est magnifique.
11:20J'espère que votre mère
11:21aimera le même que vous.
11:27Oh, grand-père,
11:29bienvenue, bienvenue.
11:31William, fille.
11:33Venez, grand-père.
11:35Oh, vous êtes venu
11:36pour célébrer
11:37l'anniversaire
11:38de votre grand-son,
11:39après tout.
11:40Non, William,
11:41je suis venu voir
11:42si vous ne pourriez pas
11:43changer d'esprit
11:44et rejoindre votre pays.
11:45Serez-vous venu avec moi
11:46à la rencontre
11:47sur la route?
11:48Non, non, grand-père.
11:49Je suis désolé,
11:50mais je ne suis pas encore convaincu
11:51que votre façon
11:52est la bonne façon
11:53ou la seule façon.
11:55Tout ce que ça peut signifier
11:56est plus de sang.
11:58William a peut-être raison, grand-père.
12:00Raison?
12:01Est-ce que c'est la raison
12:02de regarder l'autre côté
12:03pendant que votre pays
12:04meurt?
12:05J'aime mon pays,
12:06grand-père, d'abord,
12:07et j'aime bien assez
12:08de le sauver
12:09de sang.
12:10Je pense que c'est possible
12:11de négocier.
12:13Négocier
12:14avec des salauds?
12:16Très bien, William.
12:17Partez vous-même.
12:19Mais gardez cela en tête.
12:21Vous allez partir seul.
12:23Grand-père,
12:24pourquoi partez-vous?
12:25Les autres invités
12:26arriveront bientôt.
12:28J'ai peur, Walter,
12:29qu'il n'y ait pas
12:30d'autres invités.
12:33Est-ce vrai, grand-père?
12:34Ne viendront-nos amis pas?
12:36Oh, mais certainement
12:37qu'ils viendront.
12:39Certainement.
12:40Les amis dégagent
12:41l'un de l'autre
12:42pour différences
12:43d'opinion.
12:44Hein, fils?
12:45Non.
12:55Maintenant que nous sommes tous rassemblés,
12:57commençons.
12:59Nous sommes rassemblés ici,
13:00réunis,
13:01parce que nous avons eu
13:02notre fil de cruelté
13:04et d'oppression.
13:05Nous allons quitter
13:06l'esclavage de la règle étrangère,
13:08nous serons finis
13:09avec le robberie,
13:10le brûlement,
13:11l'assassinat.
13:12Fini.
13:14Nous serons de nouveau
13:15des hommes libres.
13:16Et ceux qui ne sont pas avec nous
13:18ne sont pas
13:19nos frères.
13:22Et maintenant,
13:23l'oath.
13:25Nous, les hommes libres d'Uri,
13:27nous voulons ce soir,
13:29souvent,
13:30nous voulons se réunir
13:31comme une force,
13:32nous voulons planer,
13:33nous voulons exécuter
13:34une affrontement,
13:35nous voulons bouger
13:36de nos bras pour toujours
13:37l'esclavage de la règle étrangère.
13:41Alors, aide-nous Dieu.
13:43Alors, aide-nous Dieu.
13:49Est-ce que je suis tellement faux, Gretchen?
13:51Dites-moi que je suis faux
13:52et que je vais aller
13:53à la rencontre
13:54sur la route.
13:55Ce n'est pas important
13:56ce que je crois
13:57ou ce que mon père
13:58ou les autres croient.
14:00C'est vous, William.
14:02Votre cœur doit vous dire
14:03ce qui est bien
14:04et vous devez l'obéir.
14:05Et vous ne croyez pas
14:07que je suis un fou
14:08ou un pauvre?
14:09Jamais ça, William.
14:11Et pourquoi sommes-nous si stupides?
14:13Pourquoi devons-nous dépendre
14:14d'autres pour célébrer
14:15notre jour de naissance?
14:16Venez,
14:17laissez-nous sourire
14:18et dire des mots heureux.
14:19Venez, c'est votre jour de naissance.
