Wait Till Your Father Gets Home Wait Till Your Father Gets Home E017 – Papa the Patient

  • il y a 5 mois

Category

😹
Amusant
Transcription
00:00 Oh, merci.
00:01 Mon bras.
00:04 Désolé.
00:05 Tout le monde a vu Chad Ebert.
00:07 J'ai dû le voir.
00:09 On a enfin trouvé le vein.
00:13 Il sort.
00:14 Je pensais que tu voulais un sample. Je ne t'ai pas demandé de le remplir.
00:18 Ne le regarde pas, Mr. Boyle.
00:20 Parfois, le signe de la sangleur fait que le patient se fait mal.
00:26 Les miennes ! Les miennes !
00:31 Le chien qui a fait le chien.
00:34 Le chien qui a fait le chien.
00:36 J'aime mon chien et mon père et mes frères aussi.
00:39 Et la façon dont nous nous unissons.
00:42 Chaque fois que quelque chose de mal va,
00:45 ma mère commence à chanter cette chanson familiale.
00:48 Attendez jusqu'à ce que votre père meure.
00:51 Jusqu'à ce que votre père meure.
00:52 Attendez jusqu'à ce que votre père revienne.
00:54 Mon père n'est pas si mauvais et il ne se fait rarement mal.
00:58 Et nous ne devons pas le dénoncer.
01:01 Les enfants, ils aiment avoir leur propre façon.
01:04 Et ce que le père ne sait pas, ne le fera pas.
01:07 Je pense que ma mère a 12 ans.
01:09 Mais elle commence à chanter.
01:10 Chaque fois que nous nous unissons.
01:13 Attendez jusqu'à ce que votre père meure.
01:15 Jusqu'à ce que votre père meure.
01:17 Attendez jusqu'à ce que votre père revienne.
01:19 Vous voyez ce que je veux dire ?
01:20 Attendez jusqu'à ce que votre père revienne.
01:22 Nous savons.
01:24 Le Dégout
01:28 Hey, qu'est-ce qui se passe ?
01:43 Tu bloques mon chemin.
01:45 Ne nous blâmes pas, Mac.
01:46 La ville nous dit de faire le dégout.
01:48 Il doit y avoir un gars au hall de la ville qui dit
01:50 "Allons trouver une rue qui est pliée et faire un trou dans elle."
01:54 Je sais que je suis en retard sur les déliveries.
01:57 Mais le Dégout a été réglé hier.
01:59 Votre ordre sort quand mon chauffeur revient avec le truc.
02:03 Il a juste reçu un coup de main.
02:07 Comment avez-vous perdu ce trou ?
02:12 Il ne l'a pas fait.
02:14 Il a fait un trou dans le trou.
02:16 Bon, allez, Mac.
02:17 Où allez-vous ?
02:18 Nous avons découvert qu'ils nous ont donné la mauvaise rue.
02:20 Nous devons en prendre 4.
02:22 Bon, pas de soucis.
02:24 Bien, vous êtes à la maison.
02:29 Vous devez parler à votre fille.
02:30 Elle ne m'écoutera pas.
02:32 S'il vous plaît, Irma, ne me frappe pas avec de la crise.
02:34 J'ai eu plus de problèmes aujourd'hui que Howard Hughes à la cachette.
02:37 Je ne sais pas où je peux aller.
02:39 Où ?
02:40 Elle et sa copine Rita veulent aller aux montagnes ce week-end
02:43 avec un couple de garçons.
02:45 Quoi ?
02:46 C'est juste un voyage de camp.
02:47 Nous aurons notre camp et ils auront leur camp.
02:49 Oubliez-le.
02:50 Vous n'avez pas jamais passé avec des filles quand vous étiez jeunes ?
02:53 Et c'est pour ça que vous n'y allez pas.
02:55 C'est pas comme ça, maman.
02:57 Qu'est-ce qui est mal avec les parents aujourd'hui ?
02:59 Je vais vous dire ce qui est mal avec les parents aujourd'hui.
03:01 Nous avons eu des enfants hier.
03:02 Je n'ai jamais eu de plaisir.
03:04 Vous me conduisez à la fenêtre quand je rentre chez moi chaque nuit.
