Mirada de Ángel Eposodio 5 Español Latino
Category
😹
DiversiónTranscripción
00:00:00Mirada de ángel
00:00:30Mirada de ángel
00:01:00Mirada de ángel
00:01:10Mirada de ángel
00:01:20Mirada de ángel
00:01:30Mirada de ángel
00:01:40Mirada de ángel
00:01:50Mirada de ángel
00:02:00Mirada de ángel
00:02:20Mirada de ángel
00:02:30Mirada de ángel
00:02:40Mirada de ángel
00:02:50Mirada de ángel
00:03:00Mirada de ángel
00:03:10Mirada de ángel
00:03:20Mirada de ángel
00:03:30Mirada de ángel
00:03:40Mirada de ángel
00:03:50Mirada de ángel
00:04:00Mirada de ángel
00:04:10Mirada de ángel
00:04:20Mirada de ángel
00:04:30Mirada de ángel
00:04:40Mirada de ángel
00:04:50Mirada de ángel
00:05:00Mirada de ángel
00:05:10Mirada de ángel
00:05:20Mirada de ángel
00:05:30Mirada de ángel
00:05:40Mirada de ángel
00:05:48Mirada de ángel
00:05:58Mirada de ángel
00:06:08Mirada de ángel
00:06:18Mirada de ángel
00:06:28Mirada de ángel
00:06:38¿Duermes a todas horas y todavía tienes sueño?
00:06:44¡Claro!
00:06:46Si duermes mucho, vas a tener muchos sueños.
00:06:49Si sueñas con tu mamá, dile no te preocupes por mí.
00:06:54Debes decirlo y sonreír, ¿de acuerdo?
00:06:58Así tu mamá podrá venir menos afligida a verte.
00:07:03Mirada de ángel
00:07:23¿Viniste a ver al bebé? Pasa.
00:07:26Ahora no, lo veré después.
00:07:29No habrá después.
00:07:31Pronto se irá al orfanatorio.
00:07:34Doctor, le traje su gabardina.
00:07:45Debiste dejarla en la estación de enfermeras.
00:07:48Al menos quise agradecerle.
00:07:50Cometí errores.
00:07:52Dejemos atrás las rencillas.
00:07:54Lo invito a comer.
00:07:57Yo no tengo ninguna rencilla.
00:07:59Ni tengo nada que arreglar contigo.
00:08:02Mejor ve a comer con tu novio.
00:08:17Debe ser difícil para él ser tan malo conmigo.
00:08:20¿Creerá que hago esto porque me gusta?
00:08:23Quería mejorar la relación por el bien de los pacientes.
00:08:26Está bien.
00:08:27No lo necesito.
00:08:28Ya es el número uno en mi lista negra.
00:08:35Voy a investigar eso y luego le llamo.
00:08:37Bien, hasta luego.
00:08:38Hasta luego.
00:08:43Sala de urgencias.
00:08:45Señora Jo Jung Hwa, atropellamiento Dilan Park, Hospital Sae Jong.
00:08:49Ay, bueno.
00:08:57Buenos días.
00:08:58Disculpe, ¿hablo con el Dr. Dilan Park?
00:09:01Sí, soy yo, dígame.
00:09:02Fue usted quien pidió información sobre el detective retirado
00:09:05Kim Woo Chul hace unos días.
00:09:07Sí, precisamente fui yo.
00:09:09¿Existe algún modo de localizarlo?
00:09:11Me gustaría verlo en persona.
00:09:13Así se pudiera.
00:09:14Antes me gustaría saber de qué se trata.
00:09:16El estado del paciente que llegó ayer con infarto está empeorando.
00:09:19Debe ir a terapia intensiva.
00:09:21Voy enseguida.
00:09:22Tengo una pregunta.
00:09:24¿Puedo llamarle este número después?
00:09:26Sí, desde luego.
00:09:27Soy detectiva en la policía.
00:09:31Cielos.
00:09:40Su identidad ya fue confirmada.
00:09:43Pero podrá recordar Woo Chul un caso de hace más de 10 años.
00:09:49El número que voy a llamar es Kim Woo Chul.
00:09:53El número que usted marcó está fuera del área de servicio.
00:09:55¡Ay! ¿Por qué nunca funciona?
00:09:56Su identidad será transferida a Buzón.
00:09:58¡Ay! ¡En verdad es un dolor de cabeza!
00:10:05Tzu Wan, ¿crees que ganarías si pelearas con un hombre?
00:10:08No lo sé.
00:10:09Yo creo que sí.
00:10:12¡Muchas gracias!
00:10:13¡Hola, líder!
00:10:16¿Todo está bien?
00:10:17¿Cómo va a estar bien?
00:10:19Ya no soy un rescatista, soy un cerrajero.
00:10:21¿Cuántas veces tengo que abrir puertas cada día?
00:10:24Siempre que una pareja se pelea y deja a alguien afuera, ¿por qué me piden que abra la puerta?
00:10:28Al menos no amenazaron con demandar.
00:10:30Le pidieron que abriera y abrió.
00:10:33¿Por qué demandar?
00:10:34En ocasiones se acusan de violar la ley y tenemos que ofrecer una disculpa y pagar la reparación.
00:10:40¡Muero de hambre!
00:10:41Oigan, ¿no tienen algo que comer?
00:10:43El disgusto me abrió el apetito.
00:10:45¿No tienen algo sencillo como un filete miñón?
00:10:47¡Sergento Yun!
00:10:51Tienes una visita.
00:10:52¿Ella?
00:10:53¿Yo?
00:10:55¡Eh, oigan! ¡Vengan aquí! ¡Vengan rápido!
00:10:57Mira, es una sorpresa.
00:10:59¡Bienvenida!
00:11:00Pasen.
00:11:01¡Dr. K!
00:11:02Gracias por todo.
00:11:03Sin duda es el mejor.
00:11:05¿Por qué no ponemos fecha y hacemos una verdadera fiesta?
00:11:08¿Escucharon? ¿Escucharon?
