• il y a 2 mois
Transcription
00:00Sous-titrage Société Radio-Canada
00:31Oh, c'est toi.
00:33Oui, je me lève, je le mérite.
00:36Après tout, j'ai juste sauvé l'ensemble de la planète.
00:39C'est vrai.
00:40L'ensemble de la planète et tout le monde y compris.
00:43Tu vois, tout a commencé loin dans l'espace.
00:46Je veux dire, loin dans l'espace.
00:50Ils ont cette chaîne populaire de restaurants de fast-food.
00:53Ils sont partout dans la galaxie.
00:55Tu trouveras un sur presque tous les astéroïdes.
00:59Bienvenue au Nucléaire Neptunien.
01:01Je peux prendre votre ordre, s'il vous plaît ?
01:03J'aurai le module de poisson de taille de Jupiter.
01:07Extra crunchy.
01:08Jupiter Space Pack, extra crunchy.
01:11Oh, et un côté de coleslaw.
01:13Un côté de coleslaw.
01:16Merci.
01:18Maintenant, vous vous demandez comment je sais de tout ça, n'est-ce pas ?
01:21Eh bien, j'ai vu ce cartoon auparavant.
01:24De toute façon, cette chaîne de restaurants est dominée par ce mec pas très gentil.
01:29Qu'est-ce que tu veux dire ?
01:30Je ne peux pas ouvrir un autre restaurant de fast-food.
01:33Personne ne me dit ce que je ne peux pas faire.
01:36Mais, commandant Harlan, nous n'avons pas assez de poissons.
01:39Peut-être pas, mais nous le ferons.
01:42Venez avec moi.
01:44Où allons-nous ?
01:45En attendant cette nécessité,
01:47j'ai mis en place un poste d'études secrètes sur Terre.
01:55Il n'y a pas de temps où ils s'éloignaient vers la Terre,
01:58où certains individus, que vous pouvez reconnaître,
02:00s'arrêtaient pour boire du chow.
02:02Nous allons juste manger un petit déjeuner.
02:04Savez-vous ce qu'est un petit déjeuner, Garfield ?
02:07Savez-vous ce qu'est une question folle, John ?
02:10Même si vous preniez tous les poissons de cette planète,
02:13ce n'est pas assez pour vos besoins, commandant.
02:16C'est pour cela que nous avons développé un rayon
02:19qui va transformer chaque homme, femme et animaux sur cette planète en...
02:26Un poulet !
02:27Prenez le sujet de l'examen et nous verrons comment ça marche.
02:35Du piment et des oignons !
02:39Une sausage et de l'olive noire !
02:43Un spécial pour les amoureux de la nourriture !
02:46Un spécial pour les amoureux de la nourriture !
02:52Laissez-moi un peu de place, Garfield.
02:54Je vais faire une lasagne.
02:56Je ne vois pas votre petit déjeuner qui marche aujourd'hui, Vito.
02:58Je lui ai juste envoyé faire un déjeuner à travers la rue.
03:01Il reviendra.
03:02Non, il ne le fera pas,
03:04parce que le petit déjeuner était en train de devenir...
03:06le poulet de déjeuner.
03:08Mais je viens juste de faire une pizza.
03:10Restez là un instant.
03:16C'est ça.
03:18Ça va vraiment le transformer en...
03:20Oui !
03:23Un poulet !
03:27Je dois...
03:28Vous et moi...
03:30Revenir à Vito.
03:3312 dollars pour la...
03:36Pizza plus...
03:41Ça a marché !
03:43Ça a marché !
03:45Pouvons-nous le cuisiner maintenant ?
03:46Pas encore.
03:47Tout d'abord, je dois bombarder...
03:49toute la ville.
04:14Tout le monde est en train de se battre.
04:17Ça va marcher plus vite pour certains que pour d'autres.
04:20Mais bientôt, ils seront tous des poulets.
04:27Tout le monde ?
04:28Toutes les créatures de la Terre,
04:30sauf ceux qui sont en train de se battre.
04:32C'est ça.
04:33C'est ça.
04:34C'est ça.
04:35C'est ça.
04:36C'est ça.
04:37C'est ça.
04:38C'est ça.
04:39C'est ça.
04:40C'est ça.
04:41C'est ça.