03:06 N'est-ce pas assez d'amour ?
03:07 Maintenant, arrêtez de me faire mal et laissez-moi...
03:09 Harry !
03:12 Harry !
03:13 Ça fait encore mal ?
03:17 Oui, juste dans le ventre de mon ventre.
03:19 Peut-être que papa a un ulcère.
03:21 Ne sois pas fou, Jamie.
03:22 Les gens n'ont que des ulcères de tension.
03:24 Quelles tensions a-t-il de papa ?
03:26 Peut-être que je devrais appeler le docteur.
03:29 C'est pas si mal.
03:30 Je n'ai pas besoin d'un docteur.
03:32 Hé, bonne nouvelle, papa.
03:34 J'ai juste eu une interview pour un travail à l'agence d'emploi de Donovan.
03:37 De la chance ?
03:38 Oui.
03:39 Ils m'ont tourné vers le bas.
03:40 D'accord.
03:41 Appelez le docteur.
03:42 Docteur Lowell, s'il vous plaît.
03:47 C'est un enregistrement.
03:48 Docteur Lowell est en voyage au Caribé.
03:50 Appelez son associé, Docteur Bowman, à 555-4191.
03:54 Docteur Bowman est à un tournoi de bridges à Honolulu.
03:58 Appelez son appareil, Docteur Parks, à 555-7659.
04:03 Docteur Parks est à un safari d'éléphants en Kenya.
04:07 Il appelle le Docteur Franks, qui peut être reçu à la Cour municipale.
04:10 Il est en train de se faire ennuyer pour une malpractice.
04:12 C'est ridicule.
04:14 Maintenant, Harry, calme-toi.
04:16 Les médecins sont très occupés ces jours-ci.
04:19 Oui, en faisant des enregistrements.
04:21 Le dernier, je ne l'avais pas cru.
04:23 Une tape qui vous dit de prendre deux aspirins.
04:25 Non, je ne sais pas...
04:27 Docteur Shane ?
04:28 Comment avez-vous pu me suivre ?
04:31 Harry, j'ai reçu un médecin.
04:33 Un médecin en vie ?
04:35 Il ne tourne pas sur un tableau ?
04:37 C'est une faute.
04:39 Mon mari a un mal à la tête et je me demandais si vous pouviez venir.
04:43 Je suis désolé, je ne fais pas de appels à la maison.
04:45 Il ne fait pas d'appels à la maison.
04:47 Demandez-lui s'il me rencontre devant un magasin.
04:49 Docteur Shane, c'est une emergency.
04:52 Une emergency, hein ?
04:54 Quelle est la deuxième dimanche du mois prochain ?
04:56 Harry, il souffre.
04:59 D'accord, les envoyez à mon bureau demain. Au revoir.
05:02 Je ne sais toujours pas comment elle m'a reçu.
05:05 Je dois changer de tape enregistrée.
05:07 Juste un peu plus loin.
05:10 Le médecin sera avec vous dans quelques minutes.
05:14 Quelques minutes ? Il fait plus d'une heure.
05:17 Ils ont le temps parfaitement.
05:19 Le médecin ne vient pas ici pour attraper l'hémonia.
05:22 Ils sont sûrs d'un cas sérieux.
05:25 Bon, bon, comment on se sent ce matin ?
05:28 Malheureux. Et c'est l'après-midi.
05:31 Je suis un peu en retard.
05:33 C'est bon, je suis en train de me faire chier, de devenir bleu.
05:36 Des problèmes du ventre, hein ?
05:39 Où est-ce que ça fait mal ?
05:41 C'est juste autour.
05:43 Excusez-moi. Bonjour.
05:45 Ah oui.
05:47 100 000 en retard et un 7% de mort.
05:50 C'est encore mieux que mon appartement.
05:52 J'ai besoin d'un autre shelter.
05:54 Où est-ce que ça fait mal ?
05:56 Ici et...
05:58 Excusez-moi.
06:00 Bonjour.
06:01 300 acres près de Bakersfield ?
06:03 Je crois qu'ils vont le zoner pour l'industrie.
06:06 Où est-ce que ça fait mal ?