14:22Chers amis,
14:23notre maison et notre hôpital
14:24attendent.
14:27Le guest de l'honneur
14:28est arrivé
14:29et la fête
14:30peut commencer.
14:32Mangez jusqu'à votre naissance
14:33car demain,
14:34vous aurez besoin
14:35de votre force
14:36pour un voyage à la ville.
14:37Un voyage à la ville?
14:38Avez-vous entendu ça?
14:39Nous allons à la ville.
14:41Et maintenant,
14:42et maintenant,
14:43laissez-y la musique
14:44et la danse.
14:45C'est le meilleur jour
14:46et le meilleur an
14:47et le meilleur moment
14:49pour votre meilleur année
14:50et vos meilleurs souhaits
14:51sont très, très chers.
14:54Bonne fête,
14:55bonne fête,
14:56mon garçon.
14:59Bonne fête.
15:04Pas mal
15:05pour la cuisine.
15:07Bien, bien.
15:09Nous pourrions
15:10les civiliser encore.
15:13Pour notre amoureux empereur,
15:15longuement vive
15:16et longuement gouverne
15:18le pays de son père
15:20et la Suisse.
15:25Qui y va?
15:26Un informer, Excellency.
15:28Bien, qu'est-ce que c'est?
15:30Ce soir, Excellency,
15:31je ne sais pas où,
15:32un rendez-vous a été organisé,
15:34un rendez-vous secret
15:36des libéraux de la Suisse
15:38pour un affrontement
15:40contre l'empereur.
15:42En effet,
15:43c'était un rendez-vous secret.
15:45Vous ne savez pas où.
15:46Vous savez qui a attendu ce rendez-vous?
15:48Non, non, non, Excellency.
15:50Je ne sais pas.
15:51Je suis entouré de stupide.
15:55Je vais les vaincre
15:56avant qu'ils me vainquent.
15:58Et je vais découvrir
15:59qui sont les troublemakers.
16:00Capitaine.
16:02A votre service, Excellency.
16:04Demain, vous verrez
16:05qu'un pôle est installé
16:07dans le quartier du marché.
16:09Sur ce pôle,
16:11je vais mettre mon masque,
16:13l'emblème de l'empereur.
16:15Une héroïne
16:16va proclamer à chacun
16:18qu'il est punitif
16:20de faire tomber
16:22ce symbole
16:23par la mort.
16:29Entendez-vous,
16:30entendez-vous,
16:31entendez-vous,
16:32tous les gens
16:33du canton d'Oury,
16:35sachez que,
16:36depuis ce jour,
16:38vous devez tous tomber
16:39sur ce masque
16:40comme symbole
16:41de la suprématie impériale.
16:43Sachez que,
16:44ceux qui ont l'intention
16:45de dénoncer cet ordre
16:47seront tués à la mort.
16:49Diffusez la parole.
16:50Personne ne doit passer
16:51par le quartier du marché,
16:52à Altdorf.
16:53Diffusez la parole.
16:54Personne ne doit passer
16:55par le quartier du marché,
16:56à Altdorf.
16:57Diffusez la parole.
16:58Diffusez la parole.
16:59Diffusez la parole.
17:00Diffusez la parole.
17:04Oh, le marché
17:05est bizarrement déserté
17:06pour ce jour.
17:07Eh bien, ça n'a pas d'importance.
17:09Mon ancienne amie,
17:10Mme Burgendorff,
17:11est ici avec ses délicieuses pommes.
17:13Allons-nous la visiter ?
17:15Oui, Père.
17:16Eh bien, Mme Burgendorff,
17:18comment allez-vous ce jour ?
17:22Non, non, Butley.
17:25William, prenez soin de vous.
17:27Bien, bien, Mme.
17:28J'essaie d'apprendre
17:29à mes enfants de bonnes manières,
17:30mais Butley est un peu fou.
17:32Mais je vais insister
17:33qu'il vous paye.
17:34Et c'est bien cher.
17:36Oui.