00:11:12¿Por qué quieres invitar a mis compañeros?
00:11:14El padre del niño problema. Siempre es amable con la escuela.
00:11:18Ahora vamos a comer esto.
00:11:19¿Cómo que problema?
00:11:20Por favor, señor, sea amable con mi pequeña problema.
00:11:23Doctor, quiero darle un consejo como alguien que tiene más experiencia.
00:11:27Piénselo bien.
00:11:29Aunque cambiara de opinión ahora, nadie de aquí pensaría mal de usted.
00:11:33¿Cree que le voy a compartir mi comida después de escuchar eso?
00:11:36¡No lo haré!
00:11:37Tampoco coman ustedes.
00:11:38Tranquila, un momento. Vamos a aclarar esto.
00:11:40El que nos invitó es el Dr. K, no tú.
00:11:42¡Qué malo!
00:11:43¡Sierto, dame mi pizza!
00:11:44¡No hago un coso!
00:11:45¡Buen provecho!
00:11:47¡También tú!
00:11:50¿Qué fue esto? No me llamaste antes.
00:11:53Quise sorprenderte con mi visita.
00:11:56Tu plan fue todo un éxito. Todos están felices.
00:11:59Supe que fuiste al hospital.
00:12:01¿Por qué no me buscaste?
00:12:03Recordé al bebé que salvamos ayer, así que fui a verlo.
00:12:09Estuve muy preocupado por ti, tonta.
00:12:12¿Por qué no me llamaste?
00:12:14Perdón.
00:12:16Ya estoy bien.
00:12:17Mejoré mucho después de unos tragos.
00:12:19¿Bebiste? ¿Con quién?
00:12:22¿Sola?
00:12:25Por cierto, supe de tu enfrentamiento en urgencia.
00:12:29Supongo que no supiste la vergüenza que resultó.
00:12:34Debería ser su amiga. Es buen doctor.
00:12:37¿Quieres que sea amiga de Dylan Park?
00:12:40Pues sí, porque yo los respeto a los dos.
00:12:43Si no se pueden llevar bien, voy a sentir que no sirvo al juzgar a otros.
00:12:49¿Entonces?
00:12:51Hay que resolver eso.
00:12:59¿Por qué esa mirada?
00:13:01No puedo entenderlo por más que pienso.
00:13:04No entiendo por qué te agrada.
00:13:06Si necesitara una razón para que me agradara a alguien,
00:13:09¿cómo podría gustarme a alguien como tú?
00:13:12Tú me gustas sin ningún motivo.
00:13:14¿Eso es un cumplido?
00:13:17¿Quién sabe?
00:13:19¿Quién sabe? ¿Quién sabe?
00:13:21¿No estabas bromeando?
00:13:23Lo dijiste en serio.
00:13:25No es cierto. Ven aquí.
00:13:26¿Me las vas a pagar?
00:13:30¿Cómo te atreves a decir algo así?
00:13:32Beautiful. Se ve tan bien.
00:13:36Ojalá tuviera una novia como ella,
00:13:38porque el Sargent es mi mujer ideal.
00:13:42¿Y para usted? ¿Qué mujer gusta?
00:13:45A mí.
00:13:48Una que viva mucho.
00:13:59Vaya, vámonos.
00:14:11Vamos.
00:14:31¿El bebé?
00:14:32No hubo nadie que viniera por él.
00:14:34Fue enviado a un orfelinato hace unos días.
00:14:41Así que eres tú ese chico tan apuesto.
00:14:44Casi no te reconocía, ¿eh?
00:14:47Este bebé es afortunado.
00:14:51Ya me contaron que gracias a usted y al doctor,
00:14:55fue rescatado en forma milagrosa.
00:14:58No se olvidó de él y ya vino a verlo.
00:15:01No tanto.
00:15:03No pude salvar a su madre.
00:15:05Qué extraño, el doctor dijo lo mismo.
00:15:08Ustedes son iguales.
00:15:10No deben pensar así.
00:15:12Estoy segura de que su mamá
00:15:14le estará muy agradecida sin duda alguna.
00:15:17¿El doctor también vino?
00:15:21Un poco más. Solo un momento.
00:15:23Espera, espera.
00:15:25Espera solo un segundo.
00:15:26Ya está.
00:15:27No te muevas.
00:15:28Déjame que termine con esto, ¿sí?
00:15:35Espera un momento, ¿sí?
00:15:36Espera.
00:15:37Espera, ya lo ves.
00:15:39Ya, ya.
00:15:40Las cosas van a empeorar si sigues tocándolo.
00:15:43Te dolerá.
00:15:45Es mejor si cubrimos la herida.
00:15:47Ya, ¿está listo?
00:15:49Déjame, déjame.
00:15:51No, ya sé.
00:15:53Déjame terminar, ¿ah?
00:15:57Ay, no tiene ni idea.
00:15:59Permítame.
00:16:01Abre, ¿ah?
00:16:05¿Sabe bien?
00:16:07Sí.
00:16:10Curación, por favor.
00:16:12Curación.
00:16:15Esto no duele, ¿verdad?
00:16:17Venda.
00:16:22Lo haré muy rápido, ¿eh?
00:16:24Rápido.
00:16:25Rápido, rápido, rápido, rápido.
00:16:27Eso es.
00:16:29Por aquí, por favor.
00:16:30Por aquí, por aquí.
00:16:32Cinta, por favor.
00:16:34Que sean dos.
00:16:37Ya está, ya está.
00:16:38Y no te dolió nada.
00:16:40¿Verdad que no dolió?
00:16:41No, no dolió.
00:16:43Él es malo.
00:16:46Oye, sabes reconocer a la gente.
00:16:53Vámonos.
00:16:55Adiós.
00:16:56Adiós.
00:17:07¿No debería al menos dar las gracias?
00:17:10Tal vez no lo sabe por venir de Norteamérica,
00:17:13pero aquí tenemos buenos modales.
00:17:15No es profesional esperar un agradecimiento por lo que se debe hacer.
00:17:20Se lo digo como alguien de Estados Unidos.