06:08 Le ventre.
06:09 On va vous tirer dans un hôpital pour quelques jours.
06:11 On va faire une série de tests.
06:13 Un hôpital ? Mais mon affaire !
06:15 Un homme ne doit pas juste penser à son affaire.
06:18 Le Hôpital des Gardiens du Panthéon.
06:20 Docteur Shane.
06:21 Je veux réserver un libre-espace pour un Mr. Harry Boyle.
06:24 Un libre-espace ?
06:26 Je n'aime pas aller dans les hôpitaux.
06:28 Ça me dépresse.
06:29 C'est cher.
06:31 Que pensez-vous ?
06:32 Tous mes patients ont un 5% de discount.
06:34 Je gagne le hôpital.
06:38 Je pense que votre robe en siècle chinoise serait idéale, mon amour.
06:42 Irma, je n'ai pas même pas utilisé de la robe de siècle chinoise.
06:45 Mais les gens vont te voir.
06:47 C'est vrai, j'ai oublié.
06:49 Marcus Welby peut être en train de me tirer.
06:51 Tu ne peux pas mettre ton veste de sport bleu-marron ?
06:54 Je vais juste aller au hôpital, pas à Newport.
06:57 Tu as raison.
06:58 Je vais mettre ton blazer de plâtre.
07:00 C'est bon.
07:03 Je vais aller faire des tests de ventre.
07:05 Je vais avoir un hernie.
07:08 Réfléchis.
07:09 Je vais conduire, mon amour.
07:11 Harry, j'ai entendu la nouvelle.
07:14 - Bonne chance, mon ami. - Merci, Ralph.
07:16 Est-ce incurable ?
07:17 Je vais juste aller faire des tests de ventre.
07:19 C'est ce qu'ils te disent toujours.
07:21 Je crois que quand le cas est fatal, le médecin devrait te faire un test.
07:24 Ça te donne une chance de faire les affaires en ordre.
07:26 Au revoir, Ralph.
07:27 Ne t'inquiète pas, mon ami.
07:28 Si tu ne reviens pas, je veux acheter ton voiture.
07:32 RÉFLECHIS
07:34 Nous vous donnons la salle 301, Mr. Broyal.
07:42 Avant de vous voir, il y a quelques formes à signer.
07:45 D'accord.
07:46 Ici.
07:47 Et ici.
07:49 Et ici.
07:51 Et ici.
07:53 Je me sens si stupide.
07:59 Je peux m'occuper de moi-même.
08:01 Réglementations de l'hôpital.
08:03 Au moment où vous avez regardé, vous avez été notre responsabilité.
08:06 Nous ne pouvons pas prendre de chances de vous avoir fait des accidents.
08:09 Je suis sûr que vous serez très confortable ici.
08:19 Cette console contrôle automatiquement tout.
08:22 Remote de télévision, différents postes pour votre lit,
08:25 conditionnement d'air, médecin du jour, médecin de la nuit, oxygène d'urgence.
08:28 Qui peut le rappeler ?
08:29 Je suis juste un patient, pas un pilote de Jumbo Jet.
08:32 Vous allez vous y arrêter.
08:34 Oh, par ailleurs, si vous voulez que je pleure, je n'ai pas de bouton.
08:38 Je pense que je dois y aller maintenant.
08:42 Au revoir, chérie.
08:44 Au revoir.
08:45 Les enfants et moi nous allons vous visiter ce soir.
08:47 Est-ce qu'il y a quelque chose que je peux vous apporter ?
08:50 Oui, un nouveau casque.
08:52 Bienvenue au hôpital de Penthouse Gardens, Mr. Broyal.
08:57 Et comment vous vous sentez aujourd'hui ?
08:59 Bien, je...
09:00 Alan, pensez qui a juste regardé la prochaine pièce.
09:02 César Rinaldi.
09:04 L'héritier d'un film italien ?
09:06 Nurse.
09:08 Nurse.
09:09 Oh, merci beaucoup, Mr. Rinaldi.
09:14 Nurse.
09:15 Nurse.
09:26 Nurse.
09:27 Nurse.
09:29 Vous savez, qu'est-ce qui vous fait mal ?
