Category
😹
AmusantTranscription
00:00Les enfants, les prisonniers et les princesses de 10 ans sont aussi braves que les noix de la table ronde.
00:05Nous partons sur une voyage avec mes amis, Jim Button, Emma le train de sommeil et moi, Luke l'ingénieur,
00:10à un endroit où les forêts enchantées et les géants amicables sont des lieux de comédie et des aventures derrière chaque tour.
00:15Attendez vos vêtements, amis, car ce train part sur une voie unilatérale pour les aventures de Jim Button.
00:30Le train de sommeil
00:33Le train de sommeil
00:36Le train de sommeil
00:39Le train de sommeil
00:42Le train de sommeil
00:45Le train de sommeil
00:48Le train de sommeil
00:51Le train de sommeil
00:54Le train de sommeil
00:57Le train de sommeil
01:00Le train de sommeil
01:03Le train de sommeil
01:06Le train de sommeil
01:09Le train de sommeil
01:12Le train de sommeil
01:27Le train de la vie
01:57Je n'ai pas de problème. Votre complexion est brillante et brillante. Vos yeux sont aussi brillants qu'ils devraient être. Votre doigt est... parfaitement en bonne santé, si je puis dire.
02:09S'il vous plaît, lâchez-moi de la blague ! Juste continuez avec votre diagnose !
02:14Hmm... J'ai peur que ce qui vous tormente soit au-delà de mon contrôle. Le fait est que vous êtes... bien... vieux.
02:23Quoi ?! Nonsense !
02:25Tout le monde vieillit, Mme Grindtooth. Prenez-moi par exemple. Maintenant que j'ai atteint l'âge vieux de dix mille ans...
02:33Je ne vous donne pas la taille d'un dragon, vous êtes si vieux ! Vous êtes mon physicien privé !
02:38Alors trouvez-moi un remède, ou je vous tuerai !
02:44Toad-Spittle ? Non. Viper-Sweat ? Non, non, non, non.
02:49Oh ! Blast ! Mes livres de magie n'ont pas l'air de contenir des remèdes pour l'âge vieux !
03:00Eh bien, je serai le fils d'un dragon, Buffalo !
03:04Vous, Eureka ! J'ai la solution !
03:07Mme Grindtooth, j'ai trouvé la cure !
03:10Dans ce vieux livre de magie écrit par des êtres humains, j'ai appris la même chose.
03:16Celui qui rigole n'a jamais l'air vieux.
03:20Celui qui rigole ? Qu'est-ce que c'est que celui qui rigole ?
03:24Le rire, ma chère Mme Grindtooth, c'est un étrange bruit de rire que les êtres humains font quand ils sont heureux.
03:31Excellent ! Alors enseignez-moi comment rire, Docteur Stethoscope, maintenant !
03:36Eh bien, le problème est que je ne sais vraiment pas comment rire moi-même.
03:45Quoi ? Eh bien, allez et trouvez-moi quelqu'un dans ce livre !
03:51Eh bien, allez et trouvez-moi quelqu'un dans ce livre qui n'est pas si incompétent !
03:57Mais aucun dragon ne sait comment rire !
03:59En plus, selon une autre phrase, le rire est un cadeau spécial pour les êtres humains.
04:05Je vais encore plus loin pour dire que c'est un cadeau spécial pour les enfants humains !
04:10Je sais ce que nous allons faire !
04:12Nous allons emprisonner certains d'entre ces enfants humains pour qu'ils m'apprennent comment rire !
04:18Quelle idée fantastique ! Quel génie ! Mais où allons-nous trouver ces enfants ?
04:25Nous les trouverons où ils vivent, Docteur, dans le pays des gens !
04:30C'est le moment de appeler mes espions !
04:33Eh, Ecrapuck !
04:43Ah, Madame !
04:45Elle vient de nous appeler !
04:48Et vous, Batilien, ça va ?
04:51J'ai une mission importante pour vous deux.
04:54En volant vers l'océan, vous aurez rencontré un bateau avec un nombre énorme de 13 peint sur les ailes.
05:01Le vaisseau appartient aux Wild 13, une bande cruelle de pirates qui tentent de tirer sur tout ce qui flotte ou flotte, c'est ce que je vais leur dire.
05:18Ahoy! Ahoy! Nous capturons et attaquons les Wild 13!
05:24Hey! Regardez le ciel!
05:28Ils arrivent! Attaquons!
