Category
😹
AmusantTranscription
00:00 ♪ ♪ ♪
00:02 ♪ ♪
00:07 ♪ ♪
00:14 ♪ ♪
00:21 ♪ ♪
00:28 - Aïe!
00:29 ♪ ♪ ♪
00:33 ♪ ♪ ♪
00:36 ♪ ♪ ♪
00:43 - Dammit!
00:45 ♪ ♪ ♪
00:47 - Pfff!
00:49 ♪ ♪ ♪
00:53 ♪ ♪ ♪
00:54 - Oh boy! Un vrai village japonais!
00:57 - I'm sure glad you invited me along, Mr. Wilson.
01:00 - It was my pleasure, but mainly Martha's pressure.
01:04 - Now, George, this will be a wonderful experience
01:08 for someone Dennis' age.
01:10 - And a nightmare for someone my age.
01:12 - You'll see, George.
01:14 This is going to be a really fun day.
01:17 (vrombissement du moteur)
01:18 - Come on, Mr. Wilson. Let's be the first ones out.
01:21 - Wait, Dennis. Let's stay together.
01:23 ♪ ♪ ♪
01:26 - Dennis, wait!
01:27 (vrombissement du moteur)
01:29 - You'll think this is going to be a fun day.
01:32 ♪ ♪ ♪
01:41 - George, isn't that the most adorable kimono
01:45 you've ever seen?
01:47 - Yes, Martha.
01:48 Adorable is just the word I was looking for.
01:51 - Wait here. I simply must try it on.
01:55 (vrombissement du moteur)
01:56 - I suppose you'd like to spend
01:58 some of my hard-earned money too.
02:00 - Well, well, come on over.
02:02 Come on and look. Japanese kites.
02:04 - Hey, Mr. Wilson, you can buy me one of those dragon kites.
02:08 - A wise choice, young man. Dragons bring good fortune.
02:12 Well, Pops, I have a real cute number I'm ready to sell.
02:15 A real Japanese kite.
02:16 One that will last through thick and thin.
02:20 - Well...
02:21 Oops! Dennis, cut that out!
02:24 ♪ ♪ ♪
02:26 - Stop! Come back with my wallet!
02:28 ♪ ♪ ♪
02:30 Hey! Wait! Stop!
02:33 Over here!
02:35 (vrombissement du moteur)
02:36 (coups de feu)
02:39 - Good idea, Mr. Wilson.
02:41 We can chase him with this wagon.
02:43 (vrombissement du moteur)
02:47 I think we're gaining on it.
02:49 Kite!
02:50 (vrombissement du moteur)
02:51 - Ah!
02:53 (coups de feu)
02:55 (coups de feu)
02:57 (coups de feu)
02:58 (coups de feu)
02:59 (coups de feu)
03:00 (coups de feu)
03:01 (coups de feu)
03:02 (coups de feu)
03:03 - At least I got through that without getting soaked.
03:06 - Whoa!
03:07 (coups de feu)
03:08 (vrombissement du moteur)
03:09 (coups de feu)
03:10 (bip bip bip)
03:13 - You're lucky, mister.
03:14 You could have done some serious damage.
03:17 - Eh, luckily, I don't think I'm hurt.
03:20 - I was talking about the cop.
03:22 - Some of these fish are worth hundreds of dollars.
03:24 - Thank you for saving my best friend in the whole world.
03:28 - You are quite welcome.
03:29 - Come on, mister Wilson, now you're supposed to bow.
03:32 It's an old Japanese custom.
03:34 - Oh, all right.
03:36 Thank you very much.
03:38 (coups de feu)
03:39 - Whoa!
03:40 (coups de feu)
03:41 (coups de feu)
03:42 - Uh-oh.
03:43 Now let's show him an old American custom.
03:46 Jogging for your health.