04:42Excepte ceux qui, en ce moment,
04:44ingèrent une quantité inhumaine
04:47de cheese ricotta,
04:49de pâte,
04:50de pâtissoire et de pâte.
04:55Qui pourrait imaginer qu'une intraituelle
04:57quantité de DX cheese ricotta,
04:59de sauce tomate,
05:00et de pâtissière pourraient rétrèser ça ?
05:08C'était super !
05:09Ody, y a-t-il quelque chose de mauvais ?
05:10Siro????
05:11Hum hum!
05:12Oh!
05:13Aaaaah!
05:14Wouf!
05:15Ha ha ha ha!
05:16Ha ha ha!
05:17Ody, that's the worst chicken imitation I've ever seen!
05:21Wouf! Wouf! Wouf!
05:22Wouf! Wouf! Wouf!
05:23Aaaaah!
05:26Aaaaah!
05:29And that was the best one!
05:31What do I do?
05:32What do I do?
05:33I know!
05:34I'll ask John!
05:35We should be...
05:36Wouf! Wouf! Wouf!
05:37...going, Garfield.
05:38We have to...
05:39Wouf! Wouf! Wouf!
05:40...way home and...
05:41Wouf! Wouf! Wouf!
05:42Wouf! Wouf! Wouf!
05:43Wouf!
05:47Aaaaah!
05:49Tell me it's not so!
05:50Tell me John and Ody haven't been turned into chickens!
05:53Ha ha ha ha!
05:55Ha ha!
05:56Ha ha ha ha!
05:58Aaaaah!
05:59Italian chicken!
06:00Chicken parmesan!
06:01Wouf! Wouf! Wouf!
06:02Wouf! Wouf! Wouf!
06:03I have to get out of this coop...
06:04...er...
06:05...restaurant.
06:07Aaaaah!
06:08Help!
06:09I need help!
06:10Lots of help!
06:11A policeman!
06:12Do you need help?
06:14Officer! Officer!
06:15I would like to report two people and a dog being...
06:17...mysteriously transformed into chickens!
06:20Wouf!
06:21Wouf! Wouf! Wouf!
06:22Wouf!
06:23Aaaaah!
06:25Crazy things are happening!
06:27As the chickening of the population spread across the state...
06:30...the governor called a hurried press conference.
06:33Wouf! Wouf! Wouf!
06:35This is awful!
06:36This is a disaster!
06:37Things could not be worse!
06:56Let this be a lesson to you.
06:57Never say things could not get worse.
07:00Things will always find a way of getting worse.
07:05It landed in the park.
07:06It was met by the rotten Commander Harlan.
07:09It will take many trips...
07:11...but we'll transport all the chickens back home!
07:18I can hardly wait to start frying them all up!
07:23Frying them all up?
07:24How are you going to get them all...
07:27...into our spacecraft?
07:29Simple!
07:30Chickens love corn!
07:37Tadam!
07:49I need to find some way to get inside.
07:51Yeh heh…
07:53...and then...
07:54I joined the procession of poultry.
07:56...and I would have made it, too, except I suddenly remembered something awful.
08:01I'm allergic to chicken feathers!
08:03Eh ehe.
08:04Achoo!
08:06Sous-titres réalisés para la communauté d'Amara.org
08:36Tu sais, ce gars n'a qu'une seule idée.
08:56Tu vois les deux avec leurs expressions stupides ?
08:58Je pense que c'est John et Odie.
09:01Tu devrais bien t'en aller.
09:24Je suis en train.
09:30Au revoir, Catwood. J'espère que je suis aussi bien quand je suis un poisson.
09:34Je ne sais pas comment tu as évité ma transformation, Raycat.
09:38As-tu de la chance d'en manger des quantités énormes de lasagne ?
09:43Bien, ça l'explique.
09:45Mais tu ne le mangeras jamais de nouveau, tu m'entends ?
09:48De maintenant jusqu'à ce que tu sois servie dans un sac.
09:51C'est la nourriture pour les poissons pour toi.
09:55Non, non !
09:56Pas moi !
09:58Pas moi !
10:09Oh, non !
10:10Oh, les poissons !
10:11Oh, mais attends.
10:12Maintenant, c'est ma chance de goûter ces poissons de terre.
10:18Alors maintenant, la question est...