05:30Pirates, où?
05:36Peut-être qu'il vaut mieux qu'on fasse un nouveau tour!
05:43De quel genre de fouille est-ce?
05:46Sont-ils édibles?
05:48Hey! Hey! Hey! Hey! C'est la police! Nous voulons envoyer un message important!
05:53Oui, c'est pour Mme. Grindtooth, notre boss!
05:58Hey, les amis! Mme. Grindtooth nous a envoyé des espions, avec des ordres de capturer des enfants et de les envoyer vers elle!
06:05Elle nous promet un sac de l'or pour chaque touche que nous faisons!
06:10Dites à votre boss, Mme. Lizard, que la cage est prête! Les Wild 13 s'occuperont du reste!
06:41Je suis fier de vous, les gars!
06:44Nous avons capturé assez d'enfants pour être riches, et nous les avons tous envoyés sur schedule!
06:50Oh, oh, garçon! On dirait qu'on a oublié une!
06:55Il allait prendre trop longtemps pour aller à la Cité des Cliffs pour l'envoyer,
07:00alors pourquoi ne pas juste le paquer et le envoyer vers le poste de déportation?
07:11C'est ce que j'appelle deux adresses illégitimes!
07:15Voyons, Sorrowland, et l'autre, Tomorrowland.
07:20Oh, mon garçon, il ne faut pas les mélanger!
07:24Salut, Horace! Tu as des espions pour nous?
07:28Oui, bien sûr!
07:34Oh, non!
07:36Hein?
07:38Voyons ce genre de spécimen que ces pirates horribles ont capturé cette fois-ci!
07:47Attendez une seconde!
07:48Qu'est-ce que c'est?
07:49Un topping spécial pour l'Ice-Cream de Strawberry?
07:55Les Wild 14 sont rien que un groupe de fous ignorants, insolents et incompétents!
08:00L'Ice-Cream de Strawberry!
08:05L'Ice-Cream de Strawberry!
08:08Où est mon paquet?
08:11Celui avec un spécimen d'enfant humain dedans!
08:15Allez, Emma, donne tout ce que tu as, petite fille!
08:18Je te promets, Mr. Sleep, que tu le récupères, et c'est déjà 20 à 12!
08:34Luke, tu es en retard, mon ami!
08:36Sur un jour si important comme celui-ci, tu dois vraiment...
08:38Ne t'inquiète pas, Mr. Sleep, nous serons à l'heure!
08:58Luke!
09:00Oh, mon amour!
09:01C'est un jour si important, et tu n'as même pas nettoyé ton visage!
09:06C'est Emma's suit, Mme Watsay, donc il doit être propre!
09:10Qu'est-ce qu'il a dit, Mr. Sleep?
09:12Il a dit que c'était de la poussière propre!
09:14Bien, propre ou non, la poussière doit être retirée!
09:18Mme Watsay, nous n'avons pas de temps pour nettoyer, nous sommes déjà en retard!
09:22Oh, très bien!
09:24Mais toujours, sur un jour si important, il n'est pas propre!
09:28Voici, Mr. Sleep!
09:30Je l'ai gardé, spécialement pour toi!
09:33Oh, merci, Mme Watsay!
09:36Venez, maintenant!
09:38Ne restons pas en retard, mon amour!
09:44Il est là, le roi Archibald!
09:46Longue vie au roi Archibald!
09:48Ah, merci à tous!
09:50Tout d'abord, nous, le roi Archibald, le quartier des douze,
09:54aimerions remercier l'ensemble de la population de Morrowland
09:58pour avoir été présents à cette fête nationale!
10:02Notre royaume se déroule superbement!
10:04La consommation est en mouvement,
10:06puisque Mr. Sleep a augmenté ses achats de 20%!
10:10Oh, félicitations!
10:13En conséquence, l'économie est en mouvement,
10:16ce qui, Mme Watsay, a augmenté ses achats de 20%!
10:22Nos services de transport sont une source de satisfaction,
10:26grâce à Luc et à sa locomotive confiante, Emma!
10:31Et notre île vient d'entrer dans l'âge de la technologie!
10:35Maintenant, nous avons un nouveau téléphone royal!
10:41Hé, ici vient un bateau!
10:44Oh, Mr. Postman, vous nous apportez des bonnes nouvelles?
10:47Non, non, votre majesté, c'est un paquet!
10:49Oh, il n'y a rien pour moi!