03:48 (coups de feu)
03:49 (coups de feu)
03:50 (musique joyeuse)
03:52 (coups de feu)
03:53 (coups de feu)
03:54 (musique joyeuse)
03:55 (coups de feu)
03:56 (musique joyeuse)
03:57 (coups de feu)
03:58 (musique joyeuse)
03:59 (coups de feu)
04:00 (coups de feu)
04:01 (musique joyeuse)
04:02 (coups de feu)
04:03 (musique joyeuse)
04:04 (coups de feu)
04:05 (musique joyeuse)
04:06 (coups de feu)
04:07 (musique joyeuse)
04:08 (coups de feu)
04:09 (musique joyeuse)
04:10 (coups de feu)
04:11 (musique joyeuse)
04:12 (coups de feu)
04:13 (musique joyeuse)
04:14 (musique joyeuse)
04:15 (coups de feu)
04:21 (coups de feu)
04:22 (coups de feu)
04:23 (coups de feu)
04:24 (coups de feu)
04:25 (coups de feu)
04:26 (coups de feu)
04:27 (coups de feu)
04:28 (coups de feu)
04:29 (coups de feu)
04:30 (coups de feu)
04:31 (coups de feu)
04:32 (coups de feu)
04:33 (coups de feu)
04:34 (coups de feu)
04:35 (coups de feu)
04:36 (coups de feu)
04:37 (coups de feu)
04:38 (coups de feu)
04:39 (coups de feu)
04:40 (coups de feu)
04:41 (coups de feu)
04:42 (coups de feu)
04:43 (coups de feu)
04:44 (coups de feu)
04:45 (coups de feu)
04:46 (coups de feu)
04:47 (coups de feu)
04:48 (coups de feu)
04:49 (coups de feu)
04:50 (coups de feu)
04:51 (coups de feu)
04:52 (coups de feu)
04:53 (coups de feu)
04:54 (coups de feu)
04:55 (coups de feu)
04:56 (coups de feu)
04:57 (coups de feu)
04:58 (coups de feu)
04:59 (coups de feu)
05:00 (coups de feu)
05:01 (coups de feu)
05:02 (coups de feu)
05:03 (coups de feu)
05:04 (coups de feu)
05:05 (coups de feu)
05:06 (coups de feu)
05:07 (coups de feu)
05:08 (coups de feu)
05:14 (coups de feu)
05:15 (coups de feu)
05:16 (coups de feu)
05:17 (coups de feu)
05:18 (coups de feu)
05:19 (coups de feu)
05:20 (cris de joie)
05:21 (cris de joie)
05:22 (cris de joie)
05:23 (cris de joie)
05:24 (cris de joie)
05:25 (cris de joie)
05:26 (cris de joie)
05:27 (cris de joie)
05:28 (cris de joie)
05:29 (cris de joie)
05:30 (cris de joie)
05:31 (cris de joie)
05:32 (cris de joie)
05:33 (cris de joie)
05:34 (cris de joie)
05:35 (cris de joie)
05:36 (cris de joie)
05:37 (cris de joie)
05:39 (musique de la télé)
05:41 (clic)
05:42 (paroles en anglais)
05:46 (coups de poing)
05:47 (coups de poing)
05:48 (coups de poing)
05:49 (coups de poing)
05:50 (coups de poing)
05:51 (rire)
05:52 (rire)
05:53 (paroles en anglais)
05:54 (paroles en anglais)
05:55 (paroles en anglais)
05:56 (paroles en anglais)
05:57 (paroles en anglais)
05:58 (paroles en anglais)
05:59 (paroles en anglais)
06:00 (paroles en anglais)
06:01 (paroles en anglais)
06:02 (paroles en anglais)
06:03 (paroles en anglais)
06:04 (paroles en anglais)
06:05 (paroles en anglais)
06:06 (paroles en anglais)
06:07 (paroles en anglais)
06:08 (paroles en anglais)
06:09 (paroles en anglais)
06:10 (paroles en anglais)
06:16 (paroles en anglais)
06:17 (paroles en anglais)
06:18 (paroles en anglais)
06:19 (paroles en anglais)
06:20 (paroles en anglais)
06:21 (paroles en anglais)
06:22 (paroles en anglais)
06:23 (paroles en anglais)
06:24 (paroles en anglais)
06:25 (paroles en anglais)