10:20Comment je change tout le monde de la ville en tout le monde de la ville ?
10:23Oh, oh, oh !
10:24T'as l'air positif, comme des squelettes.
10:28Oh, oh, oh !
10:29Oh, oh, oh !
10:33Eh, ça pourrait marcher.
10:36Ne t'inquiète pas, tu vas être délicieux.
10:39Maintenant, où est la spatule ?
10:43Alors, comment tu voudrais que quelqu'un te prévienne de te placer à côté d'une petite cuillère de coleslaw ?
10:50Oh, oh, oh !
10:51S'il te plaît !
10:52Eh bien, je pense que nous pouvons faire un accord.
10:54Et un accord, nous avons fait.
10:56Et je dirai ceci pour le gars.
10:58Il était un poulet de sa parole.
11:00Il m'a dit comment le changer de côté,
11:02et puis il a changé tout le monde de sa côté,
11:04y compris toi.
11:05Oh, oh, oh !
11:09Il a même blanqué toutes tes souvenirs,
11:11pour que tu n'aies aucune idée que tu étais un poulet.
11:16Puis, comme il s'est agréé,
11:18il et son aide ont quitté la Terre
11:19après promettre de ne jamais retourner pour la prise.
11:23Et c'est ainsi que j'ai sauvé toute la planète.
11:26Et maintenant, tout est de retour à la normale.
11:29Je vais commencer à faire le dîner, Garfield.
11:31Nous avons...
11:33Un poulet de coleslaw.
11:34Une lasagne.
11:35Très bien.
11:39Comme je te l'ai dit, tout est de retour à la normale.
11:43Excepté, bien sûr, qu'un jour, John met un oeuf.
11:46Ce qui ne m'intéresse pas du tout,
11:48parce que les poulets ne mettent pas d'oeufs.
11:50Les poulets ne mettent pas d'oeufs.
12:20Sous-titrage Société Radio-Canada
12:51C'est un poulet de coleslaw.
12:53Pas aussi mignon que moi.
12:54Et c'est un panda.
12:56Pas aussi mignon que moi.
12:58Voici un rhinocéros.
13:00Pas aussi mignon que moi.
13:02J'adore regarder des films naturels sur la télé.
13:04Rappelle-moi quand tu vas partir, Nermal.
13:06Oh, et n'hésite pas à utiliser le mot « maintenant » dans ta réponse.
13:10Oh, quelques semaines plus tard.
13:14Je n'en peux plus, Odie.
13:16Une longue exposition à Nermal est dangereuse pour ma santé.
13:20Oh, regarde, 27 petits pinguins.
13:23Personne n'est aussi mignon que moi.
13:30Et n'oubliez pas de nous rejoindre demain
13:33dans la recherche mondiale pour les plus mignons chats de l'Amérique.
13:36Dans toutes les grandes villes,
13:38les compétiteurs sont déjà préparés pour la chance
13:40de gagner le trophée le plus mignon de l'année.
13:42Le trophée le plus mignon de l'année?
13:44Waouh!
13:46Je n'ai pas gagné le trophée le plus mignon de l'année.
13:48Je n'ai pas gagné le trophée depuis...
13:50le dimanche.
13:51Et le chat qui gagne
13:52recevra également une vacation de six mois
13:54payée à l'expense totale à Greenland.
13:57Greenland? Nermal à Greenland?
13:59Très, très loin.
14:01Et...
14:02Combien de loin est Greenland?
14:04Je ne sais pas.
14:05Ne t'inquiète pas.
14:06Il doit être assez loin.
14:08Six mois sans Nermal.
14:10Je dois gagner ce compétitif!
14:13Oui, tu dois gagner ce compétitif.
14:16Que t'attends-tu, Nermal?
14:17Allons-y.
14:18Il y a des vols pour Greenland
14:19qui partent chaque heure.
14:27OK!
14:28Je suis tout entré dans le compétitif demain
14:30et je vais gagner!
14:31Et tu sais pourquoi, Garfield?
14:33Bien sûr.
14:34Parce que tu es le plus mignon chat
14:36de toute la ville.
14:38Bientôt le plus mignon chat de Greenland.
14:40Je prends ma responsabilité
14:42comme juge sérieusement.
14:44J'ai l'occasion de mettre des tendances,
14:46d'influencer le goût public.