10:51J'ai ordonné des matériaux pour la préparation du délicieux déjeuner
10:54pour mon eau de la fraise!
10:56Euh, non, c'est pour Mme Green!
10:59Euh, non, attends, c'est pour Mme Grindtooth!
11:02Mme Grindtooth? Mais il n'y a pas de telle personne sur notre île!
11:06C'est évidemment un erreur!
11:08Je le doute! Le service de transport a des règlements stricts qui prohibent les erreurs!
11:12C'est Morrowland, n'est-ce pas?
11:14Oui, c'est ça!
11:15Eh bien, il doit y avoir Mme Grindtooth ici!
11:18OK, nous allons voir si nous pouvons la trouver!
11:20Eh bien, je dois terminer mon tour! Bonne chance à vous!
11:24Mme Grindtooth!
11:28C'est... ça vient du paquet!
11:31Il y a peut-être quelque chose de dangereux à l'intérieur!
11:37Oh, viens, donne-moi ce paquet!
11:40Oh, sois prudent, Luke!
11:44Eh bien, je serai!
11:47C'est... c'est...
11:53Un bébé!
11:56Eh bien, nous devons simplement trouver cette Mme Grindtooth,
12:00sinon, retourner le paquet à Sender!
12:02Mais comment? Le Sender n'a même pas mis une adresse!
12:05Seulement le numéro 13 sur le bas du paquet!
12:08Oh, pauvre petit bébé!
12:10Nous ne savons même pas qui sont ses parents!
12:15Quel bébé adoré!
12:17Votre Majesté, nous devons garder ce bébé adoré!
12:20Je pourrais l'élever, l'occuper, lui faire ses vêtements et lui donner toute l'amour qu'il a besoin!
12:26Très bien! Nous, le roi Archibald, le quartier de 12,
12:30nous dirigeons par ordre royal que nous gardons le petit...
12:34Oh, nous devons l'éliminer!
12:39Jim!
12:40Oui, Jim! Jim, le petit Jim, ici à Morrowland!
13:03Oh, wow!
13:06Yep, the most beautiful slide in the whole world!
13:10Yippee!
13:28Oh, I don't like this form of play at all! It's dangerous!
13:33But, Mom!
13:34And since you've torn your pants in the usual spot, I'll have to sew them up again!
13:44I think I've got the solution!
13:50There, now!
13:51Since you tear your pants every time in the same place, I've sewn a button on, right here!
13:58That way, I won't have to sew them up anymore!
14:01Hey, gosh!
14:04Merci, Maman Watson!
14:05Je pense qu'à partir d'ici, mon garçon, je vais t'appeler Jim Button!
14:10Jim Button? Bien sûr, Luke! Pourquoi pas?
14:19Bonjour, Mme Watson!
14:27Hey! Happy birthday, Jim!
14:31Wow! You got all ten of them in one try!
14:35Your Highness, it sure was nice of you to come to my party!
14:38Happy birthday, Jim!
14:40One moment! I have an important official declaration to make!
14:45We, King Archibald, the Court of the Twelve, hereby declare that Jim Button,
14:50who has just reached the age of ten, is no longer a quarter of a subject,
14:55but henceforth a half-subject of Morrowland!
14:58Bien joué, Jim!
14:59Tu verras, Your Highness!
15:00Someday, I'll be a full subject, and then I'll be able to have my own house!
15:04Oh, well! Of course, Jim, of course!
15:07Please, excuse me now! I have to be going!
15:10Thank you for having me, Mrs. Watson!
15:12Leaving already?
15:14Yes, yes! Distressing!
15:16I mean, pressing business to attend to!
15:18Luke and Mr. Sleeve, would you be so kind as to pay me a visit at the castle this evening?
15:28Bien joué, Your Highness!
15:29But what's the trouble?
15:30The trouble is, where can we possibly build a new house?
15:34Our island is too small for a new house!
15:37I'm afraid Jim is right!
15:39Someday, he will be a full subject, and he'll have to have his own house!
15:43True, Your Majesty! But what's the trouble?
15:45The trouble is, where can we possibly build a new house?
15:49Our island is too small for a new house!
15:52I'm afraid Jim is right!
15:54The trouble is, where can we possibly build a new house?
15:58Our island is too small for a new house!
16:00It already has a hard time holding two mountains, the castle and its square,
16:04the houses of Mr. Sleeve and Mrs. Watsay,
16:07Luke's and Emma's station, and the railroad lines!