06:26 (paroles en anglais)
06:27 (paroles en anglais)
06:28 (paroles en anglais)
06:29 (paroles en anglais)
06:30 (paroles en anglais)
06:31 (paroles en anglais)
06:32 (paroles en anglais)
06:33 (paroles en anglais)
06:34 (paroles en anglais)
06:35 (paroles en anglais)
06:36 (paroles en anglais)
06:37 (paroles en anglais)
06:38 (paroles en anglais)
06:39 (paroles en anglais)
06:40 (paroles en anglais)
06:41 (paroles en anglais)
06:42 (paroles en anglais)
06:43 (paroles en anglais)
06:44 (paroles en anglais)
06:45 (paroles en anglais)
06:46 (paroles en anglais)
06:47 (paroles en anglais)
06:48 (paroles en anglais)
06:49 (paroles en anglais)
06:50 (paroles en anglais)
06:51 (paroles en anglais)
06:52 (paroles en anglais)
06:53 (paroles en anglais)
06:54 (paroles en anglais)
06:55 (paroles en anglais)
06:56 (paroles en anglais)
06:57 (paroles en anglais)
06:58 (paroles en anglais)
06:59 (paroles en anglais)
07:00 (paroles en anglais)
07:01 (paroles en anglais)
07:02 (paroles en anglais)
07:04 (vrombissement du moteur)
07:05 - See? It's working fine now.
07:07 - Dennis!
07:08 Turn it off!
07:09 (vrombissement du moteur)
07:10 (vrombissement du moteur)
07:11 (vrombissement du moteur)
07:12 (vrombissement du moteur)
07:13 (vrombissement du moteur)
07:14 - Dennis! Those things were just wise!
07:17 - Don't worry. I'll pick them up.
07:19 (vrombissement du moteur)
07:20 Oops! Sorry about that.
07:22 (vrombissement du moteur)
07:24 (vrombissement du moteur)
07:25 (vrombissement du moteur)
07:26 - Dennis!
07:27 - Make up for it.
07:28 I'll cut your grass for you.
07:30 - Watch out!
07:31 My bright pansies!
07:33 (vrombissement du moteur)
07:35 (vrombissement du moteur)
07:36 (vrombissement du moteur)
07:37 (vrombissement du moteur)
07:38 (vrombissement du moteur)
07:39 (vrombissement du moteur)
07:40 (vrombissement du moteur)
07:41 (vrombissement du moteur)
07:42 (vrombissement du moteur)
07:43 (vrombissement du moteur)
07:44 (vrombissement du moteur)
07:45 (vrombissement du moteur)
07:46 (vrombissement du moteur)
07:47 (vrombissement du moteur)
07:48 (vrombissement du moteur)
07:49 (vrombissement du moteur)
07:50 (vrombissement du moteur)
07:51 (vrombissement du moteur)
07:52 (vrombissement du moteur)
07:53 (vrombissement du moteur)
07:54 (vrombissement du moteur)
07:55 (vrombissement du moteur)
07:56 (vrombissement du moteur)
07:57 (vrombissement du moteur)
07:58 (vrombissement du moteur)
07:59 (vrombissement du moteur)
08:00 (vrombissement du moteur)
08:01 (vrombissement du moteur)
08:02 (vrombissement du moteur)
08:03 (vrombissement du moteur)
08:04 (vrombissement du moteur)
08:05 (vrombissement du moteur)
08:06 (vrombissement du moteur)
08:07 (vrombissement du moteur)
08:08 (vrombissement du moteur)
08:09 (vrombissement du moteur)
08:10 (vrombissement du moteur)
08:11 (vrombissement du moteur)
08:12 (vrombissement du moteur)
08:13 (vrombissement du moteur)
08:14 (vrombissement du moteur)
08:15 ♪ ♪ ♪
08:16 ♪ ♪ ♪
08:17 ♪ ♪ ♪
08:18 ♪ ♪ ♪
08:19 - Mr. Wilson sure will be surprised
08:21 when he sees this painting I made for him in school.