14:48Je veux redéfinir ce que c'est d'être mignon.
14:51La mode change.
14:52Les styles changent.
14:54Le mignon doit changer.
14:55Je suis tellement fatigué
14:56de ce qui passe pour être mignon.
14:58Des choses comme...
15:02ça!
15:03Hein?
15:04L'opposé de ça.
15:05Ça sera le nouveau mignon.
15:08L'opposé du mignon?
15:10Comment peux-je être l'opposé du mignon?
15:13Tu sais ce qu'est l'opposé du mignon, Garfield?
15:15Toi!
15:21Oh!
15:22Faisons face.
15:23Je ne gagnerai jamais ce compétitif.
15:29Je ne gagnerai jamais aucun compétitif.
15:31Je devrais rester à la maison
15:32et regarder la télé toute la journée.
15:34À ta maison.
15:35Non!
15:38Tu ne peux pas t'en donner, Nermal.
15:40Penses à la gloire.
15:41Penses à la fierté.
15:42Penses à 6 mois à l'étranger.
15:45Mais le mignon est tout ce que j'ai.
15:47Comment peux-je devenir l'opposé du mignon?
15:50Je peux te l'apprendre avant le compétitif demain.
15:53Mais tu dois travailler fort.
15:54Il n'y a pas de temps à perdre.
15:59Allons-y. Commençons par les manières, allons-y?
16:01Nous devons les éliminer.
16:03Montre-moi comment tu manges des lasagnes.
16:06Non, non, non, non.
16:08C'est trop mignon.
16:09Tout d'abord, tu vas devoir le faire avec le matériel en silver.
16:15Regarde et apprends, Nermal.
16:16C'est la manière la plus mignonne de manger des lasagnes.
16:25Carfield, attention,
16:26il y en a un qui vient dans ta bouche.
16:28Aïe!
16:29C'est quoi ça?
16:30C'est de l'eau.
16:31C'est quoi ça?
16:32C'est de l'eau.
16:33C'est quoi ça?
16:34C'est de l'eau.
16:35C'est quoi ça?
16:36C'est de l'eau.
16:41C'était une bonne.
16:43C'est ta tour, Nermal.
16:47Toi?
16:51Trop bon.
16:53Il faut quelque chose d'inconnu,
16:55quelque chose de dégueulasse même.
16:59J'en sais.
17:00Une langue de chien.
17:01Odie.
17:02Stop! Odie, stop!
17:04Look! Stop!
17:06Stop!
17:08Please make it stop!
17:16Odie licking your face like that.
17:18Nermal, you are so cute!
17:22This is gonna take longer than I thought.
17:32Nermal, do you know how to play with one of these?
17:38Sure.
17:43I hope none of you are trying to eat while you watch this.
17:49Wrong, wrong, wrong.
17:51And in that order, let me show you what an un-cute cat does with a ball.
17:55You use them to occupy small-minded dogs.
17:59Odie, fetch!
18:02Wrong, wrong, wrong.
18:09Stop! Stop!
18:11Look out! Help!
18:17Well, at least I wasn't cute.
18:20Oh, Nermal and Odie, that's so cute.
18:24Playing hide-and-seek in the trash cans like that.
18:26In fact, everything you do is so cute, Nermal.
18:30I'm doomed.
18:32Doomed to a life of eternal cuteness.
18:34I just can't not be cute.
18:36You can and you will.
18:38Your trip to Greenland and my peace and quiet depend on it.
18:44A little of this, some of this.
18:46Oh, and this is disgusting.
18:48Some of this.
18:50Now mix well.
18:52Garfield, what are you doing?
18:54I'm giving you an un-cute makeover.
18:59Ah!
19:06Voilà.
19:12What was all that for?
19:14This, Nermal, is the final threshold
19:17on your journey into the land of un-cute.
19:20Now you are ready.
19:24Can I at least wear a little flowery deodorant?
19:27No.
19:31Oh, cute, cute, very cute.
19:34Repulsively cute.
19:36I want to see that new kind of cute.
19:39The kind that defies convention.
19:41The kind that says,
19:43I am so cute, I am not afraid to be un-cute.
19:49I don't get it either, but he's the judge.
19:51Show him what you got, Nermal.
19:54Hey!