00:17:26Hola.
00:17:27Hola, doctor.
00:17:28Bien.
00:17:29Vamos a ver, a...
00:17:32Oye, ¿puedes levantarte la camisa?
00:17:34Se está buscando una golpiza.
00:17:36No encuentro nada que me agrade.
00:17:39¿Cómo relacionarme con él?
00:17:46Has estado saliendo mucho con el doctor Dillon.
00:17:50¿Y cómo lo sabes?
00:17:52¿Tienes un espía?
00:17:53No tengo solo uno.
00:17:55Si supieras quiénes son, ya no servirían.
00:17:58¿No puedes preguntarme directamente?
00:18:01Te pregunto directamente.
00:18:03Sí, me agrada mucho.
00:18:06Creo que es la primera persona con quien deseo estar cerca,
00:18:09aparte de Sue Wan.
00:18:11Ya que mencionas a Sue Wan,
00:18:14¿le dijiste que tendrá que renunciar a ese trabajo?
00:18:16No bromeaba al decir que está fuera de mi control.
00:18:20Yo saldría de su vida antes que su trabajo.
00:18:22Pues que te deje fuera.
00:18:24¡Mamá!
00:18:25Puede aprender a administrar el hospital o ser coordinadora.
00:18:28Aquí también hay mucho trabajo.
00:18:30Aunque fuera enfermera de urgencias, aceptaría.
00:18:34Además, ¿podemos cambiar de tema?
00:18:38Ya, olvídate de ese asunto.
00:18:40No pones ningún límite.
00:18:41Todos hablan de sus llamadas directas.
00:18:43Oh, vaya.
00:18:44Tu informante es muy eficiente.
00:18:46No tiene importancia.
00:18:47Aunque hablen mal de ti.
00:18:51¿Eso no es importante?
00:18:53Bien.
00:18:54Seré cuidadoso.
00:18:55¿Sí?
00:19:00Enseguida voy.
00:19:02Un paciente.
00:19:11Has sido la mejor madre hasta ahora.
00:19:14Espero que en el futuro,
00:19:16también lo seas para Suwan.
00:19:32Debe tener muchos problemas.
00:19:36¿Problemas?
00:19:37Por su mal carácter, no tiene amigos.
00:19:39Sin amigos,
00:19:41debe venir a jugar con los niños en su día libre.
00:19:44Tiene talento para decir cosas reales en un modo equivocado.
00:19:48¿No se lo han dicho?
00:19:50Nunca.
00:19:51Solo que molesto a las personas por mi sinceridad.
00:19:54No considero que sea sinceridad.
00:19:56Más bien es solo su opinión.
00:20:05Hola, Jiwon.
00:20:08Estoy a punto de irme.
00:20:15¿Con el Dr. Dilan?
00:20:19¿Hoy?
00:20:30¿Alguna vez fueron así Jiwon y Suwan?
00:20:33No logro recordarlo.
00:20:36Yo lo recuerdo todo.
00:20:39No he olvidado un minuto.
00:20:43Corrías peligro de muerte al dar a luz.
00:20:46Debiste ser la primera en hacer su testamento.
00:20:49Valió la pena arriesgarme, te lo aseguro.
00:20:53Es verdad.
00:20:55Sin duda valió la pena.
00:21:00¿Cuánto se quedará el Dr. Dilan en Corea?
00:21:05Entre seis meses y un año.
00:21:09Después volverá a su lugar, a Boston.
00:21:12Qué gran alivio.
00:21:14¿No te agradaba?
00:21:15¿Quieres que sea muy honesta?
00:21:16Por supuesto.
00:21:19No me gusta ver por aquí a un hombre que es mejor que mi hijo.
00:21:25Para mí, Kang Jiwon es la única estrella que necesito.
00:21:44Una vez más te doy la bienvenida.
00:21:46Es un placer.
00:21:47Salud.
00:21:48Salud.
00:21:57Bueno, hace tiempo que no cocinaba.
00:21:59Pruébalo, por favor.
00:22:17Sabe bien.
00:22:20Eres muy bueno en la cocina.
00:22:23Me gusta.
00:22:24Se lo debo a Jiwon.
00:22:26Por un tiempo estuve intentando alimentarla, así que aprendí a cocinar.
00:22:31No me uses de excusa.
00:22:33Cocinar es lo que más te gusta en la vida.
00:22:36Es cierto.
00:22:37Después de las cirugías libero el estrés cocinando.
00:22:41Me hace mucho bien.
00:22:42Probablemente debí haber sido chef y no doctor.
00:22:46¿Y tú, Dylan?
00:22:47¿Siempre soñaste con ser doctor?
00:22:50No, no.
00:22:52Cuando joven...
00:22:56soñaba con ser bombero.
00:22:59¿En serio?
00:23:00¡Qué sorpresa!
00:23:03Es interesante.
00:23:05Aquí la Sargento Yoon, que es paramédico,
00:23:08está viviendo el sueño de otra persona y no el propio.
00:23:12No sigas.
00:23:13¿Por qué no?
00:23:14Su primer amor de juventud quería ser bombero o algo así.
00:23:19Parece que solo lo hizo por imitar a alguien.
00:23:22¿Quién es el que está imitando, eh?
00:23:25¿Y sabes qué?
00:23:26Tal vez ese hombre ni siquiera fue bombero después de todo.
00:23:36¿Dylan, cuándo fue tu primer amor?
00:23:38Estoy segura que al doctor Dylan le aburre hablar de esas cosas.
00:23:42¿Cómo puedes saber eso?
00:23:46La conocí a los 18.
00:23:49¿Eh?
00:23:50Fue mucho después de lo que creí.
00:23:52¿Y luego?
00:23:53¿Cuándo terminó?
00:23:56De eso no estoy seguro.
00:23:58¿Qué quieres decir?
00:24:00No sé si ya terminó...
00:24:03o aún no.
00:24:05Vaya, Dylan.
00:24:07Eres todo un romántico.
00:24:09Pero ¿sabes qué?
