Une mère célibataire déménage sa famille pour prendre un nouveau départ, mais son rêve tourne au cauchemar lorsque des esprits s'en prennent à elle. Désespérée de sauver ses enfants, elle trouve une équipe paranormale qui révèle le véritable mal qui sévit dans la maison.
Category
🎥
Court métrageTranscription
00:00 ♪ ♪ ♪
00:08 ♪ ♪ ♪
00:15 - Je m'appelle Tammy.
00:17 C'est la première fois que je vais raconter ce que j'ai vécu.
00:20 - Interview de Tammy, caméra A et B.
00:24 - Il y a quelques années, mes enfants et moi
00:27 avons emménagé dans une maison victorienne
00:29 dans le but de repartir à zéro.
00:31 Et j'étais incapable de les protéger.
00:33 ♪ ♪ ♪
00:35 Et il y avait une force maléfique dans cette maison.
00:37 ♪ ♪ ♪
00:46 - À l'automne 2017,
00:48 les chais emménagent dans un duplex non loin
00:51 de la ville de Boston.
00:53 ♪ ♪ ♪
01:03 - Après avoir mis un terme à une relation amoureuse de 15 ans,
01:06 je recommençais ma vie à zéro.
01:09 ♪ ♪ ♪
01:19 Mes enfants et moi,
01:21 on a décidé de s'installer à Norwood.
01:24 ♪ ♪ ♪
01:29 Je suis la mère de trois enfants,
01:31 William, qui a 20 ans,
01:33 Shane, qui en a 17
01:35 et Corinne, qui en a 10.
01:37 Je les élève seule.
01:39 Le loyer de cette maison respectait mon budget.
01:42 - Les lieux ne plaisent toutefois pas
01:45 à tous les membres de la famille.
01:47 ♪ ♪ ♪
01:54 - La maison m'a déplu dès que je l'ai vue.
01:58 En plus, je ne connaissais pas cet endroit
02:00 et je n'y avais aucun ami.
02:03 ♪ ♪ ♪
02:08 - Karina est la petite amie de William.
02:12 ♪ ♪ ♪
02:15 - William est mon petit ami.
02:17 On s'est rencontrés à l'école secondaire en 2016
02:20 et ça fait maintenant deux ans et demi qu'on se fréquente.
02:23 Tammy est une mère célibataire.
02:24 Elle élève ses trois enfants toute seule
02:26 et a des liens très étroits avec eux.
02:29 ♪ ♪ ♪
02:36 - Ça a été dur pour mon fils comme ça a été dur pour nous tous.
02:39 J'essayais malgré tout d'être optimiste
02:41 et de voir ce déménagement comme un nouveau départ.
02:44 On allait tous pouvoir repartir à zéro dans cette nouvelle maison.
02:47 ♪ ♪ ♪
02:55 ♪ ♪ ♪
03:03 ♪ ♪ ♪
03:09 ♪ ♪ ♪
03:17 Cette maison victorienne compte trois chambres à coucher,
03:21 une salle de bain et une très grande cuisine.
03:25 - Wow!
03:27 This place is amazing!
03:29 - That fireplace is so pretty. - It is.
03:31 ♪ ♪ ♪
03:33 - C'est un vieux duplex victorien
03:35 qui a été construit au 19e siècle.
03:38 Certaines pièces de la maison ont l'air plus récentes
03:40 parce qu'elles ont été rénovées avec les années.
03:43 Mais la maison a quand même l'air ancienne.
03:45 Je la trouvais vraiment bien.
03:47 - Can my dollies play here? - Of course they can.
03:50 - All right. Who's hungry?
03:52 - Me. - Me.
03:53 - You, you. I'll get the boys.
03:55 ♪ ♪ ♪
03:57 Boys, time to eat!
03:59 ♪ ♪ ♪
04:04 William!
04:06 (toc, toc, toc!)
04:08 Les boys!
04:10 ♪ ♪ ♪
04:15 ♪ ♪ ♪
04:21 ♪ ♪ ♪
04:26 ♪ ♪ ♪
04:33 Shane!
04:34 ♪ ♪ ♪
04:37 - En visitant la maison, mon frère et moi,
04:40 on est montés au grenier.
04:42 On a trouvé toutes sortes de choses là-haut,
04:47 comme des vieilles photos.
04:50 Le moins qu'on puisse dire, c'est que cet endroit
04:54 n'était pas du tout accueillant.