19:56And keep your eyes on the prize.
19:59I'll keep mine on that plane ticket to Greenland.
20:05I smell buffet.
20:07It smells like...
20:0937 items including carved prime rib,
20:12medium rare, sweet potatoes,
20:14and chocolate raspberry soufflé.
20:18Odie, you keep an eye on Watts' name.
20:21I'm otherwise occupied.
20:32Oh, my stars and garters.
20:34Is that really Nermal?
20:36What is that dire stench?
20:38Nermal, you look like you just crawled out of a garbage...
20:43Miaou!
20:45Miaou!
20:47That is just the kind of thing I wanted to see.
20:50A bold new look.
20:52A whole new kind of cute.
20:54Pussycat, Pussycat, I think you just may be my pick.
20:57What do you say to that?
21:01I love it!
21:03Delicious.
21:05Superb.
21:08And I was wrong.
21:10There are 38 items and the prime rib is medium well.
21:14Cat, give me that lemon meringue pie.
21:19Oh, I'm sorry.
21:21That was the chocolate cream pie.
21:23That was the lemon meringue pie.
21:26Get him! Stop with that cat!
21:29Today we mark a new era in cuteness.
21:34A new standard of thinking outside the cute box.
21:38Imagine, I'm not only the cutest cat in the whole wide world,
21:42I'm also the uncutest.
21:44And so it is with great pride and for a medium-sized fee
21:49that I am proud to name the winner of the contest as...
21:53Stop with that cat!
22:04You!
22:06You have destroyed all concepts of the old cuteness.
22:12No!
22:14That's my crown.
22:16I'm uncute. I'm so uncute.
22:18Garfield, I was supposed to win.
22:21Look at me. Isn't it uncute to be a sore loser?
22:24You are an absolute mess.
22:28You don't look so good yourself, fella.
22:32Oh, well, at least I'll have 6 months of no normal.
22:36Please fasten your seat belt.
22:38We will be landing shortly in Greenland
22:41where the current temperature is 50 degrees below zero.
22:4550 degrees below zero?
22:47I don't even want my ice cream that cold.
22:50Leave me alone.
22:57I just had a dream.
23:00I just have to remember.
23:026,000 miles away from normal.
23:056 whole months of peace and quiet.
23:08Hello, Garfield.
23:10Normal?
23:12No, you're not normal. Who are you?
23:15I'm Thermal.
23:17I won the cutest cat competition in Canada.
23:20And I am Germal.
23:22I won the cutest cat competition in Mexico.
23:25And I am Wormel.
23:28Tu veux dire...
23:30Oui.
23:32Nous voulons tous venir ici à Greenland
23:35pour nos cat competitions les plus mignons locaux.
23:38Et nous allons tous te garder ici pendant 6 mois.
23:50Il n'est pas très mignon.
23:52Oui, c'est incompréhensible comment il a gagné.
23:57Aaaaah!
24:27Sous-titrage Société Radio-Canada
24:57Sous-titrage Société Radio-Canada
25:28Miaou, miaou, miaou, miaou.
25:31Les choses que je ne ferais pas pour un cadeau.
25:34Il vaut mieux le faire.
25:39J'ai pensé que vous pourriez faire un petit déjeuner
25:42avant votre rendez-vous avec Liz.
25:44J'ai humilié moi-même pour un outil de déjeuner?
25:47Qui veut essayer d'abord? Garfield?
25:50Tu essaies.
25:52Personne ne touche ce furbin, mon vêtement.
25:58Odie! Bien joué! Viens ici.
26:07Attends, Odie.
26:15Oh! Bonjour, Liz.
26:17Déjeuner demain? Bien sûr, j'aimerais.
26:27Miaou, miaou, miaou, miaou.
26:38Odie!
26:41Odie!
26:45Odie!
26:52J'en ai marre.
26:54Tu te fous de moi?
27:05Oh!
27:09Tu es un petit chien triste et étrange, Odie.
27:14Hey, Odie, veux-tu jouer au kick-the-dog avec moi?
27:17Miaou, miaou, miaou.
27:23Qu'est-ce que tu veux dire par jouer au kick-the-dog avec elle?
27:26C'est juste un mouchoir stupide.
27:31C'est un nouveau bas, même pour toi, Odie.