00:24:10Lucha por encontrarla.
00:24:11Espero que lo logres.
00:24:13¿Les parece si brindamos por ello?
00:24:16¡Salud!
00:24:18¡Salud, salud, salud!
00:24:31¡Señor!
00:24:32¡Sí, señor!
00:24:33¿Me llamaba, jefe?
00:24:35¿Teddy?
00:24:37Buen trabajo.
00:24:38Llegó tu primer salario.
00:24:40¿Really?
00:24:41¿Recibí mi primer sueldo de paramédico?
00:24:44¿En serio?
00:24:45Sí.
00:24:46La costumbre aquí es invitar a tus colegas al recibir tu primer salario.
00:24:50¡Así que hazlo!
00:24:51¡Wow!
00:24:54¡Oigan, esperen!
00:24:56Amigos, ya han trabajado mucho.
00:24:58Tú también, Teddy.
00:24:59Es cierto.
00:25:00Esperen.
00:25:02Recibiendo mi primer salario.
00:25:04Invitando cervezas.
00:25:05¿Vamos?
00:25:06Lo lamento.
00:25:07Tengo planes con mi familia.
00:25:08Otro día, ¿sí?
00:25:09Y hoy viene mi novia.
00:25:10Felicidades.
00:25:13Felicidades.
00:25:15Gracias.
00:25:18¿Qué?
00:25:19¿Qué?
00:25:20¿Qué?
00:25:21¿Qué?
00:25:22Gracias.
00:25:46Abuelita.
00:25:51¿Y tú viendo esto?
00:25:53Mira.
00:25:54My first salary.
00:25:56Recibí mi primer sueldo.
00:25:58¿Eh?
00:25:59¿Orgullosa?
00:26:00¿Feliz por mí?
00:26:04Tú te sirve acostumbró comprar red underwear with my first salary.
00:26:09Que debía regalártelo.
00:26:12Así que te compré una.
00:26:14Compré la mejor que te encontré.
00:26:17¿Quieres verla?
00:26:19¿Qué tal?
00:26:20Tres capas de protección térmica.
00:26:23En un tono barro rojo.
00:26:25Lana para estar cómodo.
00:26:27¿No es lindo?
00:26:37Esto suele ser tan caliente.
00:26:40Suave y sedoso.
00:26:43No puede haber algo más suave que esto.
00:26:49Espera un momento.
00:27:04¿Qué es eso?
00:27:05¿Qué estás haciendo con eso?
00:27:07No, espera.
00:27:08Quieto.
00:27:09Espera.
00:27:10Alto.
00:27:11Quieto, quieto.
00:27:12Espera.
00:27:13Dime la verdad.
00:27:15Eres uno de esos.
00:27:18No, yo no soy eso.
00:27:20Lo que pasa es que yo estoy probando.
00:27:22Quédate ahí.
00:27:23Dije que no te acerques.
00:27:24Y tampoco me acerques a eso.
00:27:25Suéltalo.
00:27:29No te muevas.
00:27:31Yo me voy de aquí.
00:27:40Te dije que estaba lavado.
00:27:42Pero no te hubiera quedado bien.
00:27:44Es un desperdicio.
00:27:47No, mejor tú.
00:27:49Hazte para allá.
00:27:51Bueno, ya acabamos.
00:27:53Sí, al fin terminamos.
00:27:57Es el teléfono.
00:28:14¿Estás bien?
00:28:33¿Qué?
00:28:34¿Otro accidente?
00:28:35¿Estás bien?
00:28:36Estoy bien, estoy bien.
00:28:37No fue nada.
00:28:38Se pueden ir.
00:28:40No, detente.
00:28:41Ya no hagas nada.
00:28:45¿Qué haces?
00:28:47¡Jiwon, que estás durmiendo ya!
00:28:49¡Suéltame!
00:28:53Y no te muevas.
00:29:00En verdad no puedo evitarlo.
00:29:02Ya guarda silencio.
00:29:03Ya cállate.
00:29:04Cállate tú.
00:29:05Déjate de tonterías y quédate quieta.
00:29:07Qué barbaridad.
00:29:09Te va a quedar una cicatriz.
00:29:11Es verdad.
00:29:15¿En serio cree que soy un degenerado?
00:29:17¿Había visto un degenerado tan guapo?
00:29:19Vaya.
00:29:21El degenerado más temible es alguien inocente como tú.
00:29:24Es toda una sorpresa.
00:29:26Me produce escalofríos.
00:29:28Líder del grupo, quiero que sepa que soy un buen tipo.
00:29:31¿Entonces por qué quisiste volver?
00:29:33¿Por qué?
00:29:34¿Por qué?
00:29:35¿Por qué?
00:29:36¿Por qué?
00:29:37¿Por qué?
00:29:38¿Por qué?
00:29:39¿Por qué?
00:29:40¿Por qué?
00:29:41¿Por qué?
00:29:43¿Entonces por qué quisiste provocarme un infarto en un lugar pequeño como ese?
00:29:47Oh, recibí mi primer sueldo.
00:29:49Compré obsequio, abuelita.
00:29:53¿Cuándo falleció tu abuela?
00:30:04¿Por qué duermes ahí todas las noches?
00:30:07Ahí me siento como en casa.
00:30:09Es triste dormir solo en un hotel.
00:30:14¿Quieres cenar?
00:30:16¿Ya comiste?
00:30:24¡Debes tener hambre!
00:30:26Ah, no. Nada de eso.
00:30:29¡Miren qué delicioso!
00:30:31Jinmo, saluda.
00:30:33Él es Teddy, paramédico.
00:30:35Hi. Mucho gusto.
00:30:37¿De dónde vienes?
00:30:41Vengo de Texas.
00:30:42¿Texas? Eso está en Estados Unidos, ¿no?
00:30:47Estados Unidos.
00:30:48¿Mi mamá también está allá?
00:30:51No. Tu mamá se encuentra en un lugar que es...
00:30:55¡Ya! ¡Vamos a probar esto!