16:10Well, let's see!
16:12If we just put the station on the castle square...
16:16Nah! The station's too large!
16:18We could move my house and put it where Mrs. Watsay's store now stands!
16:22No! A thousand times no!
16:24Our island is simply too small and will soon be suffering from overpopulation!
16:29There's only one solution!
16:31Tear up all our railroad tracks!
16:34But... Emma!
16:36Unfortunately, it stands to reason that Emma will no longer serve any purpose!
16:43We have no other option than to get rid of her!
16:47I'm sorry, Luke! Poor Emma!
16:50Mais, vu que c'est pour l'amour de Jim, j'accepte votre décision, Votre Highness!
17:01Je ne peux jamais t'abandonner, Emma!
17:04Pas du tout! Je vais juste devoir partir de l'île avec vous!
17:07Non! Ne partez pas!
17:09Jim! Tu as entendu tout ce que nous avons dit, n'est-ce pas?
17:12Regarde, Jim! C'est la meilleure solution possible!
17:15Je partirai avec Emma et tu auras ta propre maison!
17:18Et je perdrai un ami, mon meilleur ami!
17:21Pas du tout! Alors laissez-moi partir avec vous!
17:24Je veux que nous restions ensemble!
17:26En plus, j'ai toujours rêvé de découvrir le monde entier!
17:29Tu es un peu trop jeune!
17:31Mais vous ne m'avez jamais dit que j'étais trop jeune avant!
17:33Et je ne suis plus un bébé!
17:35Et je me rendrai utile! Vous pouvez compter sur moi!
17:38Et votre mère? Elle sera terriblement déçue!
17:41Oui, c'est vrai, mais on reviendra la voir, n'est-ce pas?
17:44Je veux dire, je suis sûre qu'elle sera d'accord avec notre idée!
17:48D'accord! Si c'est d'accord avec elle, c'est d'accord avec moi!
17:53Hippie!
17:55Retrouve-moi ici à midi!
17:57On se réveillera quand la lune s'enlève!
17:59Maintenant, parle à ta mère, et si elle dit oui,
18:02commence à ramener tes belongings pour la voyage!
18:06Jim Button, tu es le meilleur ami que j'ai jamais eu!
18:13Demain, nous allons faire un tour sur la plage
18:16et je vais t'apprendre à nager!
18:19Maman?
18:20Oui, mon chéri?
18:21Est-ce que tu voulais dire quelque chose?
18:23Oui, ce soir, je...
18:25Bien, parle, mon amour! Je ne vais pas te bousculer!
18:29Ce soir, je... je veux que tu m'écrites une histoire!
18:32Bien sûr que je le ferai, Jim!
18:34Tu peux m'en demander tout ce que tu veux!
18:38Et c'est ainsi que la nuit où le poisson blanc
18:41a marié la belle princesse jaune!
18:44C'est tout! Bonne nuit, mon amour!
18:46Je te vois le matin!
18:50Mon Dieu!
18:51Tu m'embrasses bien ce soir!
18:54Bonne nuit, Maman Watson! Je t'aime!
18:57Je t'aime aussi, mon amour!
18:59Maintenant, essaie de dormir, mon amour!
19:05Bonne nuit!
19:07Je n'ai pas réussi à lui dire,
19:09mais je vais réussir à partir!
19:11Crois-moi!
19:15Non! Il faut rester éveillé jusqu'à minuit!
19:20Oh non! C'est presque minuit!
19:23Lucas va partir sans moi!
19:25C'est parti!
19:43C'est minuit! On dirait que Jim n'arrive pas!
19:47Lucas!
19:48C'est ce que j'appelle un bon moment!
19:51Je pensais que tu avais changé d'avis!
19:53Pas dans ta vie!
19:54Qu'a-t-il dit ta mère?
19:56Elle m'a dit qu'elle m'aime.
19:58Oui, je crois qu'elle va te manquer, mon ami.
20:01Mais maintenant, on va directement à l'aventure!
20:06C'est le moment de se lever, Jim! Le déjeuner est prêt!
20:10Jim!
20:11Jim te dit qu'il est parti avec Luke
20:13et que tu ne devrais pas pleurer, Mme Watson!
20:16Mon amour, Jim!
20:18J'espère que rien ne lui arrivera!
20:41Sous-titrage Société Radio-Canada