08:24 ♪ ♪ ♪
08:25 (vrombissement du moteur)
08:26 ♪ ♪ ♪
08:27 ♪ ♪ ♪
08:28 ♪ ♪ ♪
08:29 ♪ ♪ ♪
08:30 - FANNIN!
08:32 ♪ ♪ ♪
08:38 (ronflement)
08:39 - Ruff, be quiet!
08:41 I'm trying to concentrate.
08:43 ♪ ♪ ♪
08:46 - What is this?
08:48 - It's a picture of you.
08:50 I call it "Mona Wilson."
08:52 You like it?
08:53 - Where is my beautiful painting?
08:55 - Oh, that old thing?
08:57 I got rid of it.
08:58 (vrombissement du moteur)
08:59 (vrombissement du moteur)
09:00 (vrombissement du moteur)
09:01 - The garbage truck!
09:03 ♪ ♪ ♪
09:04 (vrombissement du moteur)
09:05 (vrombissement du moteur)
09:06 ♪ ♪ ♪
09:07 (vrombissement du moteur)
09:08 (vrombissement du moteur)
09:09 (vrombissement du moteur)
09:10 - Stop! Stop!
09:12 ♪ ♪ ♪
09:13 - My painting is inside!
09:15 (vrombissement du moteur)
09:17 ♪ ♪ ♪
09:20 (vrombissement du moteur)
09:21 (vrombissement du moteur)
09:22 (vrombissement du moteur)
09:23 (vrombissement du moteur)
09:24 (vrombissement du moteur)
09:25 Where is it?
09:26 I must find it!
09:28 - You're lucky, Mr. Wilson.
09:30 My mom won't let me play with the garbage.
09:32 - I'm looking for that painting you threw away.
09:34 It's worth a lot of money.
09:36 - Oh, that!
09:37 It's still in the garbage can at my house.
09:39 - Oh!
09:41 (vrombissement du moteur)
09:42 - Thanks to Dennis,
09:44 I now know what garbage feels like.
09:46 (vrombissement du moteur)
09:47 - You're all upset.
09:49 Here, have a glass of water.
09:51 - Water?
09:52 Don't mention water to me!
09:54 Once when there was a water leak in my basement?
09:56 (vrombissement du moteur)
09:58 ♪ ♪ ♪
10:04 - Hmm...
10:05 I wish Henry would hurry
10:06 and bring his pipe wrench over.
10:08 - Hi, Mr. Wilson!
10:10 - Dad sent his wrench over for you.
10:12 You got some kind of trouble?
10:14 - It just walked in.
10:16 (vrombissement du moteur)
10:18 - Ow!
10:21 - Did you know you have a bad leak?
10:23 - Really?
10:24 Thanks for telling me.
10:26 - I'll help you tighten it.
10:28 (vrombissement du moteur)
10:30 (vrombissement du moteur)
10:32 (vrombissement du moteur)
10:34 - Oh, no!
10:35 Now look what you did!
10:36 - I did!
10:37 There's too much water spurting in my eyes!
10:39 (vrombissement du moteur)
10:42 - It's getting...
10:44 worse!
10:45 (vrombissement du moteur)
10:48 - Maybe this bubble gum will help!
10:50 (vrombissement du moteur)
10:52 (vrombissement du moteur)
10:55 See? It worked!
10:57 - For now.
10:58 But we still need to get someone down here.
11:00 - You're right.
11:01 And I know just who to call.
11:03 (vrombissement du moteur)
11:05 (tapotement du moteur)
11:07 (vrombissement du moteur)
11:08 - I hope Dennis hurries.
11:10 (vrombissement du moteur)
11:12 (vrombissement du moteur)
11:15 (vrombissement du moteur)
11:17 (vrombissement du moteur)
11:19 (vrombissement du moteur)
11:21 - Mr. Wilson!
