• il y a 8 mois
Voici l'épisode 6 de la première saison série "Poltergeist : Les Aventuriers du Surnaturel" (Poltergeist: The Legacy) (1996) en VF. Il manque toujours les épisodes 4, 9, 10, 11, 12, 13, et 22 de la quatrième saison.
Si vous en possédez (enregistrés à l'époque sur VHS par exemple) n'hésitez pas à me contacter.

De même pour d'autres séries de cette époque. Il y avait par exemple "Océane" (Ocean Girl), "Au-delà du Miroir" et la saison 2 "La Magie du Miroir" (Mirror Mirror), "Retour à Sherwood" (Back to Sherwood), "Les Secrets d’Enid Bylton", "Les Aventures d’Enid Bylton", "La Légende du Chevalier Masqué" (De Legende Van De Bokkerijders), "Cybergirl", etc…
Certaines séries ont déjà pu être retrouvées comme par exemple "Mission Top Secret", "Alana où le Futur Imparfait" (The Girl From Tomorrow), "Chasseurs d’Étoiles" (Sky Trackers), "Les Maîtres des Sortilèges" (Spellbinder).
C'est dommage que certaines d’entre elles soient perdues aujourd'hui.

N'hésitez pas également à faire un tour sur ce forum pour discuter de tout ça : https://spellbinderfrancais.kanak.fr/

Facebook : https://www.facebook.com/profile.php?id=61555035772497

"À San Francisco, Derek Raine dirige une société secrète qui lutte contre les forces du mal et les phénomènes inexpliqués. Il est épaulé par une psychiatre, Rachel Corrigan, un ancien militaire, Nick Boyle, une scientifique, Alexandra Moreau, et un prêtre, Philip Callaghan."

Création : Richard B. Lewis
Distribution : Derek de Lint, Martin Cummins, Helen Shaver, Robbi Chong, Kristin Lehman, Alexandra Purvis, Patrick Fitzgerald

Category

📺
TV
Transcription
00:00 [Générique]
00:05 [Musique]
00:29 [Musique]
00:50 Mon dieu, je crois que je l'ai trouvé.
00:53 Ça reste à vérifier.
00:57 [Musique]
01:01 C'est ce qu'on va faire.
01:02 Y'a qu'un seul moyen d'en être sûr.
01:04 [Musique]
01:09 John, qu'est-ce que tu fais ?
01:10 Tu connais les ordres, il faut qu'on le ramène aux Etats-Unis.
01:12 Ils se débrouilleront avec.
01:13 Ça fait tomber en boucher avant même qu'on ait pu le lire.
01:16 [Musique]
01:43 Mais qu'est-ce que tu fabriques avec ta lampe ? Non t'as chié !
01:45 C'est pas ma faute, elle s'est éteinte toute seule.
01:47 Vaut mieux pas traîner, ramenons ce truc à Ichoku, qu'on en finisse.
01:50 John, remballe-le tout de suite.
01:52 Faut vraiment qu'on file.
01:54 Oui, j'ai entendu.
01:55 Ouais, tu as raison.
01:56 Toi et John, se partez devant.
01:58 Non, et nous partons.
01:59 Je vais vous suivre.
02:00 [Musique]
02:29 [Musique]
02:58 [Musique]
03:27 Depuis la nuit des temps, l'humanité oscille entre le monde de la lumière et celui des témèbres.
03:33 Notre société secrète existe depuis l'aube de la vie.
03:37 Nous sommes les garants de l'héritage de nos ancêtres, et nous vous protégeons des créatures tapies dans l'ombre et dans la nuit.
03:43 [Musique]
04:12 [Musique]
04:26 Et ces manifestations durent depuis combien de temps ?
04:28 Depuis quelques mois.
04:29 Mais à ma connaissance, jusqu'à présent, personne n'a été blessé, ni même attaqué par cette apparition.
04:34 Alors, Alex ?
04:35 Je peux m'en occuper.
04:37 Fais attention, il y a de la neige sur la route.
04:39 Bien, avant que chacun ne va qu'à ses occupations, j'ai une nouvelle à vous annoncer.
04:44 Une donation, le nom de Randolph Hitchcock.
04:48 Le type qui a eu des ennuis avec le département d'état parce qu'il a mis la main sur plein de puits de pétrole au Moyen-Orient ?
04:53 Lui-même.
04:54 Et pourquoi veut-il offrir quelque chose à la collection Winston Ray ?
04:57 Randolph et mon père se connaissaient. J'ai travaillé avec lui.