17:37Oh !
17:38Par l'ordre officiel
17:39de son Excellency Herr Gessler,
17:41Viceroy to his Exalted Majesty
17:43the Emperor,
17:44you are under arrest.
17:45Oh, but there must be
17:46some mistake.
17:47I have done nothing unlawful
17:49unless it is now unlawful
17:50to purchase apples
17:51in a public marketplace.
17:53Silence, traitor.
17:55You have failed to bow
17:56to the hat on yon pole.
17:58The penalty for your defiance
17:59is death.
18:00No !
18:01No !
18:02Never fear, my son.
18:03It is a mistake.
18:04We will explain to the Viceroy
18:05that we knew nothing
18:06of this new edict.
18:08Well, well, well,
18:09what have we here ?
18:11A traitor to our beloved
18:12Emperor, Excellency.
18:13You must let me explain, sire.
18:16He failed to bow
18:17to the hat, Excellency.
18:18But I saw no hat.
18:19I knew nothing of the edict.
18:21So, you knew nothing.
18:23A fanciful tale.
18:25It is the truth.
18:26My father always speaks the truth.
18:28Well, now, what is this ?
18:30Have we not met before ?
18:32Oh, but of course,
18:33the boy on the road,
18:35the brave little fellow
18:36with a remarkable father,
18:38the greatest marksman
18:40in all of Uri,
18:41William Tell.
18:43Well, I am William Tell,
18:44but my supposed reputation,
18:46I fear,
18:47is nothing more
18:48than a loving son's
18:49exaggeration.
18:51Ah, the modesty
18:53of you simple mountain people.
18:55Did you not tell the truth
18:57about your father's
18:58great reputation
19:00as a marksman ?
19:01Oh, yes, indeed I did.
19:04My father is the finest marksman
19:06in all of Uri.
19:07Oh, very well then.
19:10We shall see.
19:12We shall have a real test
19:14for a great marksman.
19:16Oh, yes, yes.
19:18A difficult target.
19:20You shall be free
19:22on one condition only.
19:24The target shall be this apple
19:26at a distance of 150 paces
19:29placed on your son's head.
19:32No, no, no.
19:33Put me to death if you will.
19:35But do not ask me
19:36to place the life of my son
19:37in jeopardy.
19:38Certainly this is not
19:39an exhibition that should
19:40prove difficult
19:41for the great marksman
19:42William Tell.
19:44Oh, would you prefer
19:45that my soldiers
19:46test their skill ?
19:47Spread the word.
19:48They have tell.
19:49Protect the boy.
19:50Get your weapon.
19:51Please, father,
19:52I am not afraid.
19:53You can do it.
19:55No, no, I will not.
19:57I cannot.
19:58What if the boy should move ?
20:00What if my hand
20:02should tremble ?
20:05Shoot, father, shoot.
20:07No, no, my son.
20:09Shoot, Howard.
20:10If you do not,
20:11my soldiers will.
20:28This one is for Kessler.
20:30The time is here, Swiss boy.
20:33Yeah, great shot.
20:36Silence, silence, you fool.
20:40Well, William Tell,
20:43that second arrow,
20:45what did you mean to do with that ?
20:47If so much as a hair
20:48of my child's head
20:49had been harmed by Troy Kessler,
20:51that arrow would have
20:52found its way
20:53straight to your heart.
20:55Insolent peasant,
20:56you would have
20:57killed me.
20:58You would have
20:59killed me.
21:00Silence, silence.
22:00Mes chers amis, je peux seulement dire que je suis un homme très chanceux.
22:05J'ai tous vous ici avec moi, et nous avons notre liberté.
22:09Qu'est-ce que l'homme ne peut plus demander ?
22:14Demain, et pour tous les demains à venir,
22:17j'espère que nous pourrons tous retourner à tendre nos flocs,
22:20et vivre nos vies en paix.
22:22En même temps, je pense que nous devrions retourner à célébrer le birthday de mon fils.

Recommandations