11:22 You still here?
11:24 - You're finally here!
11:26 What took you so long to call a plumber?
11:28 - I didn't call a plumber.
11:30 I called some friends over.
11:32 Oh, boy, look at that!
11:34 Big and blue swimming!
11:36 - And you're not swimming either.
11:38 - Oh!
11:40 The basement took three weeks to drain out.
11:43 And worse, I had to be the lifeguard the entire time.
11:47 - This Dennis sounds like quite a handful.
11:50 - He's out to destroy me, I tell you!
11:53 - No, Mr. Wilson.
11:55 He's just a little boy.
11:57 - Little boy nothing!
11:59 He's actually a short 30-year-old gangster!
12:01 (vrombissement du moteur)
12:03 (cris de douleur)
12:05 - Really, Mr. Wilson?
12:07 - Take this morning.
12:09 He knew Martha wasn't in, so he came to my house.
12:12 ♪ ♪ ♪
12:14 (vrombissement du moteur)
12:16 ♪ ♪ ♪
12:18 (cris de douleur)
12:20 - Surprise, Mr. Wilson!
12:22 I'm gonna cook you breakfast!
12:24 (vrombissement du moteur)
12:26 ♪ ♪ ♪
12:28 - Dennis, open this door!
12:30 I should sleep in his room.
12:32 He's never there.
12:34 (vrombissement du moteur)
12:36 ♪ ♪ ♪
12:38 - This cooking stuff is easy!
12:40 ♪ ♪ ♪
12:42 (vrombissement du moteur)
12:44 ♪ ♪ ♪
12:46 (grésillement)
12:48 (grésillement)
12:50 - Ooh!
12:51 Dennis!
12:53 - Hey, Mr. Wilson!
12:55 Why didn't you use the front door?
12:57 - Because you locked it on me, that's why!
12:59 Now I'm stuck!
13:01 - Ah! Ah!
13:03 Ah! Ah!
13:05 Ah!
13:07 ♪ ♪ ♪
13:09 - I got a good idea!
13:11 - Ah!
13:13 ♪ ♪ ♪
13:15 ♪ ♪ ♪
13:17 - Well, just tie this around your shoulders.
13:19 - What's the other end attach to?
13:21 - Around that big metal safe in your bedroom.
13:24 ♪ ♪ ♪
13:26 - My safe?
13:28 ♪ ♪ ♪
13:30 ♪ ♪ ♪
13:32 - Okay, Mr. Wilson!
13:34 Ready, set, go!
13:37 ♪ ♪ ♪
13:39 (cris de joie)
13:41 - Dennis!
13:43 (cris de joie)
13:45 (cris de joie)
13:47 (coup de feu)
13:49 ♪ ♪ ♪
13:51 - He's out to get me, I tell you!
13:53 He's out to totally destroy me!
13:56 - Now, now, Mr. Wilson.
13:59 You must get a grip on yourself.
14:01 - Ah, I'm sorry, Doc.
14:03 I guess I got carried away.
14:05 - You'll be all right.
14:07 Now take a deep breath.
14:09 (inspiration)
14:11 - As a matter of fact,
14:13 I feel wonderful!
14:15 Getting all this out in the open really helped!
14:18 ♪ ♪ ♪
14:20 It's a miracle!
14:22 Thanks to you, I feel like a new man!
14:24 Doc, I'd like to shake your hand.
14:27 (coup de kiss)
14:29 (cris de joie)
14:31 (cris de joie)
14:33 - That's odd.
14:35 My shock therapy never failed before.
14:38 (cris de joie)
14:40 (cris de joie)
14:42 (cris de joie)
14:44 (cris de joie)
14:46 ♪ ♪ ♪
14:48 ♪ ♪ ♪
14:50 (musique joyeuse)
14:52 ♪ ♪ ♪
14:54 - Hey, George, how you doing?