05:01 Pour tout vous dire, il y a plus de 20 ans de ça, il a même été membre de notre organisation.
05:07 J'ai donc accepté de le recevoir parmi nous.
05:10 Il a dit qu'il apporterait avec lui sa dernière grande découverte.
05:13 J'aimerais que vous soyez tous là pour faire la présentation.
05:16 Ce soir ?
05:17 À 8 heures, très précise.
05:19 8 heures.
05:20 Nous sommes arrivés, monsieur.
05:26 Je vous souhaite une bonne soirée.
05:30 Bonsoir, Randolph.
05:31 Mais entre.
05:32 Quand j'ai eu ton message, j'ai cru tout d'abord à une mauvaise blague.
05:47 Pour quelle raison ?
05:49 Je ne sais pas.
05:52 Je ne sais pas.
05:55 Pour quelle raison ?
05:57 J'ai mis seulement 21 ans à te l'envoyer.
06:01 Chers amis, Randolph Hitchcock.
06:09 Voici mes collègues, Rachel Corrigan.
06:11 Enchantée.
06:13 Tout le plaisir est pour moi.
06:14 Nick Boyle.
06:15 Comment allez-vous, Nick ?
06:16 Bien, merci.
06:17 Le père Philippe Canard.
06:18 Bonsoir.
06:19 Mon père.
06:20 Et Alexandre Hamon.
06:21 Ravi de vous rencontrer.
06:22 Enchanté.
06:24 Eh bien, Derek, on dirait que tu as formé une belle famille.
06:28 Un bonheur que je ne connais malheureusement pas.
06:30 Je pense que Derek vous a tous mis au courant.
06:34 J'ai moi-même été membre de l'organisation.
06:37 Mais suite à un tragique accident,
06:41 peut-être à cause d'un malentendu encore plus tragique,
06:45 j'ai été forcé de partir.
06:48 Chose que j'ai toujours beaucoup regretté.
06:53 Moi également.
06:54 J'ai cherché durant toutes ces années comment me faire pardonner.
06:59 Finalement, je crois avoir trouvé.
07:02 Ceci devrait sceller notre réconciliation.
07:05 Je suis certain qu'il n'existe pas meilleur endroit qu'ici
07:08 pour entreposer et découvrir les secrets que dissimule
07:11 cette chose extraordinaire dont je tiens à vous faire honneur.
07:15 Il m'aura tout de même fallu monter trois expéditions
07:18 pour parvenir à trouver ce rouleau.
07:20 Des expéditions où ça ?
07:22 A Qumran.
07:23 Là où on a trouvé les manuscrits de la mère morte.
07:26 Et cette chose, qu'est-ce que c'est ?
07:28 Ça, je compte justement sur vous pour la trouver.
07:31 Je vous en prie.
07:32 Je vous en prie.
07:34 Je vous en prie.
07:36 Je vous en prie.
07:38 Je vous en prie.
07:40 Je vous en prie.
07:43 Je compte justement sur vous pour le découvrir.
07:45 Comme vous le savez sûrement, ces fameux manuscrits
07:48 ont été trouvés dans des cavernes montagneuses.
07:51 Oui, il y en avait onze en tout.
07:53 Oui, c'est exact.
07:54 Mais il existe toutefois un fait peu connu.
07:56 Ces manuscrits font référence à un autre rouleau de parchemin
07:59 ainsi qu'à une douzième caverne dont on ignorait encore l'emplacement.
08:03 Vous voulez dire que...
08:04 J'ai repéré cette douzième caverne
08:07 et découvert ceci à l'intérieur.
08:12 Mais...
08:13 En quelle langue est-ce écrit ? Ça semble être dû.
08:15 Sumerien.
08:17 Mais ça n'en est pas.
08:19 Pas vraiment, non.
08:20 Il y a beaucoup de questions sans réponse sur ce rouleau.
08:23 Que veut-il dire exactement ?
08:26 De quelle matière est-il composé ?
08:28 Et de quand date-t-il très précisément ?
08:31 Je vous en fais donc parce que je vous sais capable
08:34 de l'examiner et d'en percer les mystères.
08:36 Je dois vous avouer que vous nous faites un grand plaisir.
08:40 Tu vois, Terek, tes jeunes amis sont déjà prêts à commencer.
08:43 T'as fait ce qu'il fallait pour.
08:45 Pour.
08:47 [Musique]
08:51 [Musique]
08:54 Eh bien, Adolphe.
09:19 Merci encore.
09:20 Tu sais que je suis très sincèrement désolé pour ce qui est arrivé à Alicia.
09:25 Je ne me le suis jamais pardonné.