27:34Hey, si tu t'enlèves avec le mouchoir,
27:36j'ai de beaux clippers pour toi.
27:47Miaou, miaou, miaou, miaou.
27:53Miaou, miaou, miaou, miaou.
27:55Hey, les gars, qu'est-ce qu'il y a?
27:59Fais-moi un favori et lâche ce mouchoir stupide avant qu'ils te voient.
28:03Je refuse d'être le rire de l'ensemble du quartier.
28:07Salut, Garfield. Salut, Odie.
28:13Hey, Odie, c'est un mouchoir que tu prends?
28:15Miaou, miaou, miaou, miaou.
28:17Miaou, miaou, miaou, miaou.
28:19C'est plus comme une copine imaginaire.
28:21Regarde qui parle.
28:23Rappelle-moi pourquoi tu portes toujours ton mouchoir stupide partout.
28:27Euh, je ne sais pas de quoi tu parles.
28:29Miaou, miaou, miaou, miaou.
28:34Oh, c'est tellement mignon.
28:38J'ai besoin de faire quelque chose avec ce mouchoir.
28:46Miaou, miaou.
28:48Miaou, miaou.
29:16Il n'y a qu'une pièce pour deux mouchoirs dans cette maison.
29:19Un mouchoir imaginaire, vous êtes sortis.
29:23!
29:43Les catings prennent soin d'un pinceau aiguille.
29:46Donnez-le-lui une heure et il ne la remerciera pas, perseverez-y.
29:52Ah! Dommage, je suis en retard! Liz va me tuer!
30:05Odie? Odie, qu'est-ce que tu fais?
30:10Odie, arrête! Mauvais chien! Mauvais chien!
30:16Liz? Bien sûr que je n'ai pas oublié notre déjeuner!
30:19Oui, je suis en route!
30:21Hey, tu ne connais pas une bonne jardinière, n'est-ce pas?
30:40Tout ce bruit pour un mouchoir stupide? C'est ridicule!
30:44Et tu n'as rien à voir avec la disparition du mouchoir, n'est-ce pas?
30:49Comment peux-tu penser si mauvaisment à moi?
30:55Ok, j'ai réussi. J'ai éliminé ce mouchoir stupide.
30:59Et je faisais Odie un favori, si tu me demandes.
31:01Oh, s'il te plaît, sauve-le pour le jury!
31:03Tu l'as fait parce que tu étais en colère qu'Odie s'intéressait à quelqu'un d'autre.
31:07Quelqu'un d'autre? Nous parlons d'un mouchoir, n'est-ce pas?
31:11Pour Odie, c'était beaucoup plus que juste un mouchoir, et tu le savais aussi.
31:19Non, il va s'en sortir.
31:29Nous allons avoir besoin d'un peu plus de café.
31:31Et ton mouchoir?
31:38Pas drôle. Où est ma lasagne de déjeuner?
31:42Désolé, Garfield, c'est un mouchoir.
31:45Ok, je peux m'occuper de la déprivation du sommeil,
31:48mais la déprivation de la lasagne, c'est juste intolérable.
31:52Je dois réparer ce mouchoir.
32:00Désolé, mon garçon.
32:03Un mouchoir. Il a des brisseaux et une poignée. Parfait.
32:08Odie ne saura jamais la différence.
32:16Oh mon Dieu! Odie, regarde qui est de retour!
32:20C'est Odie!
32:22C'est Odie!
32:24C'est Odie!
32:26C'est Odie!
32:28C'est Odie!
32:30C'est Odie!
32:32Odie, regarde qui est de retour!
32:40Ce chien n'est pas mort de cerveau.
32:43Qui aurait pensé?
32:52Ok, tu as gagné. Je t'emmène à ta copine.
33:00C'est ici que le cruel acte a été fait.
33:16Odie, attends!
33:24Je vais perdre une de mes neuf vies.
33:27Juste pour un mouchoir stupide.
33:31Odie!
33:35Désolé, mon garçon. C'est une emergency.
33:37Hey!
33:39Je vais le ramener, je te le promets.
33:41Accroche-toi sur la table et fascine ton mouchoir.
33:46Pour un mouchoir stupide.
34:01Je ne veux pas être juste un autre mouchoir stupide sur la rue.
34:13C'était proche.
34:21Bof.