00:30:57¡Debes comer primero!
00:30:59Cállate, hombre.
00:31:02¡Ya! ¡Vamos a comer!
00:31:08¡En este plato no!
00:31:11Jinmo, Teddy es nuestro invitado.
00:31:13Pero no puede comer en este. Le pertenece mamá.
00:31:17Ella se va a enfadar si llega y se entera.
00:31:34Está bien.
00:31:37Toma. Vamos a comer.
00:31:42¡Que tenga buen provecho!
00:31:44¡Buen provecho!
00:31:47Gracias por compartir.
00:31:49Adelante.
00:31:53¿Vas a querer esto, Jinmo?
00:31:59Dylan, puedo llevarte si quieres.
00:32:02Estoy bien. Muchas gracias por la cena.
00:32:05Siento que estoy interrumpiendo su velada.
00:32:08Por favor, no comentes en el hospital lo complaciente que soy.
00:32:14Me vería en una situación extraña.
00:32:16Ella es difícil de manejar para una sola persona.
00:32:23Una vez que la conoces, es imposible odiarla.
00:32:28Me parece que estoy alardeando.
00:32:31Estás alardeando.
00:32:34Por cierto, dime una cosa.
00:32:37¿Por qué no soportas a Su-Wan?
00:32:41¿Qué?
00:32:43Era una broma.
00:32:45La próxima, vamos a beber los tres.
00:32:48Sería mucho mejor con la persona que buscas.
00:32:50Buenas noches.
00:33:21¿Su-Wan?
00:33:22¿Su-Wan?
00:33:23¿Su-Wan?
00:33:24¿Su-Wan?
00:33:25¿Su-Wan?
00:33:26¿Su-Wan?
00:33:27¿Su-Wan?
00:33:28¿Su-Wan?
00:33:29¿Su-Wan?
00:33:30¿Su-Wan?
00:33:31¿Su-Wan?
00:33:32¿Su-Wan?
00:33:33¿Su-Wan?
00:33:34¿Su-Wan?
00:33:35¿Su-Wan?
00:33:36¿Su-Wan?
00:33:37¿Su-Wan?
00:33:38¿Su-Wan?
00:33:39¿Su-Wan?
00:33:40¿Su-Wan?
00:33:41¿Su-Wan?
00:33:42¿Su-Wan?
00:33:43¿Su-Wan?
00:33:44¿Su-Wan?
00:33:45¿Su-Wan?
00:33:46¿Su-Wan?
00:33:47¿Su-Wan?
00:33:48¿Su-Wan?
00:33:49¿Su-Wan?
00:33:50¿Su-Wan?
00:33:51¿Su-Wan?
00:33:52¿Su-Wan?
00:33:53¿Su-Wan?
00:33:54¿Su-Wan?
00:33:55¿Su-Wan?
00:33:56¿Su-Wan?
00:33:57¿Su-Wan?
00:33:58¿Su-Wan?
00:33:59¿Su-Wan?
00:34:00¿Su-Wan?
00:34:01¿Su-Wan?
00:34:02¿Su-Wan?
00:34:03¿Su-Wan?
00:34:04¿Su-Wan?
00:34:05¿Su-Wan?
00:34:06¿Su-Wan?
00:34:07¿Su-Wan?
00:34:08¿Su-Wan?
00:34:09¿Su-Wan?
00:34:10¿Su-Wan?
00:34:11¿Su-Wan?
00:34:12¿Su-Wan?
00:34:13¿Su-Wan?
00:34:14¿Su-Wan?
00:34:15¿Su-Wan?
00:34:16¿Su-Wan?
00:34:17¿Su-Wan?
00:34:18¿Su-Wan?
00:34:19¿Su-Wan?
00:34:20¿Su-Wan?
00:34:21¿Su-Wan?
00:34:22¿Su-Wan?
00:34:23¿Su-Wan?
00:34:24¿Su-Wan?
00:34:25¿Su-Wan?
00:34:26¿Su-Wan?
00:34:27¿Su-Wan?
00:34:28¿Su-Wan?
00:34:29¿Su-Wan?
00:34:30¿Su-Wan?
00:34:31¿Su-Wan?
00:34:32¿Su-Wan?
00:34:33¿Su-Wan?
00:34:34¿Su-Wan?
00:34:35¿Su-Wan?
00:34:36¿Su-Wan?
00:34:37¿Su-Wan?
00:34:38¿Su-Wan?
00:34:39¿Su-Wan?
00:34:40¿Su-Wan?
00:34:41¿Su-Wan?
00:34:42Por cierto, jefe, ¿qué significan todas las cartas y obsequios de los Estados Unidos?
00:34:57Jinmu tenía sólo cinco años. ¿Cómo explicarle a alguien tan pequeño lo que es la muerte?
00:35:05Le dije que su mamá fue a estudiar a Estados Unidos. Ella siguió enviando obsequios, escribiendo
00:35:11cartas y grabando videos hasta el último día. Y ahora nos aferramos a todo eso.
00:35:19Oh, mis hijas, eso es ser más dramático que telenovela latinoamericana. ¿Qué podemos
00:35:30hacer por Jinmu?
00:35:32Ay, ¿por qué hizo llorar al novato esta mañana?
00:35:39Oye, ¿qué pasó? ¿Él te dijo algo malo? Dime qué fue.
00:35:47Pero si yo no hice nada. Oye, yo sólo le di a tu aprendiz una taza de café. ¿Por
00:35:53qué crees que yo lo iba a hacer llorar? Oye, Teddy, dile a la sargento lo que pasa.
00:35:58Bueno, yo... Es que la historia de la mamá de Jinmu es muy conmovedora. Jefe, lo siento.
00:36:06Cuidaré mis palabras. No se preocupe. Y por cierto, si necesita que le envíen algo de
00:36:13USA, por favor dígame, porque tengo muchos amigos allá.
00:36:18Hasta el excremento de perro sirve de medicina.
00:36:23¿Excremento de perro? ¿En verdad aquí usan la caca de perro como medicamento?