09:27 Oh, c'est absurde, voyons.
09:29 C'est fini, Terek.
09:31 Ça m'a pris des années pour le réaliser, mais j'y suis parvenu.
09:35 Alors, crois-moi, tu dois faire de même.
09:39 Merci.
09:41 [Musique]
09:46 [Musique]
09:49 Ça t'intéresse de travailler sur ce rouleau ?
10:01 Oui, je serais même prêt à payer pour ça.
10:03 C'est bien que vous soyez enfin réconciliés après toutes ces années.
10:08 Oui, c'est bien.
10:10 Plus que tu ne le crois.
10:12 [Musique]
10:15 Tu fais des heures supres ?
10:32 Non, je prends simplement quelques notes.
10:35 Alors comme ça, toi et Hitchcock avaient taquiné le Maléfique ensemble ?
10:38 Oui.
10:40 Oui, c'est ça, il y a très longtemps.
10:42 Et la fille ?
10:44 C'était sa fiancée, elle s'appelait Alicia.
10:48 Oh.
10:50 Si tu ne m'avais pas expliqué le tableau, j'aurais plutôt parié qu'elle avait un très gros faible pour toi.
10:55 Hitchcock était plus mignon que je ne l'aurais imaginé.
10:58 À l'époque, tous les trois, nous étions inséparables.
11:01 Et qui est devenue la Belle Dame ?
11:03 Elle est morte.
11:04 Désolé.
11:07 [Musique]
11:11 [Bruit de moteur]
11:13 [Bruit de moteur]
11:22 [Bruit de moteur]
11:25 [Bruit de clavier]
11:29 [Bruit de téléphone]
11:35 [Musique]
11:38 [Bruit de moteur]
11:54 [Bruit de moteur]
11:58 [Bruit de moteur]
12:01 [Bruit de moteur]
12:03 [Bruit de moteur]
12:04 Tu es venu me souhaiter bon voyage ?
12:11 Tu crois que tu vas t'en sortir ?
12:13 Pour le Pennyweasley ?
12:15 Hum.
12:16 T'en fais pas.
12:17 Par contre, ça va ?
12:20 Bien sûr, pourquoi ?
12:22 Je ne sais pas, tu as l'air d'être vraiment très fatigué.
12:26 Tu as dormi cette nuit ?
12:28 Pas tellement, en vérité.
12:29 J'ai fait des cauchemars.
12:31 Prends soin de toi.
12:32 Appelle-moi en cas de besoin.
12:34 Hum.
12:36 [Musique]
12:40 [Bruit de moteur]
12:42 [Bruit de clavier]
12:47 Non, non, non, ne partez pas, s'il vous plaît.
12:51 Mais la maison n'est pas en thé, c'est des claflanderies.
12:53 [Brouhaha]
12:54 Bon, elle fait un peu de bruit, je l'accorde.
12:55 Mais il n'y a aucun esprit dans cette maison, je vous le juge.
12:58 Au revoir, madame.
12:59 Au revoir, madame.
13:00 A première vue, la pension est vraiment affreuse.
13:02 C'est la vie qu'on aurait mieux fait.
13:04 C'est pas aussi affreux qu'il y paraît de prime abord, je vous le jure.
13:07 Eh bien, louez-moi une chambre et je vous dirai ce que j'en pense.
13:09 Vous êtes sérieuse ?
13:11 Tout à fait.
13:12 Oh, mais donnez-moi vos bagages.
13:13 Merci.
13:14 Veuillez me suivre.
13:15 Je vais vous faire visiter.
13:16 Merci.
13:17 [Musique]
13:20 Oh.
13:28 C'est une chambre superbe.
13:29 Elles sont toutes pareilles que celle-ci ?
13:31 Oh, pas du tout, loin s'en faut.
13:33 Celle-ci est mon petit bijou.
13:34 Quand mes parents sont morts l'année dernière en me léguant cette maison,
13:37 j'ai mis tout l'argent que j'avais pour la rénover.
13:39 Eh bien, elle est splendide.
13:41 La plupart des gens sont d'accord pour vivre en pension de famille,
13:45 mais pas pour partager leur salle de bain.
13:47 Alors, j'ai dû faire installer des baignoires particulières.
13:55 Le plombier m'a dit que celle-ci était équipée d'un jacuzzi.
13:58 Oh, c'est parfait.
13:59 Je la prends.
14:00 Vous devriez y réfléchir à deux fois.
14:03 Il s'agit de la chambre où trois clients ont déjà aperçu le fantôme.