04:57 J'étais désemparée.
04:59 - What is all this stuff?
05:02 - Isn't it crazy?
05:04 Il y avait un lit, des boîtes, de vieux arbres de Noël,
05:07 des vieilleries qui semblaient dater du 19e siècle.
05:10 Qui avait pu laisser ces choses dans le grenier?
05:13 Pourquoi ils n'avaient pas emporté tout ça en partant?
05:16 - Where did all this stuff come from?
05:18 - I don't know. I don't know. Don't touch anything.
05:21 - Les anciens locataires avaient dû partir très vite
05:26 pour laisser autant de choses derrière eux.
05:29 (sonnerie)
05:30 - All right, get downstairs and eat.
05:32 I think that's the second truck. Let's go.
05:34 (pas de son)
05:36 - Je peux difficilement décrire ce que j'ai ressenti.
05:42 Je me suis sentie bizarre.
05:44 (sonnerie)
05:46 (sonnerie)
05:48 (sonnerie)
05:50 (paroles en anglais)
05:52 (paroles en anglais)
05:55 - Il s'agit du locataire de l'autre partie de la maison.
06:07 - Il m'a dit bonjour et m'a demandé comment j'allais.
06:11 (paroles en anglais)
06:14 (paroles en anglais)
06:16 - Il m'a ensuite souhaité la bienvenue et m'a dit
06:30 qu'il espérait que la maison me traiterait bien.
06:33 Cette drôle de remarque de sa part m'a décontenancée.
06:40 J'ai trouvé cet homme bizarre.
06:43 Pourquoi il m'avait dit ça?
06:46 Je n'y comprenais rien.
06:48 (musique)
06:50 (musique)
06:52 (musique)
06:54 (musique)
06:56 (musique)
06:58 (musique)
07:00 (musique)
07:02 (musique)
07:04 (musique)
07:06 (musique)
07:08 (musique)
07:10 (musique)
07:13 (coup de poing)
07:15 (paroles en anglais)
07:18 J'ai entendu un gros claquement.
07:23 (paroles en anglais)
07:26 (musique)
07:28 (paroles en anglais)
07:30 (musique)
07:32 (musique)
07:35 (musique)
07:38 (musique)
07:41 (musique)
07:44 (musique)
07:47 (musique)
07:50 (musique)
07:53 (musique)
07:56 Au cours des jours suivants,
07:58 les chais continuent de s'installer
08:00 dans leur nouvelle maison.
08:02 (musique)
08:05 (musique)
08:08 (musique)
08:11 (musique)
08:14 Je faisais alors des quarts de travail de 12 heures
08:17 comme infirmière dans un hospice.
08:19 (musique)
08:21 (musique)
08:24 (musique)
08:27 (musique)
08:30 (musique)
08:33 (musique)
08:36 (musique)
08:39 (musique)
08:42 (musique)
08:45 (musique)
08:48 (musique)
08:51 (musique)
08:54 (musique)
08:57 (musique)
09:00 (musique)
09:04 (musique)
09:07 (musique)
09:10 (musique)
09:13 (musique)
09:16 (musique)
09:19 Le sous-sol était très vieux
09:22 et glacial.
09:25 Il me faisait peur.
09:28 (musique)
09:31 (musique)
09:34 (musique)
09:37 J'ai eu comme un frisson.
09:39 Je sentais qu'un malheur allait arriver.
09:42 (musique)
09:45 (musique)
09:48 (musique)
09:51 (musique)
09:54 (musique)
09:57 Et puis, j'ai paniqué.
10:00 (musique)
10:03 (musique)
10:06 (musique)
10:09 (musique)
10:12 (musique)
10:15 (musique)
10:18 (musique)
10:21 (musique)
10:24 Shane, alors âgé de 17 ans,
10:27 a une vision terrifiante de ce qu'il voyait.
10:30 Il se trouvait dans le sous-sol de sa maison.
10:33 (soupir)
10:35 (musique)
10:38 (soupir)
10:41 (musique)
10:44 Shane tremblait et il avait les larmes aux yeux.
10:47 (musique)
10:50 (musique)
10:53 (musique)
10:56 (musique)
10:58 Je pensais que c'était une petite fille,
11:00 mais je n'avais pas pu lui voir le visage.
11:03 (musique)
11:06 J'ai pensé que Shane s'était inventé cette raison
11:08 pour s'éviter de faire la lessive dans le sous-sol
11:11 et de contribuer aux tâches ménagères.