00:36:29Ay, Dios, olvídalo. Sólo prepárate para salir.
00:36:34Por supuesto. Estaré listo.
00:36:40¿Desde cuándo está así?
00:36:42Desde anoche.
00:36:44Pida una tomografía y avíseme cuando esté.
00:36:46Sí.
00:37:03Sí.
00:37:09Hola, jefe. Queremos que se vaya a descansar.
00:37:13¿Qué?
00:37:14Se ve muy cansado. Bueno, también se nota un poco deprimido. ¿No será que se siente
00:37:20nostálgico?
00:37:21¿En verdad me veo así? Ah, qué vergüenza. Lamento no haberlo visto.
00:37:27Ha estado trabajando mucho, así que es comprensible.
00:37:30Los tres estaremos aquí, así que es suficiente. Tiene que descansar, jefe.
00:37:35¿También podrías salir a pasear con una compañera?
00:37:40¿No conseguí justo lo que querías?
00:37:43Sí, estoy por salir. Te veré en el cine.
00:37:49¿Qué?
00:37:51¿Qué?
00:37:52Sí, estoy por salir. Te veré en el cine.
00:37:59Doctor Kang, qué bueno que está.
00:38:01¿Pasa algo?
00:38:02Un paciente atropellado. Requiere operación por hemorragia cerebral.
00:38:05Es importante. Es el hijo del rector de la Universidad de Guangzhou. Los directores
00:38:09quieren que lo opere usted.
00:38:10Está bien. Los estudios y preparen todo.
00:38:12Sí, doctor.
00:38:20Maldición.
00:38:22¡Maldición!
00:38:39Lo siento. Una emergencia. La veremos luego.
00:38:42No me importa verla en los escalones o en la parte de atrás.
00:38:46Lo siento. No hay lugares disponibles.
00:38:49Gracias. Está bien.
00:39:11Increíble recuerdo de estar enamorados.
00:39:41¿Gusta comer?
00:39:42No...
00:40:05¿Gusta comer?
00:40:07Muchísimas gracias.
00:40:10Muchas gracias.
00:40:12¿Supongo que sí le gustan las historias de amor?
00:40:28Bien, vamos a empezar.
00:40:41Escalpelo.
00:40:52Otra vez la escena de la reunión en el día lluvioso.
00:40:56Pero esta vez la mujer saltó bajo su sombrilla a propósito.
00:41:04¿No fue una coincidencia?
00:41:08También a ella le gustó desde el principio.
00:41:11Reconocerse uno al otro a primera vista,
00:41:14como si estuvieran destinados a enamorarse donde se vuelvan a encontrar.
00:41:18¿Realmente existe?
00:41:23Pinzas.
00:41:34Broca.
00:41:36Necesito azuero.
00:42:05Cambio.
00:43:01Disculpe.
00:43:03¿Le gusta esa canción?
00:43:07¿Por qué?
00:43:09¿Desde cuándo?
00:43:11¿Mis gustos musicales son objeto de interrogatorio?
00:43:17Disculpe.
00:43:46Disculpe.
00:44:17Dámela.
00:44:22La hemorragia no se detiene debido al seno sagital.
00:44:26La presión está bajando.
00:44:28Hay demasiada sangre, jefe.
00:44:30Preparen espuma en gel y surgicel.
00:44:32Eso dará buen resultado.
00:45:02¡José Juan! ¡José Juan! ¡José Juan!
00:45:31Corta.
00:45:53Jefe, creo que tenemos la hemorragia bajo control.
00:45:58¿Lo logró?
00:46:00No.
00:46:19Yun Suan.
00:46:23¿Estás bien?
00:46:25¿Estás bien?
00:46:55Espera.
00:47:00¿Qué estás haciendo?
00:47:25Lamento la tardanza.
00:47:35La cirugía resultó bien.
00:47:36No hay de qué preocuparse.
00:47:39Le estoy muy agradecido.
00:47:41El Dr. Kang es como me dijeron que sería.
00:47:44Debe estar muy orgullosa de tener un hijo tan talentoso como él.
00:47:48Muchas gracias.
00:47:49Y ahora que lo veo en persona, resulta aún más impresionante.
00:47:52Doctora, ¿cree que podría presentarle a mi hija?
00:47:58Señor rector, agradezco sus comentarios,
00:48:01aunque ahora estamos frente a mi futuro suegro.
00:48:04Oh, Dr. Yun.
00:48:05Así es, señor rector.
00:48:06Hace tiempo que tenemos este arreglo.
00:48:10Pero qué inoportuno.
00:48:11Sin embargo, lo envidio, señor director.
00:48:16Pero yo agradezco mucho que tomara en cuenta a mi hijo.
00:48:20Tome asiento.
00:48:21Gracias.
00:48:22Un momento, por favor.
00:48:23Claro.
00:48:24Escuchen.
00:48:25El paciente tuvo una hemorragia muy fuerte.
00:48:27Fue muy difícil controlarla.
00:48:29Sí, ¿quién habla?
00:48:30Ha pasado mucho tiempo, doctor.
00:48:33Pero supongo que no ha olvidado mi voz.
00:48:36El Dr. Choi Jin Sang.
00:48:38Tenemos rollo de omelette, patas de pollo y pescado a la parrilla.
00:48:47No debe ser por el angelical Dr. Kang.
00:48:51¿Ebrios, violencia doméstica o muerte antes de llegar?
00:48:54¿Qué fue hoy?
00:48:56Doppelganger.
00:48:58¿Qué?
00:49:06Se supone que existen por lo menos dos personas idénticas.
00:49:10Es cierto.
00:49:12Aunque no solamente son iguales físicamente,
00:49:15¿es posible que tengan la misma voz y huelan igual?
00:49:19No lo sé.
00:49:20Yo siempre me confundo con Hun Yong Mo y Cho Shin So.
00:49:24Las compañeras opinan que Hu Won y Kang Dong Woo son idénticos.
00:49:29Jamás los he visto en persona, así que no sé de su olor.