14:07 Une fois, la chousse se tenait près de la fenêtre.
14:10 Une autre fois, elle était au pied du lit.
14:13 Et la dernière...
14:15 La dernière quoi ?
14:18 La dernière fois, elle a tenté de pénétrer dans le lit.
14:24 Elle a tenté de pénétrer dans le lit.
14:26 Merci.
14:35 Quel est donc le titre du morceau que tu jouais ?
14:48 Je n'en sais rien.
14:51 Je laissais les notes venir à moi.
14:53 C'est sûrement une mélodie que j'ai entendue quelque part.
14:56 Je m'en veux d'interrompre une telle inspiration.
15:00 Pardon de t'avoir dérangé.
15:01 Non, non, non, pas du tout.
15:03 Je comprends tout à fait ton empressement à savoir ce que contient le rouleau.
15:06 C'est vrai, j'ai mis tellement de temps à le trouver que maintenant,
15:09 j'aimerais savoir ce qu'il contient le plus vite possible.
15:12 Tu n'as rien de nouveau ?
15:14 Ça la demande du temps. Nous travaillons dessus.
15:17 Et évidemment, le règlement est toujours le même.
15:21 Le labo est interdit à toute personne n'appartenant pas à l'organisation.
15:25 C'est bien ça ?
15:26 En effet, ça n'a pas changé là-dessus.
15:29 Mais étant donné les circonstances, on peut faire une exception.
15:33 Bien.
15:35 Magnifique.
15:36 J'aurais aimé retrouver l'endroit tel que je l'avais quitté,
15:45 mais tout a bien changé.
15:47 Et en mieux, apparemment.
15:48 Mandole voudrait savoir si vous avez progressé dans vos recherches.
15:51 On a fait des tests sur le parchemin et sur l'encre, mais ça ne donne rien.
15:54 Et concernant son âge, avez-vous pu le déterminer ?
15:57 L'université de Stanford vient de nous envoyer les résultats des tests au carbone 14.
16:02 Je les ai appelés pour leur demander de recommencer.
16:06 Ah ? Pourquoi ça ? Quelle date vous ont-ils donné ?
16:09 Environ 11 000 ans avant notre ère. La marge d'erreur est de deux siècles.
16:12 Mais c'est impossible !
16:15 Je ne voudrais pas m'avancer, je ne suis pas expert en la matière,
16:18 mais enfin, à ma connaissance, on n'a jamais retrouvé une trace de langage écrit remontant à une date aussi lointaine.
16:24 C'est vrai. En plus, on n'a jamais vu une telle écriture auparavant.
16:29 En somme, ce parchemin pose plus de questions qu'il ne livre de réponses.
16:33 Derek ?
16:37 Ça va ?
16:39 Pourquoi ça n'irait pas ?
16:43 Randal, tu es resté assez longtemps. J'aimerais que tu t'en ailles.
16:47 Ah, bien sûr.
16:50 Je vous laisse. Bonne chance.
16:53 Oui.
16:54 Je n'ai pas voulu en arriver là.
17:09 Je ne voulais pas tuer qui que ce soit. Je le jure, Dieu m'en est témoin.
17:14 Je ne savais absolument pas ce que je faisais.
17:20 On ne savait pas plus que Conway ou Jones.
17:23 Que la parole du Seigneur me protège.
17:26 Ils ne peuvent pas me juger. Pas pour ça.
17:37 Je faisais un travail pour lequel on payait.
17:40 Comme les deux autres.
17:42 Nous savions tous les trois ce que nous faisions là-bas.
17:47 On le savait très bien.
17:52 On le savait très bien.
17:54 Derek ? J'ai votre message.
18:13 Est-ce que ça va ?
18:16 Quoi ?
18:19 Quoi ?
18:20 Votre visage.
18:23 Vous avez une mine affreuse.
18:25 Qu'est-ce qui se passe ?
18:28 C'est un simple petit malaise. C'est fini.
18:30 Je n'en crois pas un mot.
18:32 Je vous dis que je n'ai rien du tout.
18:34 Ça va, je suis désolée. Ne vous énervez pas.
18:37 Qu'est-ce que vous faites là ?
18:39 Vous m'avez appelé.
18:41 Je voyais un patient et vous m'avez demandé de passer. Vous ne vous souvenez pas ?
18:45 Non, pas du tout.
18:47 J'ai l'impression que vous travaillez beaucoup trop.
18:50 Vous frisez la folie.
18:51 Je ne suis pas fou.
18:53 - Excusez-moi. - Ça suffit.
18:56 Mais qu'est-ce que vous faites ?