11:14 (musique)
11:17 (musique)
11:20 (musique)
11:22 Même si ma mère pensait que je mentais,
11:24 moi, je savais que je n'avais pas rêvé.
11:26 J'étais un enfant et j'étais mort de peur.
11:28 (en anglais)
11:31 (en anglais)
11:34 (en anglais)
11:36 Je ne suis jamais redescendu dans le sous-sol.
11:38 (en anglais)
11:40 (musique)
11:43 (musique)
11:46 (musique)
11:49 (musique)
11:52 (musique)
11:55 (musique)
11:58 (musique)
12:01 (musique)
12:04 (soupir)
12:05 (en anglais)
12:07 (musique)
12:10 (musique)
12:13 (musique)
12:16 (musique)
12:19 (musique)
12:22 (musique)
12:25 (musique)
12:28 (musique)
12:31 (musique)
12:34 (musique)
12:38 Toutes les portes des armoires de la cuisine étaient ouvertes.
12:41 - Shane!
12:43 Shane!
12:45 Get in here!
12:47 - What?
12:49 - Did you do this?
12:51 - No. No.
12:54 Why would I do this?
12:57 - William!
12:59 (musique)
13:02 - What?
13:04 - Did you do this?
13:06 - That wasn't me.
13:08 - J'ai dit, c'est encore une plaisanterie de votre part,
13:10 vous trouvez ça drôle?
13:12 En tout cas, moi, ça ne me fait pas rire.
13:14 Puis je me suis dit que si ce n'était pas moi,
13:16 ni eux qui avions ouvert ces portes,
13:19 ça pouvait bien être.
13:21 - Mom, I tried to tell you this house is haunted.
13:23 - Oh!
13:25 - Moi, je savais que la maison était hantée
13:27 et que les esprits voulaient qu'on parte.
13:29 - Don't be ridiculous!
13:31 - It's haunted.
13:33 You don't want to believe me.
13:35 I'm fine.
13:37 But something is going on here.
13:39 (musique)
13:42 (musique)
13:45 (musique)
13:48 (musique)
13:51 (musique)
13:54 (musique)
13:57 (musique)
14:00 (musique)
14:03 (musique)
14:06 - Hi! - Hey!
14:07 - I can just take that.
14:08 - You must be Tammy Shea.
14:10 - Yeah.
14:11 - I'm Frank. This is my neighborhood.
14:13 - Nice to meet you. - New here, huh?
14:14 - Mm-hmm, just moved in a couple days ago.
14:16 - Well, um, I hope you stick around.
14:19 Not too many people do in this place.
14:21 - What do you mean?
14:23 - Le facteur m'a demandé si je venais d'arriver,
14:25 puis il m'a dit qu'il trouvait étrange
14:27 que les locataires se succèdent aussi vite dans la maison.
14:30 Il m'a alors demandé si le loyer était trop élevé.
14:33 J'ai dit non, puis il a dit que c'était incroyable
14:36 le nombre de gens qui étaient passés par chez nous.
14:39 - Um, the other tenant, Charles, he just moved out too.
14:43 - He moved?
14:45 - Yeah, I just talked to him Monday.
14:47 - Yeah.
14:48 I could never figure out what's going on in this place.
14:51 Must be haunted.
14:53 - Hey, that's what my son says.
14:56 - Oh, almost forgot.
14:58 Here's your mail.
14:59 - Oh, yeah.
15:01 - It's nice meeting you, Tammy.
15:03 Good luck to you.
15:05 - Après cette conversation avec le facteur
15:09 et la nouvelle du départ du voisin,
15:11 je ne savais plus quoi penser.
15:14 ♪ ♪ ♪
15:17 Les rumeurs seraient-elles fondées?
15:19 La maison de Tammy est-elle vraiment hantée?
15:22 ♪ ♪ ♪
15:24 - Je me sentais très mal.
15:27 ♪ ♪ ♪
15:30 ♪ ♪ ♪
15:34 ♪ ♪ ♪
15:37 ♪ ♪ ♪
15:40 ♪ ♪ ♪
15:44 ♪ ♪ ♪
15:49 ♪ ♪ ♪
15:52 ♪ ♪ ♪
15:55 ♪ ♪ ♪
16:00 ♪ ♪ ♪
16:03 (sanglots)
16:05 - Ah!