09:30 C'est votre patient, Helen.
09:31 Oh, je reçois toujours les complains.
09:33 Arrêtez de vous faire un malheur.
09:38 Nous prenons soin de Mr. Rinaldi à l'extérieur.
09:40 Il est là pour une emergency.
09:42 Une emergency ?
09:43 Oui, il a un bouclier de cheveux.
09:45 Excusez-moi.
09:54 Je suis là pour prendre des samples de sang.
09:56 Je sais que je suis en train de me tromper, mais vous avez l'air un peu nerveux.
10:01 Je suis nerveux.
10:02 Je n'ai que été interné une semaine et vous êtes mon premier sample de sang.
10:05 À quoi je dois l'honneur de partager cette performance de début ?
10:08 Alors, voyons.
10:11 Comment je commence ?
10:13 Vous collez ce petit bâton de papier autour de l'arme.
10:15 Oh, merci.
10:16 Mon bras.
10:19 Désolé.
10:20 Tout le monde prend le chat d'Everett.
10:23 J'ai dû me faire un coup.
10:24 Nous avons enfin trouvé le bouclier.
10:28 Il sort.
10:29 Je pensais que vous vouliez un sample. Je ne vous ai pas demandé de le remplir.
10:33 Ne vous inquiétez pas, Mr. Boyle.
10:35 Parfois, le signe de sang fait que le patient se fait mal.
10:38 D'Ars !
10:43 D'Ars !
10:44 Vite, avec votre dîner, enfants.
10:50 Nous devons visiter papa.
10:51 C'est bizarre de ne pas le voir.
10:53 Oui, même de me crier.
10:55 Je l'aime.
10:56 Nous tous l'aimons.
10:57 Mais il y a une chose pour laquelle nous pouvons être reconnaissants.
10:59 Il est dans un merveilleux hôpital, en train de recevoir la meilleure soin.
11:03 D'Ars !
11:05 D'Ars !
11:06 Bon appétit, Mr. Boyle.
11:19 Merci.
11:21 Salut, Ralph.
11:22 Ne touche pas à la nourriture.
11:23 Elle doit être poissonneuse.
11:25 Oh, viens.
11:26 Tu vois ce qui se passe ?
11:27 Ce lieu est plongé de blancs, jacquand, chinois.
11:29 C'est un centre de nerves calme, je te le dis.
11:31 Ralph, le cycle est de cette façon.
11:34 Regarde.
11:35 Les jaunes sont à travail, Harry.
11:37 Tu vois, ils t'ont déjà fait venir.
11:39 Attends.
11:41 Quelqu'un doit goûter cette nourriture d'abord.
11:43 Il n'y a que toi et moi.
11:44 Ok, goûte.
11:45 L'Amérique a besoin de moi.
11:47 C'est délicieux.
11:48 Je vois leur plan.
11:49 Ils ne veulent pas te faire tomber.
11:51 D'abord, ils doivent te donner l'information.
11:53 Quelle information ?
11:54 Ils savent que tu sais de notre groupe de vigilantes.
11:56 Ils veulent des noms, Harry.
11:57 Des noms.
11:58 Qu'est-ce que tu fais ?
12:03 Cette pièce doit être encochée.
12:04 Tu es un chien, tu sais ça ?
12:06 Ne parle pas à l'oignon, le micro peut être là-dedans.
12:13 C'est propre.
12:14 Pourquoi tu ne vérifies pas les "P"?
12:18 Ils sont fous, c'est trop évident.
12:20 Là, c'est.
12:23 Quoi ?
12:24 Ces boutons.
12:25 Un d'entre eux doit ouvrir un panneau secret où le micro est caché.
12:28 Probablement une ligne directe vers Peking.
12:30 Non, ne le fais pas !
12:31 Tu vois ?
12:35 Le truc de torture de l'ancien Chinois.
12:36 Alors, je vais te le montrer.
12:38 Tu vas voir.
12:39 Tu vas voir.
12:40 Tu vas voir.
12:41 Le truc de torture de l'ancien Chinois.
12:43 Ils ne vont pas le trouver.
12:44 Ne t'inquiète pas, Harry.