19:01 Vous transpirez.
19:04 Piez.
19:11 Piez.
19:12 Oh non, il a tout chaud.
19:40 Oh, la pisse.
19:43 Oh, la pisse.
19:46 Oh, la pisse.
19:48 Oh, la pisse.
19:51 Oh, la pisse.
19:54 Oh, la pisse.
19:56 Harper, ouvrez-moi.
20:22 Je veux que vous me le dîtes.
20:24 Je veux que vous me le dîtes.
20:26 Je veux que vous me le dîtes.
20:28 Je veux que vous me le dîtes.
20:30 Je veux que vous me le dîtes.
20:32 Je veux que vous me le dîtes.
20:34 Je veux que vous me le dîtes.
20:36 Je veux que vous me le dîtes.
20:38 Je veux que vous me le dîtes.
20:40 Je veux que vous me le dîtes.
20:42 Je veux que vous me le dîtes.
20:44 Je veux que vous me le dîtes.
20:46 Je veux que vous me le dîtes.
20:48 Je veux que vous me le dîtes.
20:50 Je veux que vous me le dîtes.
20:52 Je veux que vous me le dîtes.
20:54 Je veux que vous me le dîtes.
20:56 Je veux que vous me le dîtes.
20:58 Je veux que vous me le dîtes.
21:00 Je veux que vous me le dîtes.
21:02 Je veux que vous me le dîtes.
21:04 Je veux que vous me le dîtes.
21:06 Je veux que vous me le dîtes.
21:08 Je veux que vous me le dîtes.
21:10 Je veux que vous me le dîtes.
21:12 Je veux que vous me le dîtes.
21:14 Je veux que vous me le dîtes.
21:16 Je veux que vous me le dîtes.
21:18 Je veux que vous me le dîtes.
21:20 Je veux que vous me le dîtes.
21:22 Je veux que vous me le dîtes.
21:24 Je veux que vous me le dîtes.
21:26 Je veux que vous me le dîtes.
21:28 Je veux que vous me le dîtes.
21:30 Je veux que vous me le dîtes.
21:32 Je veux que vous me le dîtes.
21:34 Je veux que vous me le dîtes.
21:36 Je veux que vous me le dîtes.
21:38 Je veux que vous me le dîtes.
21:40 Je veux que vous me le dîtes.
21:42 Je veux que vous me le dîtes.
21:44 Je veux que vous me le dîtes.
21:46 Je veux que vous me le dîtes.
21:48 Je veux que vous me le dîtes.
21:50 Je veux que vous me le dîtes.
21:52 Je veux que vous me le dîtes.
21:54 Je veux que vous me le dîtes.
21:56 Je veux que vous me le dîtes.
21:58 Je veux que vous me le dîtes.
22:00 Je veux que vous me le dîtes.
22:02 Je veux que vous me le dîtes.
22:04 Je veux que vous me le dîtes.
22:06 Je veux que vous me le dîtes.
22:08 Je veux que vous me le dîtes.
22:10 Je veux que vous me le dîtes.
22:12 Je veux que vous me le dîtes.
22:14 Je verrai ce que je peux faire.
22:16 Je vais le faire.
22:18 Je vais le faire.
22:20 Je vais le faire.
22:22 Je vais le faire.
22:24 Je vais le faire.
22:26 Je vais le faire.
22:28 Non...
22:30 Non...
22:32 Non...
22:34 Non...
22:37 Non...
22:39 Non...
22:41 Non...
22:43 Non...
22:45 Non...
22:47 Non...
22:49 Non...
23:17 Derek...
23:19 Qu'est-ce que vous faites ici ?
23:23 Je devais vous voir.
23:25 J'ai forcé la porte de derrière.
23:27 Je ne sais pas ce qui m'arrive.
23:29 Je vois toujours cette image.
23:31 Quelque chose brûle.
23:33 Et j'entends toutes ces voix.
23:35 Des voix ?
23:37 Vous entendez des voix ?
23:41 Depuis un moment, oui.
23:45 C'est une voix.
23:47 Elle s'appelait Alicia.
23:57 Alicia Summers.
23:59 Elle et Randolph devaient se marier il y a longtemps.
24:03 Qui a pris cette photo ?
24:07 Moi.
24:09 Quelques minutes, à peine, avant qu'elle...
24:13 Elle ne se moquait pas.
24:15 On est entrés, on a pris une photo et on est sortis.
24:17 Tout se serait bien passé si...
24:19 Alicia avait suivi le plan.
24:21 Elle devait attendre près de la voiture.