16:07 ♪ ♪ ♪
16:10 ♪ ♪ ♪
16:13 ♪ ♪ ♪
16:16 ♪ ♪ ♪
16:19 ♪ ♪ ♪
16:22 ♪ ♪ ♪
16:25 (sanglots)
16:27 - Ah!
16:29 - Au Massachusetts, Tammy Shea vient de se retrouver
16:32 face à face avec le fantôme d'une femme dans sa maison.
16:35 (cris)
16:38 - J'étais si terrifiée que j'en avais envie de pleurer.
16:50 J'étais pétrifiée.
16:51 - Après Shane, c'est au tour de Tammy d'en venir
16:54 à la conclusion que la maison est hantée.
16:56 - Je me sentais mal d'avoir douté de mon fils
16:58 alors qu'il avait eu si peur.
17:00 - Ma mère pouvait maintenant comprendre ce que je ressentais.
17:04 - Shane, tu es bien. Je suis tellement désolée.
17:06 Je suis tellement désolée. Je ne t'avais pas croyé.
17:08 - Qu'est-ce qui se passe?
17:10 - Ça va, ça va.
17:11 - Qu'est-ce qu'on va faire?
17:13 - Je vais le réessayer. Je vais le réessayer.
17:16 - J'étais bouleversée par ce qui venait d'arriver.
17:19 ♪ ♪ ♪
17:22 ♪ ♪ ♪
17:25 ♪ ♪ ♪
17:28 - Tammy se sent prise au piège.
17:32 - Venons tout juste d'emménager dans la maison.
17:36 - Je ne pouvais rien faire.
17:41 Comme le déménagement m'avait coûté cher,
17:43 je n'avais pas les moyens de repartir.
17:45 Et on irait où? Il faudrait que mes enfants s'adaptent
17:48 à une nouvelle localité, à une nouvelle école.
17:51 ♪ ♪ ♪
17:54 (pleurs)
17:57 (pleurs)
18:00 ♪ ♪ ♪
18:03 (pleurs)
18:06 (pleurs)
18:09 (pleurs)
18:12 (pleurs)
18:15 ♪ ♪ ♪
18:19 (pleurs)
18:22 (soupir)
18:25 (soupir)
18:28 Cette présence avait la capacité de me faire du mal
18:31 et je ne pouvais rien faire contre elle.
18:34 (pleurs)
18:37 ♪ ♪ ♪
18:40 (pleurs)
18:43 ♪ ♪ ♪
18:45 C'était la même petite fille de 9 ou 10 ans
18:48 que j'avais vue dans le sous-sol,
18:50 qui semblait venir d'une autre époque
18:52 et dont le visage était caché.
18:54 ♪ ♪ ♪
18:57 Cette présence se tenait au-dessus de moi
19:00 et m'empêchait de respirer et de bouger.
19:03 J'étais en train de suffoquer.
19:06 ♪ ♪ ♪
19:09 ♪ ♪ ♪
19:12 ♪ ♪ ♪
19:15 ♪ ♪ ♪
19:18 ♪ ♪ ♪
19:21 ♪ ♪ ♪
19:24 ♪ ♪ ♪
19:27 J'étais troublée de voir à quel point
19:30 cette situation affectait Shane.
19:32 Cette présence, peu importe ce qu'elle était,
19:35 l'avait pris pour cible et ça me rendait furieuse.
19:38 ♪ ♪ ♪
19:41 ♪ ♪ ♪
19:44 - Tammy élabore alors un plan
19:46 dans l'espoir de régler la situation.
19:49 ♪ ♪ ♪
20:05 - OK.
20:07 ♪ ♪ ♪
20:09 - Shane ne voulait plus dormir seul dans sa chambre
20:12 et de mon côté, je préférais l'avoir près de moi
20:15 pour pouvoir le surveiller
20:17 et le protéger le cas échéant.
20:20 - Cette situation m'affectait beaucoup.
20:23 J'en faisais une obsession même.
20:27 Et j'avais du mal à déterminer ce qui sortait de mon imagination
20:32 ou ce qui était bien réel,
20:34 parce que je ne dormais pratiquement plus.
20:37 ♪ ♪ ♪
20:39 - Maman, nous sommes en sécurité?
20:41 - Oui, ma chérie. Je vais m'assurer
20:43 que je vais changer de chiffre pour que je sois à la maison
20:46 et que je sois en sécurité.