14:56 - Just fine, Ted.
14:58 When we're going, we'll have this old tree
15:00 cleared away by lunchtime.
15:02 - I don't know how to thank you, George.
15:04 Without your help, this job would have taken a week.
15:06 - What are neighbors for?
15:08 And this dead oak's a threat to both of us anyway.
15:10 If it fell into our yards...
15:12 - Hi, Mr. Wilson.
15:14 - Oh, no. It was too good to last.
15:16 Don't tell me you want the help.
15:18 - Sure thing. What do you want me to do?
15:20 - Go back home and stay in your room until you're 20.
15:23 - Hey, I know.
15:25 Ruff and I can pick up all these dead branches.
15:27 - Wait, Dennis, watch where you're...
15:29 (crash)
15:31 (explosion)
15:33 - Going.
15:35 - What happened?
15:37 - Dennis happened.
15:39 - We picked up all the branches, Mr. Wilson.
15:41 Hey, Mr. Tompkins, what are you doing down there?
15:43 - Why don't you watch where you're going?
15:45 Look at what you did to my ladder.
15:47 - Gee, Mr. Tompkins, I'm sorry.
15:49 - Sorry? You should be sorry, you crazy kid.
15:53 - Ease off, Ted. He was just trying to help.
15:56 - What are you defending him for?
15:58 He causes trouble for you every day.
16:00 - But he doesn't mean it, and I never call him names.
16:02 Ease off.
16:04 - You ease off. I'll talk to this kid any way I want.
16:06 - Then I won't help you cut down this tree.
16:09 - Fine. I don't need your help anyway.
16:11 Get out of my yard and stay out, Wilson.
16:13 - Same to you.
16:15 (music)
16:17 (crash)
16:19 (music)
16:21 (crash)
16:23 (music)
16:25 (crash)
16:27 (music)
16:29 (crash)
16:31 (music)
16:33 (crash)
16:35 (music)
16:37 (crash)
16:39 (music)
16:41 (crash)
16:43 (music)
16:45 (crash)
16:47 (music)
16:49 (crash)
16:51 (music)
16:53 (crash)
16:55 (music)
16:57 (music)
16:59 (music)
17:01 (music)
17:03 (music)
17:05 (music)
17:07 (music)
17:09 (music)
17:11 (music)
17:13 (music)
17:15 (music)
17:17 (music)
17:19 (music)
17:21 (musique)
17:23 (musique)
17:25 (musique)
17:27 (musique)
17:29 (musique)
17:31 (musique)
17:33 (musique)
17:35 (musique)
17:37 (musique)
17:39 (musique)
17:41 (musique)
17:43 (musique)
17:45 (musique)
17:47 (musique)
17:49 (musique)
17:51 (musique)
17:53 (musique)
17:55 (musique)
17:57 (musique)
17:59 (musique)
18:01 (musique)
18:03 (musique)
18:05 (musique)
18:07 (musique)
18:09 (musique)
18:11 (musique)
18:13 (musique)
18:15 (musique)
18:17 (musique)
18:19 (musique)
18:21 (musique)
18:23 (musique)
18:25 (musique)
18:27 (musique)
18:29 (musique)
18:31 (musique)
18:33 (musique)
18:35 (musique)
18:37 (musique)
18:39 (musique)
18:41 (musique)
18:43 (musique)
18:45 (musique)
18:47 (musique)
18:49 (musique)
18:51 (musique)
18:53 (musique)
18:55 (musique)
18:57 (musique)
18:59 (musique)
19:01 (musique)
19:03 (musique)
19:05 (musique)
19:07 (musique)
19:09 (musique)
19:11 (musique)
19:13 (musique)
19:15 (musique)
19:17 (musique)
19:19 (applaudissements)
19:21 (musique)
19:23 (musique)
19:25 (musique)
19:27 (musique)
19:29 (musique)
19:31 (musique)
19:33 (musique)
19:35 (musique)
19:37 (musique)
19:39 (musique)
19:41 *Musique*