24:23 Mais elle a voulu nous rejoindre quand même.
24:25 La chose que nous traquions.
24:27 Elle l'a attrapé.
24:31 Elle l'a déchiqueté.
24:33 Et quand elle est morte, c'était horrible.
24:37 Le sol s'est mis à trembler.
24:39 Et j'ai entendu toutes sortes de cris.
24:41 C'était comme les hurlements des damnés.
24:43 Des voix hurlant leur peine et leur malheur.
24:47 Et Randolph qui l'aimait tellement.
24:51 Vous sembliez...
24:55 L'aimer, vous aussi.
24:57 Oui.
25:03 Je ne l'avais jamais avoué à personne.
25:07 C'est vrai, je l'aimais.
25:09 Je l'aimais.
25:11 Dans ce récit,
25:17 vous ne parlez pas de feu.
25:19 Il n'y a pas du tout de feu.
25:21 Non, c'est vrai.
25:23 Pourtant, c'est l'image qui n'arrête pas de me hanter.
25:25 Derek,
25:29 il arrive que les personnes
25:31 ayant le pouvoir particulier
25:33 de voir des choses invisibles aux autres
25:35 soient souvent sujettes
25:37 à une certaine...
25:39 instabilité.
25:41 Il existe un danger
25:45 de voir ces gens-là
25:47 perdre tout lien avec la réalité.
25:49 C'est la raison de ma présence
25:51 ici aujourd'hui.
25:53 Parce que j'ai peur de ce qui va se passer.
25:55 Qui est-ce ?
26:03 Oh, les anciens propriétaires de la maison,
26:05 les Cartwright.
26:07 J'ai pensé agrandir cette photo pour l'encadrer
26:09 et la mettre dans le hall.
26:11 Je me demande ce qui leur est arrivé.
26:13 Tout ce que je sais, c'est qu'ils ont revendu la maison
26:17 à la mort de leur jeune garçon.
26:19 Vous avez dit que les phénomènes
26:25 ont commencé cet hiver ?
26:27 Oui, c'est exact.
26:29 Je crois me souvenir que c'était très exactement
26:31 après la fin des rénovations.
26:33 Au début, j'ai cru que c'était dû
26:35 au bois qui travaillait
26:37 ou au tuyau.
26:39 Mon mari disait que cela expliquait souvent bien des mystères.
26:41 Ces rénovations,
26:43 elles ont eu lieu aussi dans ma chambre ?
26:45 Oh oui, c'est celle qui a demandé
26:47 le plus de travaux.
27:01 Affichez le corps !
27:03 J'ai déjà fait mourir deux personnes,
27:05 Monsieur Raine.
27:07 Alors, une de plus.
27:09 Que voulez-vous ?
27:11 Simplement vous sauver la vie.
27:13 Rien d'autre.
27:17 Des nouvelles de Derek ?
27:21 Non, Rachel a appelé.
27:23 Elle lui a parlé ce matin.
27:25 Ah oui ? Elle a dit ce qui le préoccupait ?
27:27 Pas vraiment.
27:29 T'avances un peu sur la traduction ?
27:31 Excellente question.
27:33 Et la réponse ?
27:35 Non, ça ne donne rien.
27:37 Je n'arrive pas à savoir ce que c'est.
27:39 L'ordinateur non plus d'ailleurs.
27:41 J'ai fait effectuer les tests au carbone 14
27:43 une demi-douzaine de fois et la réponse est toujours la même.
27:45 Ce truc a bien 11 000 ans.
27:47 Et on sait tous les deux que c'est impossible.
27:49 Regarde, le labo m'a envoyé les résultats des analyses
27:51 sur l'encre et le parchemin très tôt ce matin.
27:53 Alors, c'est quoi le support ?
27:57 Parchemin, des feuilles de bois, du papyrus ?
27:59 De la peau.
28:01 La peau ? Quel genre de peau bouton, brebis ?
28:03 Humaine.
28:05 Humaine ?
28:09 Et l'encre, c'est du sang.
28:11 Tiens, regarde ça.
28:15 Tu vois le mouvement ?
28:17 Oui.
28:19 Du sang humain.
28:25 Oui.
28:27 Et aussi incroyable que cela paraisse,
28:31 il est vivant.
28:33 Ce rouge blanc
28:35 est le sang humain.
28:37 C'est incroyable.
28:39 C'est incroyable.
28:41 C'est incroyable.
28:43 C'est incroyable.
28:45 Ce rouleau est vivant.
28:47 Hitchcock ? Vous le connaissez ?
28:53 Oui.
28:55 Trop bien.