20:48 J'ai donné ma démission à l'hospice
20:51 pour ne plus être obligée de travailler de nuit
20:54 ou pendant deux quarts de travail d'affilée.
20:57 Je ne voulais plus laisser mes enfants seuls pendant la nuit.
21:00 - Good night.
21:02 - Good night.
21:04 ♪ ♪ ♪
21:06 Je devais régler des problèmes quotidiennement.
21:08 Ce qui avait un impact sur mon niveau de stress,
21:10 sur mon niveau d'anxiété,
21:12 cette situation m'affectait énormément.
21:15 ♪ ♪ ♪
21:17 - Le stress ne se dissipe malheureusement pas
21:20 au cours des semaines suivantes.
21:22 Karina, la petite amie de William,
21:25 passe de plus en plus de temps chez les chais,
21:28 autant pour soutenir son petite amie
21:30 que les autres membres de la famille.
21:32 - Tammy était très affectée par les phénomènes inexpliqués
21:35 qui survenaient dans la maison.
21:37 Et ces problèmes s'ajoutaient à tous les autres problèmes
21:40 qu'elle devait régler au quotidien,
21:42 ce qui ne faisait que la rendre encore plus stressée.
21:44 Plus ça allait et plus j'étais inquiète pour elle.
21:47 (soufflement d'eau)
21:49 (soufflement d'eau)
21:52 (soufflement d'eau)
21:55 (soufflement d'eau)
21:57 (soufflement d'eau)
22:00 (soufflement d'eau)
22:03 (soufflement d'eau)
22:06 ♪ ♪ ♪
22:08 Le rideau de douche s'est collé sur moi
22:10 pendant que je me lavais.
22:12 ♪ ♪ ♪
22:17 (soufflement d'eau)
22:20 Quelqu'un semblait pousser dessus
22:22 pour qu'il reste contre moi.
22:24 ♪ ♪ ♪
22:27 (signal sonore)
22:30 ♪ ♪ ♪
22:33 (soufflement d'eau)
22:36 (signal sonore)
22:40 Même si j'avais verrouillé la porte de la salle de bain
22:43 et que je savais que j'y étais seule,
22:45 je me sentais surveillée.
22:47 Quelqu'un me regardait, j'en étais certaine.
22:50 ♪ ♪ ♪
22:53 (signal sonore)
22:56 ♪ ♪ ♪
22:59 ♪ ♪ ♪
23:02 ♪ ♪ ♪
23:05 (signal sonore)
23:07 (cri)
23:09 (soufflement d'eau)
23:12 ♪ ♪ ♪
23:16 (signal sonore)
23:18 - Karina prend sa douche dans la maison des chais
23:21 lorsqu'elle sent une présence invisible près d'elle.
23:24 ♪ ♪ ♪
23:26 - Bill?
23:28 (soufflement d'eau)
23:31 ♪ ♪ ♪
23:34 ♪ ♪ ♪
23:38 (soufflement d'eau)
23:39 (cri)
23:41 - J'ai aperçu la silhouette sombre d'un homme dans le miroir.
23:45 Je n'ai jamais eu aussi peur de toute ma vie.
23:49 - Will! Will! Will!
23:52 - Are you OK?
23:54 - J'étais en train de laver la vaisselle
23:56 quand j'ai entendu Karina crier dans la salle de bain.
23:59 - There was something in there with me.
24:02 A man in the mirror and...
24:04 And he's gone and I don't know what's going on.
24:07 - Karina était terrorisée et blanche comme un linge.
24:10 - Quand je pense que j'aurais pu être attaquée
24:13 dans la douche ce jour-là, ça me trouble encore aujourd'hui.
24:16 - Mom? - Yeah?
24:18 - We can't keep living like this. We have to do something.
24:20 - I know, I know. I'm gonna get help.
24:22 I am gonna get help. Come on. Let's get you dressed.
24:24 - Come on.
24:26 - J'étais complètement désemparée.
24:28 J'étais incapable de protéger mes enfants
24:31 alors que j'aurais dû être en mesure de le faire.
24:34 ♪ ♪ ♪
24:37 - En effectuant des recherches sur Internet,
24:40 Karina et Tammy trouvent finalement
24:42 des experts en phénomènes paranormaux
24:44 qui veulent bien les aider,
24:46 soit l'équipe de Spirits of New England.
24:48 - J'ai d'abord expliqué la situation à Jack par téléphone
24:51 en lui disant que je n'avais absolument pas les moyens
24:54 de les payer puisque je n'avais pas d'argent.