12:51 Je vais te sortir de ce lieu.
12:52 En les mots de le Général MacArthur,
12:54 Je reviendrai.
12:55 Maintenant, souvenez-vous, enfants.
13:05 Ne dites rien qui pourrait aggraver Papa.
13:08 Est-ce que ça se passe ?
13:09 Laissez-moi donner la boîte de canneaux et parlons de choses plaisantes.
13:13 Mais ne vous inquiétez pas du boulot.
13:16 Je vais à votre bureau demain et je vais prendre le contrôle.
13:18 Merci.
13:19 La banque doit améliorer ma condition du ventre.
13:22 Quelle autre chanteuse vous apportez ?
13:24 Des notices de dispossession dans le mail ?
13:26 Non, Papa.
13:27 Une lettre sur votre recrutement médical.
13:29 Qu'est-ce que c'est que mon recrutement médical ?
13:31 Réfléchis, Harry.
13:32 C'est seulement une lettre de forme qui vous dit ce que vous êtes recruté.
13:35 Et quelques choses minces que vous n'êtes pas recruté.
13:38 Quelles choses minces ?
13:39 Petites choses.
13:40 Comme que vous êtes là pour un contrôle et que la politique ne vous concerne pas.
13:44 Vous devriez avoir attendu, Papa, jusqu'à ce que vous vous sentez vraiment mal et qu'ils vous ont emprisonné ici.
13:49 Vous êtes recruté pour l'ambulance.
13:51 Ici Harry Boyle en 301.
13:53 Je vais directement à une salle plus chère.
13:55 Je sais que je ne suis pas recruté pour ce téléphone.
13:58 Je vais payer pour ça moi-même.
14:00 C'est votre chambre, Mr. Anderson.
14:02 Merci.
14:03 Jusqu'ici, tout est en ordre, Sergent Whitaker.
14:07 Il a traversé les lignes ennemies.
14:08 Je savais qu'on allait le faire !
14:09 Nos vêtements sont parfaits !
14:11 C'est ça, la salle 301.
14:14 C'est ça, la salle 301.
14:22 C'est ça, la salle 301.
14:23 C'est ça, la salle 301.
14:24 C'est ça, la salle 301.
14:25 C'est ça, la salle 301.
14:26 C'est ça, la salle 301.
14:27 C'est ça, la salle 301.
14:28 C'est ça, la salle 301.
14:29 C'est ça, la salle 301.
14:30 C'est ça, la salle 301.
14:31 C'est ça, la salle 301.
14:32 C'est ça, la salle 301.
14:33 C'est ça, la salle 301.
14:34 C'est ça, la salle 301.
14:35 C'est ça, la salle 301.
14:36 C'est ça, la salle 301.
14:37 C'est ça, la salle 301.
14:38 C'est ça, la salle 301.
14:39 C'est ça, la salle 301.
14:40 C'est ça, la salle 301.
14:41 C'est ça, la salle 301.
14:42 C'est ça, la salle 301.
14:43 C'est ça, la salle 301.
14:44 C'est ça, la salle 301.
15:13 C'est ça, la salle 301.
15:14 C'est ça, la salle 301.
15:15 C'est ça, la salle 301.
15:16 C'est ça, la salle 301.
15:17 C'est ça, la salle 301.
15:18 C'est ça, la salle 301.
15:19 C'est ça, la salle 301.
15:20 C'est ça, la salle 301.
15:21 C'est ça, la salle 301.
15:22 C'est ça, la salle 301.
15:23 C'est ça, la salle 301.
15:24 C'est ça, la salle 301.
15:25 C'est ça, la salle 301.
15:26 C'est ça, la salle 301.
15:27 C'est ça, la salle 301.
15:28 C'est ça, la salle 301.
15:29 C'est ça, la salle 301.
15:55 C'est ça, la salle 301.
16:23 C'est ça, la salle 301.
16:25 C'est ça, la salle 301.
16:26 C'est ça, la salle 301.
16:27 C'est ça, la salle 301.
16:28 C'est ça, la salle 301.
16:29 C'est ça, la salle 301.
16:30 C'est ça, la salle 301.
16:31 C'est ça, la salle 301.