28:57 C'est mon ami.
28:59 - Vous croyez ? - Ça veut dire quoi, exactement ?
29:01 Rien du tout.
29:03 N'est-ce qu'il n'a pas passé quelque chose entre vous ?
29:05 Une chose qui n'a jamais réussi à vous pardonner ?
29:07 - Alicia ? - Une femme.
29:11 - C'est donc la raison. - Ça suffit.
29:13 Non.
29:15 Cette cicatrice, elle est enfouie
29:17 au plus profond de son âme.
29:19 Il ne vous a jamais pardonné.
29:21 - Si, vous vous trompez. - Non, jamais.
29:23 Randolph Hitchcock
29:25 ne pardonne jamais, quoi que ce soit.
29:27 À qui que ce soit.
29:29 À plus d'ailleurs que le rouleau.
29:33 Le rouleau ?
29:35 Il vous rendra fou.
29:37 Vous entendrez des choses
29:39 qui n'ont jamais été dites.
29:41 Et puis vous verrez des choses qui n'ont jamais existé.
29:43 Personne ne peut rien pour vous,
29:45 Monsieur Rain.
29:47 Le rouleau...
29:49 Le rouleau vous rendra fou.
29:51 Et puis, il vous arrachera la vie.
29:53 Faites attention, Monsieur Rain.
29:57 Faites très attention.
29:59 Nous sommes frères, maintenant.
30:05 Que vous le vouliez ou non.
30:07 Que vous le vouliez ou non.
30:09 Que vous le vouliez ou non.
30:11 Que vous le vouliez ou non.
30:13 Hein ?
30:15 [Musique]
30:17 [Musique]
30:19 [Musique]
30:21 [ Nos klaxons, rire ]
30:38 [ Musique ]
31:06 C'est ça...
31:08 C'était ta chambre...
31:12 Celle qu'ils ont refaite...
31:16 Oh...
31:18 Pauvre bébé...
31:21 Au nom d'Adoshem, éternel entre les éternels, prince des princes, dieu de lumière, ange d'absolution...
31:35 [ Musique ]
31:43 Qu'aucun démon ne pénètre dans ce cercle sacré...
31:46 Ayez pitié de moi...
31:48 Laissez vos anges venir à moi pour qu'ils prennent possession de mon logis...
31:55 Protégez votre humble serviteur...
31:58 Des puissances de la nuit...
32:01 Et des démons de la mort...
32:03 Marquez mon esprit de l'empreinte de votre bonté, de votre lumière et de votre amour...
32:09 Et lavez mon âme de toutes ses impuretés...
32:12 [ Musique ]
32:40 Non ! Non ! Non ! Non !
32:45 Non ! Non !
32:48 Derek ?
33:04 Comment il peut rentrer ?
33:08 Tard... Après minuit...
33:12 Tout le monde s'inquiétait pour toi...
33:15 Le rouleau... C'est pas du sumérien...
33:20 C'est du paléo hébreu... La plus vieille forme d'écriture...
33:24 Je suppose que tu as réussi à le lire ?
33:27 Oui...
33:29 Et qu'est-ce que ça raconte ?
33:31 C'est une confession...
33:33 De quoi ?
33:35 D'un meurtre...
33:38 C'est la confession du premier meurtre du monde...
33:41 Je ne comprends rien...
33:43 C'est la confession de Quint...
33:45 Pour l'assassinat de son frère Abel...
33:47 Et c'est l'histoire de sa malédiction...
33:51 L'exil...
33:52 La folie et la mort...
33:54 Pour quiconque possède ce rouleau...
33:57 [Musique]
34:20 Oh mon dieu, j'aurais dû m'en douter...
34:24 [Bruits de marches]
34:26 Le feu...
34:28 C'est arrivé quand ?
34:35 Cette nuit... On a reçu un appel vers minuit...
34:38 Il y avait quelqu'un dedans ?
34:41 Qui et d'où ?
34:43 Des récrés...
34:45 Je savais un ami qui vivait dans cette cabane...
34:48 S'il était là-dedans, il a très certainement brûlé vif...
34:51 On n'a absolument rien à retrouver d'identifiable...
34:53 On sait comment c'est arrivé ?
34:55 Dur à dire...
34:56 Mais d'après ce qu'on sait pour le moment...
34:58 C'est volontaire...
34:59 Mon dieu...
35:01 [Musique]
35:17 Je suis là...
35:19 Reine...
35:21 Démarrez tout de suite...
35:23 Allez...
35:25 Dépêchez-vous...
35:26 [Musique]
35:38 Derek...