24:56 Il m'a alors répondu que leur service était gratuit,
24:59 ce qui m'a vraiment étonnée.
25:01 Comme il représentait mon seul recours,
25:03 ça m'a redonné beaucoup d'espoir.
25:05 ♪ ♪ ♪
25:10 ♪ ♪ ♪
25:17 - Je m'appelle Jack Kenna
25:19 et j'enquête sur des phénomènes paranormaux
25:21 en plus d'avoir des dons de voyances.
25:23 Ellen McNeil, qui a fondé notre compagnie,
25:26 est aussi l'une de nos enquêteuses principales.
25:28 Pour ce qui est de Sarah Campbell,
25:31 elle est enquêteuse et a aussi des dons de voyances.
25:35 ♪ ♪ ♪
25:39 - On a commencé par examiner la maison depuis l'extérieur
25:43 pour déterminer si les craintes de Tammy étaient bien fondées.
25:48 - Dès que j'ai vu la maison,
25:50 j'ai senti que quelque chose clochait.
25:53 - La maison était sinistre.
25:55 Elle n'avait pas du tout l'air accueillante.
25:58 ♪ ♪ ♪
26:05 - Quand j'ai vu à quel point Tammy semblait manquer de sommeil
26:09 et avait l'air épuisée, j'aurais voulu la prendre
26:12 dans mes bras et lui dire que tout irait bien.
26:15 ♪ ♪ ♪
26:18 ♪ ♪ ♪
26:23 ♪ ♪ ♪
26:30 - L'équipe commence par visiter la maison.
26:33 (clic d'écran)
26:35 Tammy a envoyé ses enfants chez des amis
26:38 pour s'assurer qu'il ne leur arriverait rien.
26:41 ♪ ♪ ♪
26:44 - Pendant ces visites, on est équipés
26:46 d'un magnétophone et d'une caméra.
26:48 Comme ça, on est en mesure de filmer l'entité.
26:52 Si celle-ci décide de se montrer...
26:56 - Je me mets en contact avec mes émotions
26:59 dès le début de ma visite.
27:01 À l'aide de mon don, j'essaie d'identifier le type d'énergie
27:04 qui se dégage dans chaque pièce et je me dirige
27:07 vers les endroits qui me semblent les plus suspects.
27:10 - What's in here?
27:11 - A basement.
27:13 ♪ ♪ ♪
27:16 (vrombissement du moteur)
27:19 ♪ ♪ ♪
27:24 (coups de feu)
27:26 ♪ ♪ ♪
27:29 (sonnerie)
27:32 ♪ ♪ ♪
27:36 - Let's do an EVP session down here.
27:38 - OK.
27:40 ♪ ♪ ♪
27:43 - Who are you?
27:45 ♪ ♪ ♪
27:51 Why are you here?
27:53 ♪ ♪ ♪
27:55 - Au début d'une enquête, on ne sait pas
27:57 à quoi on a affaire.
27:59 Et c'est justement pour ça que ce travail est dangereux.
28:02 On ne sait pas ce qui nous attend et à qui on s'adresse.
28:06 - Do you live here?
28:08 ♪ ♪ ♪
28:12 What is your name?
28:14 ♪ ♪ ♪
28:20 - If you're here, give us a sign.
28:25 ♪ ♪ ♪
28:27 - Lors d'une vision, Jack est témoin d'un rituel
28:30 ayant été accompli dans le sous-sol.
28:33 - In thy name we have assembled.
28:36 So vote in me.
28:38 - Jack, are you OK?
28:40 - Ah!
28:43 ♪ ♪ ♪
28:46 - Ah!
28:48 - Ah!
28:50 - Ah!
28:52 - Pendant l'enquête qu'il mène avec ses collègues,
28:54 Jack a une vision dans le sous-sol de la maison d'échelle.
28:57 Il y voit des hommes accomplir un rituel.
29:00 - Ah!
29:02 - Il aperçoit alors l'entité
29:05 qui cause tant de tourments à la famille.
29:08 - J'ai vu cette entité aussi clairement que je vous vois
29:11 en ce moment et j'ai immédiatement su
29:13 qu'elle était démoniaque.
29:15 - We need to get out of here.
29:17 - Now?
29:19 ♪ ♪ ♪
29:21 - Ah!
29:23 - Oh my gosh!