00:49:33Siendo iguales, ¿tendrán la misma voz?
00:49:37¿Por qué de pronto se te ocurrió eso?
00:49:40Olvídalo.
00:49:45Es que da igual.
00:49:47No son solo iguales, pero sé que no es la misma persona.
00:49:51No tiene caso que siga pensando en esto.
00:49:54¿Qué pasa?
00:49:56¿Jugamos a las adivinanzas?
00:49:58¿O tal vez...?
00:50:00Lo que pasa es que estás ebria.
00:50:02Detective, cuando interrogas a criminales o a algún sospechoso,
00:50:08¿cómo sabes que hablan de sus recuerdos reales y no solo imaginarios?
00:50:13Muchas veces puedes creer todo lo que dicen,
00:50:16sin saber que es mentira.
00:50:19Pero si piensas una mentira por mucho tiempo,
00:50:22¿crees que al final modifique tu memoria?
00:50:26Dicen que puede suceder.
00:50:28¿Crees que pase con frecuencia?
00:50:32A mí me parece algo tan real como si hubiera pasado ayer.
00:50:40Aunque lo que recuerdo puede ser muy diferente a lo que sucedió.
00:50:45¿Cómo puede ser que pase eso?
00:50:48Es porque somos imperfectos.
00:50:50Somos humanos.
00:50:52Nuestra mente también se equivoca.
00:50:56He sabido que existen dos estados donde te confundes.
00:51:00¿Cuáles son?
00:51:02Cuando estás desesperada o cuando es muy doloroso.
00:51:15Si estás muy desesperada o sientes mucho dolor.
00:51:27Habíamos tenido un buen descanso de la enfermedad Park Dong-Ju.
00:51:37Park Dong-Ju.
00:52:15No sé cómo olvidarte.
00:52:22A veces le pregunto a otras personas.
00:52:29¿Cómo lo hago?
00:52:32¿Cómo debería olvidarme?
00:52:37¿Me podrías enseñar algo?
00:52:46Hola, ¿qué tal?
00:52:49Tu mamá ya está mejor.
00:52:51Cuando joven, yo quería ser bombero.
00:52:53Yo quiero ser bombero.
00:53:03Pero si piensas una mentira por mucho tiempo,
00:53:06¿qué al final modifique tu memoria?
00:53:08Nuestra mente también se equivoca.
00:53:10Dos estados donde te confundes.
00:53:12Cuando estás desesperada o cuando es muy doloroso.
00:53:35Salto, Monji.
00:53:42Salto, Monji.
00:54:02¿Qué estás haciendo aquí?
00:54:08Es cierto.
00:54:10No sé por qué estoy aquí ahora.
00:54:14¿Pero te pasa algo?
00:54:16Sí.
00:54:19Algo pasó.
00:54:22Aunque no sé lo que pudo haber sido, así que...
00:54:26debo asegurarme.
00:54:30La otra ocasión y la vez anterior,
00:54:34no pude asegurarme de algo.
00:54:38Y me molesta estar teniendo que hacer esto.
00:54:41Pero si no llego al fondo, me quedaré con un mal sabor de boca.
00:54:45Le preguntaré por última vez.
00:54:51¿Nosotros...
00:54:54no nos habíamos visto antes en otro momento?
00:55:09Puedo entender lo extraño que le resultará hacer esto,
00:55:13pero solo diga...
00:55:16Junsuwan.
00:55:18Junsuwan.
00:55:23¿Quisiera repetir mi nombre así?
00:55:38Suwan.
00:55:40Junsuwan.
00:56:09La otra ocasión y la vez anterior,
00:56:12¿por qué no mejor eres honesta?
00:56:17A un lado.
00:56:21Mejor háblame claro,
00:56:24para que pueda entender qué quieres de mí.
00:56:27No está bien hacerle esto al Dr. Kang.
00:56:30¿Estás interesada en mí?
00:56:33Porque si fuera así, yo también podría estar interesada.
00:56:37Si fuera así, yo también podría tomarlo muy en serio.
00:56:41¡Dije que se aleje!
00:56:45Debo estar loca. Hay muchos que tienen la misma voz.
00:56:52Pero mi Dong Zhu,
00:56:56él no se parece en nada a usted.
00:57:00Jamás se portaría de este modo.
00:57:07Jamás.
00:58:08¿Quieres?
00:58:10Hola señora, soy Junsuwan.
00:58:12¿Antes vivía aquí?
00:58:14¿Me ha llegado correspondencia?
00:58:16Te dije que te llamaría si llegaba.
00:58:18No tiene caso que pierdas el tiempo.
00:58:20¿Puedo llamarte?
00:58:22Sí, por favor.
00:58:24¿Puedo llamarte?
00:58:26Sí, por favor.
00:58:28¿Puedo llamarte?
00:58:30Sí, por favor.
00:58:32¿Puedo llamarte?
00:58:34Sí.
00:58:37Ah, sí.
00:58:40Disculpe la molestia.
00:58:58Debes aceptarlo.
00:59:01No existe en este mundo.
00:59:03Solo vive en nuestra memoria.
00:59:07Desde este momento, lo olvidaré.
00:59:11No voy a enloquecer por él.
00:59:34¡Muévete! ¡Ya llegamos!
00:59:39¡Detective Choi!
00:59:45¿Se encarga, por favor?
00:59:50¿Esperaste mucho?
00:59:52¿Crees que te esperaba a ti?
00:59:54¿Recuerdas al inspector Park?
00:59:57Me ha estado llamando para invitarme a comer desde hace mucho.
01:00:00Fue una casualidad verte.
01:00:02Ah, sí, pues yo sí quería verte.
01:00:05¿Qué?
01:00:07¿Qué?
01:00:09¿Qué?
01:00:11¿Qué?
01:00:13¿Qué?
01:00:15¿Qué?
01:00:17Ah, sí, pues yo sí quería verte.
01:00:19¿Por qué no sirve tu teléfono?
01:00:21Sencillo, dejé de pagar la renta por un tiempo y me quitaron el servicio.