16:32 C'est ça, la salle 301.
16:33 C'est ça, la salle 301.
16:34 C'est ça, la salle 301.
16:35 C'est ça, la salle 301.
16:36 C'est ça, la salle 301.
16:37 C'est ça, la salle 301.
16:38 C'est ça, la salle 301.
16:39 C'est ça, la salle 301.
16:40 C'est ça, la salle 301.
17:08 C'est ça, la salle 301.
17:37 C'est ça, la salle 301.
17:38 C'est ça, la salle 301.
17:39 C'est ça, la salle 301.
17:40 C'est ça, la salle 301.
17:41 C'est ça, la salle 301.
17:42 C'est ça, la salle 301.
17:43 C'est ça, la salle 301.
17:44 C'est ça, la salle 301.
17:45 C'est ça, la salle 301.
17:46 C'est ça, la salle 301.
17:47 C'est ça, la salle 301.
17:48 C'est ça, la salle 301.
17:49 C'est ça, la salle 301.
17:50 C'est ça, la salle 301.
17:51 C'est ça, la salle 301.
17:52 C'est ça, la salle 301.
17:53 C'est ça, la salle 301.
18:19 C'est ça, la salle 301.
18:26 C'est ça, la salle 301.
18:27 C'est ça, la salle 301.
18:28 C'est ça, la salle 301.
18:29 C'est ça, la salle 301.
18:30 C'est ça, la salle 301.
18:31 C'est ça, la salle 301.
18:32 C'est ça, la salle 301.
18:33 C'est ça, la salle 301.
18:34 C'est ça, la salle 301.
18:35 C'est ça, la salle 301.
18:36 C'est ça, la salle 301.
18:37 C'est ça, la salle 301.
18:38 C'est ça, la salle 301.
18:39 C'est ça, la salle 301.
18:40 C'est ça, la salle 301.
18:41 C'est ça, la salle 301.
19:10 C'est ça, la salle 301.
19:11 C'est ça, la salle 301.
19:12 C'est ça, la salle 301.
19:13 C'est ça, la salle 301.
19:14 C'est ça, la salle 301.
19:15 C'est ça, la salle 301.
19:16 C'est ça, la salle 301.
19:17 C'est ça, la salle 301.
19:18 C'est ça, la salle 301.
19:19 C'est ça, la salle 301.
19:20 C'est ça, la salle 301.
19:21 C'est ça, la salle 301.
19:22 C'est ça, la salle 301.
19:23 C'est ça, la salle 301.
19:24 C'est ça, la salle 301.
19:25 C'est ça, la salle 301.
19:26 C'est ça, la salle 301.
19:50 C'est ça, la salle 301.
20:18 C'est ça, la salle 301.
20:21 C'est ça, la salle 301.
20:22 C'est ça, la salle 301.
20:23 C'est ça, la salle 301.
20:24 C'est ça, la salle 301.
20:25 C'est ça, la salle 301.
20:26 C'est ça, la salle 301.
20:27 C'est ça, la salle 301.
20:28 C'est ça, la salle 301.
20:29 C'est ça, la salle 301.
20:30 C'est ça, la salle 301.
20:31 C'est ça, la salle 301.
20:32 C'est ça, la salle 301.
20:33 C'est ça, la salle 301.
20:34 C'est ça, la salle 301.
20:35 C'est ça, la salle 301.
20:36 C'est ça, la salle 301.
21:04 C'est ça, la salle 301.
21:05 C'est ça, la salle 301.
21:06 C'est ça, la salle 301.
21:07 C'est ça, la salle 301.
21:08 C'est ça, la salle 301.
21:09 C'est ça, la salle 301.
21:10 C'est ça, la salle 301.
21:11 C'est ça, la salle 301.
21:12 C'est ça, la salle 301.
21:13 C'est ça, la salle 301.
21:14 C'est ça, la salle 301.
21:15 C'est ça, la salle 301.
21:16 C'est ça, la salle 301.
21:17 C'est ça, la salle 301.
21:18 C'est ça, la salle 301.
21:19 C'est ça, la salle 301.
21:20 C'est ça, la salle 301.

Recommandations