29:25 Look at this!
29:27 ♪ ♪ ♪
29:29 - En soulevant les cheveux de Sarah,
29:31 j'ai vu qu'elle avait été égratignée
29:33 par ce qui semblait être un ongle.
29:35 - J'avais une sensation de brûlure dans le cou.
29:38 - Are you OK?
29:40 Do you think that you can continue?
29:42 - Yeah, just let me get it cleaned up and bandaged.
29:45 - Come on.
29:47 - Il cherchait à nous chasser de la maison
29:49 pour nous empêcher d'aider la famille.
29:51 - What happened down there?
29:53 - Sarah was attacked.
29:55 - J'étais terrifiée.
29:57 Si cette entité avait pu blesser Sarah comme ça,
30:00 qu'est-ce qu'elle ferait à mes enfants?
30:03 - What do you mean?
30:05 - I believe there's a demonic force in your house.
30:08 - A demon? How?
30:11 - We believe your home was used as a spiritual temple.
30:19 We were able to trace the home's history
30:24 to its original owner.
30:27 - Nos recherches nous ont permis de découvrir
30:29 que la maison avait été construite
30:31 par William Duke Barry.
30:33 - He was the leader of some kind of spiritual group.
30:37 - And that's why this is all happening?
30:41 - I had a vision in the basement.
30:45 Some men doing some sort of ritual.
30:50 Because this home was used as a temple,
30:54 it's a spiritual hot spot, if you will.
30:59 - On retrouve souvent des démons
31:01 là où des gens ont eu des pratiques spirituelles
31:04 parce que ça les attire.
31:06 - Des entités maléfiques s'installent dans ces lieux
31:10 avec l'intention de les profaner.
31:14 - The men didn't do anything deliberately negative.
31:19 But once the home was vacant,
31:22 the demons saw an opportunity to thrive here.
31:27 It's been feeding off the fear of the residents ever since.
31:31 - Qui peut bien être la femme que Tammy a vue dans sa chambre?
31:36 - Ah!
31:38 - Ainsi que la petite fille aperçue dans le sous-sol par Shane.
31:42 - C'est un démon?
31:44 - Non. Je pense qu'il y a d'autres entités ici.
31:48 Quelque chose les a faits venir ici.
31:52 - Qu'est-ce que c'est?
31:54 - Je ne suis pas sûr.
31:56 ♪ ♪ ♪
32:01 ♪ ♪ ♪
32:05 - J'ai ressenti le besoin de monter au grenier.
32:08 - I need to look upstairs.
32:12 ♪ ♪ ♪
32:19 ♪ ♪ ♪
32:22 - Jack comprend maintenant
32:24 comment les esprits ont pu venir dans la maison.
32:27 ♪ ♪ ♪
32:29 - It's a portal.
32:32 The mirrors, they're all portals.
32:35 - On appelle portes les passages qui mènent au monde spirituel.
32:40 Ce sont des ouvertures vers l'autre monde.
32:43 - Selon Jack, ce sont les rituels accomplis dans le sous-sol
32:46 qui auraient attiré le démon.
32:48 Par la suite, ce même démon a créé des portes
32:51 pour faire venir des esprits dans la maison.
32:54 - Le démon les appelle et utilise les esprits contre vous
32:58 pour vous effrayer.
33:00 - Les démons se nourrissent de la peur des gens.
33:04 ♪ ♪ ♪
33:06 Par le biais de portes, ils font venir des esprits
33:10 et les forcent ensuite à effrayer,
33:14 à harceler
33:17 et à affecter les résidents d'une maison.
33:21 Ainsi, ces personnes génèrent encore plus d'énergie négative,
33:25 soit de la peur, de la colère, de la haine,
33:29 et cela permet au démon d'acquérir encore plus de puissance.
33:32 - J'étais heureuse de savoir que Jack allait m'aider.
33:41 - Mais avant d'accomplir le rituel de purification,
33:45 Jack doit d'abord trouver les portes
33:48 et renvoyer les esprits dans l'autre monde.
33:51 - C'est à l'aide d'une médaille de Saint-Benoît
33:55 que je trouve ces portes.
33:58 ♪ ♪ ♪
34:02 La médaille se met à tourner sur elle-même.
34:05 Plus elle tourne vite, plus cela signifie que la porte est grande.
34:09 - Quand j'ai une porte à fermer, je commence par l'imaginer
34:13 faite d'un tissu déchiré et à travers lequel la lumière passe.