35:40 J'ai reçu ton message...
35:42 Il y a tant d'années que je n'avais pas reçu de convocation venant de cette maison...
35:49 Eh bien, que as-tu découvert ?
35:51 Je suis curieux de savoir ce qu'il en est...
35:54 Je crois que tu le sais déjà...
35:56 Rodolphe...
35:57 Tu sais tout...
36:00 Tu savais tout même avant de venir ici...
36:05 Ce rouleau est à toi...
36:07 Je te l'ai offert...
36:08 Tu veux le reprendre ?
36:10 En fait, tu ne m'as jamais pardonné pour la mort d'Alicia...
36:14 N'est-ce pas ?
36:18 [Soupir]
36:19 En effet...
36:22 Tu étais amoureux d'elle...
36:25 N'est-ce pas, Derek ?
36:27 Crois-tu que je ne l'avais pas vue ?
36:29 Elle t'aimait...
36:30 Oui !
36:31 C'est exact !
36:32 C'est moi qu'elle aimait, Derek !
36:34 Pas toi !
36:35 C'est pour ça que tu l'as tué ?
36:38 Je n'aurais jamais rien entrepris qui puisse mettre la vie d'Alicia en danger...
36:42 Ah non ?
36:44 C'est bien toi qui nous a entraîné dans cette mission désastreuse, non ?
36:48 Si tu n'avais pas tout essayé...
36:54 Pour me la voler...
36:58 Elle serait encore vivante...
37:00 Elle serait ma femme...
37:02 Si elle est morte, c'est par ta faute...
37:06 Tu crois avoir découvert ce que raconte le rouleau, hein ?
37:13 Est-ce que tu l'as déchiffré par toi-même ?
37:16 Ou as-tu parlé avec un illuminé qui se fait appeler John Harper ?
37:20 John Harper n'est pas fou...
37:22 Oh, tu connaissais donc ce malade ?
37:24 Je le connais toujours, Randolph...
37:26 Car il est en vie...
37:28 Mon pauvre, tu te trompes...
37:32 Il est mort...
37:33 Et très bientôt...
37:35 Tu le seras, toi aussi...
37:39 Je ne peux pas...
37:40 Je ne peux pas...
37:42 Je ne peux pas...
37:44 Je ne peux pas...
37:46 Je ne peux pas...
37:48 Je ne peux pas...
37:50 Je ne peux pas...
37:52 Je ne peux pas...
37:54 Je ne peux pas...
37:56 Je ne peux pas...
37:58 Je ne peux pas...
38:00 Je ne peux pas...
38:02 Je ne peux pas...
38:04 Je ne peux pas...
38:07 Je ne peux pas...
38:08 Je ne peux pas...
38:10 Je ne peux pas...
38:12 Je ne peux pas...
38:14 Je ne peux pas...
38:16 Je ne peux pas...
38:18 Je ne peux pas...
38:20 Je ne peux pas...
38:22 Je ne peux pas...
38:24 Je ne peux pas...
38:26 Je ne peux pas...
38:28 Je ne peux pas...
38:30 Je ne peux pas...
38:32 Je ne peux pas...
38:36 Il a raison, il vaut mieux le détruire.
38:38 Il a raison, il vaut mieux le détruire.
38:40 Ne t'approche pas.
38:53 Non ! Non ! Paroi, Zérek !
38:59 Non !
39:00 Harper.
39:26 Harper.
39:29 C'est terminé.
39:30 Hitchcock.
39:37 Il s'est enfui.
39:39 Je le rattrape ?
39:41 Non, qu'il s'en aille.
39:44 Zérek.
39:46 Il est disparu.
39:50 Il est disparu.
40:19 Je sais qui tu es.
40:21 Tu es Benjamin, c'est ça ?
40:23 Et c'est ici que tu es mort.
40:27 Dans cette chambre.
40:29 Il fait froid partout, madame.
40:33 Oui, je sais.
40:36 Mais si je te réchauffe un petit peu,
40:39 et que je demande qu'on redécore ta chambre,
40:42 tu me promets de ne plus jamais revenir ici la nuit ?
40:44 Il fait froid.
40:47 Viens près de moi, mon petit ange.
40:49 Viens.
40:51 Viens.
40:54 Tu as eu tellement froid durant toutes ces longues années.
40:58 Voilà.
41:01 Dors un petit peu, c'est fini maintenant.
41:04 Tu es tellement mignon.
41:11 Sous-titrage FR : VNero14
41:16 Sous-titrage FR : VNero14
41:19 Sous-titrage FR : VNero14

Recommandations