01:00:25Aunque me da igual, es más cómodo así.
01:00:28Nunca recibo llamadas.
01:00:30Por cierto, ¿qué querías?
01:00:32Dylan Park te busca.
01:00:34Es un doctor de Estados Unidos.
01:00:36¿Dylan?
01:00:37No tengo idea de quién es.
01:00:39El caso de atropellamiento de Jo Jung Hwa.
01:00:42La familia de la víctima estuvo preguntando acerca de la investigación.
01:00:46¿No lo recuerdas?
01:00:47Mi memoria falla mucho ahora, pero atendí algunos casos.
01:00:51¿Y para qué quiere verme la familia de la víctima?
01:00:54Tal vez quiera entorcerme el pescueso.
01:00:56Déjalo.
01:00:57Diles que no sabes nada, es mejor.
01:01:02No es bueno tomar café con el estómago vacío.
01:01:05Me está dando más hambre.
01:01:08Toma, para que compres una sopa.
01:01:10Oye, no tienes que darme nada.
01:01:12Olvídalo, no lo quiero.
01:01:13Y paga el teléfono, es necesario.
01:01:17En ocasiones es necesario, ¿no?
01:01:21Por cierto...
01:01:23Jo Jung Hwa, creo que la señora del potaje se llamaba así.
01:01:26Pero no tendría relación con Norteamérica, de todos modos.
01:01:29Encárgate de eso, ¿sí?
01:01:31Yo me haré cargo.
01:01:33No te saltes comidas.
01:01:34Sí, sí.
01:01:35¡Y el teléfono!
01:01:37Está bien, doctor.
01:01:38¿Te encargas?
01:01:39Sí, doctor.
01:01:44¿No estará enfermo?
01:01:46¿Algo tiene? ¿No se ve nada bien?
01:01:48Sí, es cierto, las ojeras ya le llegan a la nariz.
01:01:52¿Estará preocupado?
01:01:53Su ánimo está por los suelos.
01:01:56Inyectale algo.
01:01:57Ah, suero.
01:01:58Yo lo hago.
01:02:04Dígame qué es lo que tiene el paciente.
01:02:07Ah, de acuerdo, es dolor abdominal.
01:02:09Por favor, tiene que observar su respiración y que se mantenga despierto.
01:02:14Sí, ya vamos.
01:02:192-1-2, muy enferma, very sick.
01:02:22A ver si no termina siendo la paciente.
01:02:26Solo date prisa.
01:02:29Por cierto, ¿dónde es? Estoy perdiendo la memoria.
01:02:33Saewon High School.
01:02:35¿Preparatoria Saewon?
01:02:36¿Qué, tú estudiando ahí?
01:02:38No puede ser.
01:02:40Es una escuela para hombres.
01:02:45¡Me muero de dolor! ¡Qué dolor!
01:02:49Paciente, ¿me puede escuchar?
01:02:51¡Qué dolor!
01:02:54Sus signos vitales están bien.
01:02:57Bueno, ahora voy a hacer presión, paciente, y usted me dirá dónde le duele.
01:03:02Trate de relajarse, por favor.
01:03:03¡No quiero! ¡No quiero!
01:03:05¿Que lo revise?
01:03:07¡No quiero! ¡Que me siga llamando paciente!
01:03:10¿Qué?
01:03:12¡Soy el señor director!
01:03:16¿Cómo?
01:03:18¡No me llame paciente! ¡Soy director! ¡Señor director!
01:03:22Bien, señor director. Ahora, dígame dónde le duele.
01:03:26¡Me duele todo! ¡Me duele todo! ¡Vamos al hospital!
01:03:30¡Vamos al hospital!
01:03:32¿Enfermedades crónicas? ¿Toma medicamentos?
01:03:35¡No, no, no tomo nada! ¡Vamos al hospital! ¡Y llévenme ahora al hospital!
01:03:39Relájese.
01:03:41¿Relájese?
01:03:42¡Relájese!
01:03:56Paciente 61 años. Severo dolor abdominal. Versión 150-100. Pulso 100. Temperatura 37 grados.
01:04:05Señor, escúcheme. Voy a presionar su estómago y, por favor, dígame dónde le duele.
01:04:10¡Quítenme las manos! ¡Me duele!
01:04:12¿Y sin presión?
01:04:14¡Me duele menos! ¡Me duele mucho!
01:04:17Jefe, el paciente parece demasiado sensible a la presión. ¿Qué hago?
01:04:28Aquí tiene.
01:04:30Aquí tiene.
01:04:39Revisen su estómago y si hace falta rayos X y análisis de sangre.
01:04:44Está bien.
01:04:51¡Zongzhu!
01:04:59¡Zongzhu!
01:05:01¡Zongzhu!
01:05:03¡Zongzhu!
01:05:05¡Zongzhu!
01:05:07¡Zongzhu!
01:05:09¡Zongzhu!
01:05:11¡Zongzhu!
01:05:13¡Zongzhu!
01:05:15¡Zongzhu!
01:05:17¡Zongzhu!
01:05:19¡Zongzhu!
01:05:21¡Zongzhu!
01:05:23¡Zongzhu!
01:05:25¡Zongzhu!
01:05:27¡Zongzhu!
01:05:30¡No me olvidé de ti ni un minuto!
01:05:32Quien está frente a ti es Dylan Park.
01:05:34¿Sabes cómo me siento al haber sido engañada? ¿Sabes cómo sobrevive el que espera? ¿Solo la esperanza?
01:05:39Sentí que hizo morir.
01:05:41Regresa, este no es tu lugar.
01:05:43Solo la veré y me iré.
01:05:45En lugar del silbato, ¿podrías usar ahora mi collar?
01:05:47Jiwo, espero que protejas este amor.
01:05:49Te estás marchando porque ella te rechazó.
01:05:51Ojalá todo fuera un sueño.
01:05:53Ya no puedo seguir así.
01:05:55Ahora puedo verlo todo.
01:05:56Yo quiero olvidarlo todo, así que por favor desaparece