34:17 ♪ ♪ ♪
34:22 J'appelle les esprits et je les fais entrer dans ces portes
34:27 pour qu'ils puissent retourner dans l'autre monde.
34:31 Puis je m'imagine en train de raccommoder les déchireurs.
34:36 ♪ ♪ ♪
34:42 L'équipe se prépare ensuite à affronter le démon.
34:46 ♪ ♪ ♪
34:51 ♪ ♪ ♪
34:58 ♪ ♪ ♪
35:05 (en anglais)
35:11 - C'est un combat spirituel.
35:13 Plus on progresse, plus on prie et plus la situation se corse.
35:17 (en anglais)
35:22 ♪ ♪ ♪
35:28 ♪ ♪ ♪
35:35 - C'était un combat physique et terrifiant.
35:39 La pièce tremblait tout entière et nous aussi.
35:43 ♪ ♪ ♪
35:48 ♪ ♪ ♪
35:53 ♪ ♪ ♪
35:57 - Ce démon voulait nous chasser pour pouvoir continuer
36:01 à terroriser cette famille.
36:03 - Je n'en croyais pas mes yeux.
36:05 La maison tremblait littéralement, c'était terrifiant.
36:08 ♪ ♪ ♪
36:12 - Pendant la purification, Jack s'est littéralement battu
36:16 physiquement contre l'entité qui se trouvait dans le grenier.
36:20 Ça lui a pris beaucoup de courage.
36:23 (en anglais)
36:30 - On aurait dit que des mains frappaient contre les murs
36:33 du grenier.
36:35 - Il ne faut pas se laisser décourager.
36:38 On doit rester concentré sur notre tâche.
36:41 Il faut faire le rituel en entier.
36:44 (en anglais)
36:49 ♪ ♪ ♪
36:54 (silence)
37:00 - Tout est fini.
37:03 - Soudainement, tout est devenu silencieux.
37:06 La différence se sentait dans l'air, on y respirait
37:09 plus facilement. C'était le signe que le démon venait
37:12 de quitter la maison de Tammy.
37:14 - Merci, merci.
37:17 - Une fois la purification terminée, j'ai senti que
37:20 quelque chose avait changé.
37:22 Cette entité était partie et je pourrais enfin passer
37:25 à autre chose.
37:27 (en anglais)
37:31 - Une fois la purification terminée, on sentait qu'on
37:34 avait accompli notre mission.
37:36 La maison est redevenue accueillante, elle a été bénie
37:41 et Tammy a maintenant une équipe de soutien à sa disposition.
37:47 (sanglots)
37:52 ♪ ♪ ♪
38:02 ♪ ♪ ♪
38:09 (chant d'oiseaux)
38:12 ♪ ♪ ♪
38:20 - Hey guys!
38:22 - Hey!
38:23 - What's up?
38:25 - All right, what are we playing?
38:27 - Tout a changé, on rit maintenant et on se sent optimiste.
38:31 - How was dance?
38:32 - Good.
38:33 - Good! What did you get to do today?
38:35 - Um, we did ballet.
38:37 - Yeah?
38:38 - And temporary.
38:39 - Nice! I bet you're so good.
38:41 - I'm gonna come and see you next week.
38:43 - Les enfants ont enfin retrouvé une vie normale.
38:46 Ils n'ont plus peur d'être seuls dans la maison.
38:49 - Does anybody have a king?
38:51 - Um, no.
38:53 - Yeah, yeah.
38:54 - It's just been...
38:55 - There's no more fear or sadness in our home,
38:58 only happiness.
39:01 - La vie est plus facile pour tout le monde.
39:04 Tammy va beaucoup mieux maintenant que cet énorme stress
39:08 a été enlevé de ses épaules.
39:11 - Même si la maison n'est plus hantée,
39:14 les chaises ne seront plus jamais les mêmes.
39:18 - Je suis resté marqué.
39:21 Je suis encore aux aguets,
39:24 parce que j'ai peur que ça recommence.
39:28 - On ne pourra jamais oublier cette expérience.
39:31 Même si je m'installe ailleurs,
39:33 et je vais sûrement le faire un jour,
39:36 je me rappellerai ce qui m'est arrivé ici.
39:39 Les images de ces événements ne s'effaceront jamais de mon esprit.
39:43 Elles y seront jusqu'à la fin de mes jours.
39:46 [Musique]