34:31Odie, reviens!
34:33C'est un mouchoir stupide.
34:43Il ne peut pas être pire, n'est-ce pas?
34:46Odie, attention!
34:59Je suis trop jeune pour être recyclé.
35:05C'est un mouchoir stupide.
35:07Je vais le ramener, je te le promets.
35:09Accroche-toi sur la table et fascine ton mouchoir.
35:11Pour un mouchoir stupide.
35:15C'est un mouchoir stupide.
35:18Non, non, non!
35:44Non, c'est un...
35:48Tu es content?
35:50Maintenant, sortons d'ici.
35:57Voilà, je t'ai cherché partout.
36:00Eww, gros!
36:02Vous deux sentez comme si vous aviez juste tombé dans un mouchoir stupide.
36:11Je ne sens rien. Et toi, Odie?
36:14Odie?
36:36Est-ce que tu es libre ce soir?
36:39Et le dîner?
36:44Sous-titrage Société Radio-Canada
37:14Sous-titrage Société Radio-Canada
37:44Sous-titrage Société Radio-Canada
38:14Sous-titrage Société Radio-Canada
38:44Sous-titrage Société Radio-Canada
39:14Sous-titrage Société Radio-Canada
39:45Voici, Monsieur Arbuckle.
39:52Maintenant, n'en mangez que du moush et de la soupe de Claire
39:55pour les prochains mois et vous serez bien.
39:59Merci, Docteur.
40:15Hein?
40:17Qu'est-ce que c'est?
40:18Oh, Monsieur Arbuckle doit avoir laissé ses claviers.
40:31Ah bien, il va réaliser qu'il en manque et il reviendra, je suis sûr.
40:41Laura? Laura?
40:43Où es-tu, Laura?
40:46Laura?
40:48Un étranger dans l'attic.
40:51Est-ce possible que je sois seul dans la maison?
40:54Seul avec un étranger dans l'attic?
40:57Tu es toast, mec.
41:05J'aurais dû le savoir quand il a sonné la porte.
41:08Laura n'aurait pas fait ça.
41:09Laura a une clé.
41:10C'était son moyen de savoir si je suis à la maison.
41:21Odie, c'est juste un film.
41:25Par ailleurs, tu te sens mieux de ce point de vue.
41:31T'es inquiet de Silent Jack?
41:34Oh, c'est vrai.
41:36Il n'y a rien à s'inquiéter.
41:37Il y a des milliers de maisons.
41:39Quelles sont les chances qu'il choisisse les nôtres?
41:51Qu'est-ce qu'on s'inquiète?
41:53C'est juste John.
41:54Mais John ne sonne pas la porte.
41:56John a une clé.
42:08Mais tu sais qui n'a pas de clé?
42:10Silent Jack n'a pas de clé.
42:29Tu as raison.
42:30Ça n'a pas l'air du tout comme John.
42:38Encore une fois.
42:39Ça n'a pas l'air du tout comme John.
42:41Pas avec ce cheveu et ce truc sur sa tête.
42:47Attends.
42:56On a de la chance, Odie.
42:57Il s'en va.
42:58On est en sécurité.
43:08Quoi?
43:09Moi?
43:10En colère?
43:12Pas pour une seconde.
43:13Je n'ai pas peur de rien.
43:19D'accord.
43:20À part le fait que Nermal soit entré avec ça,
43:22je n'ai pas peur de rien.
43:28Il essaie d'entrer dans la porte arrière.
43:38Je ne veux pas entrer dans la porte arrière.
43:43Odie, rassemble-toi.
43:45Ça appelle à l'action héroïque.
43:47Oui.
43:48Ça appelle à la valeur et à l'encouragement.
43:49Oui.
43:50Et vu que tu es le watchdog ici,
43:52je t'ai nominé.
43:53Mouais.
43:59Coward.
44:00Poulet.
44:02Tu as tout l'encouragement d'un mouse.
44:04Au nom de moi-même et de tous mes proches,
44:07je retenais cette remarque.
44:08Squeak, qu'est-ce que tu fais ici,
44:10à part manger du fromage?
44:12Oui, c'est vrai.
44:13Un mouse qui mange du fromage.
44:15Quels sont les risques?
44:17Non, je veux dire,
44:18qu'est-ce que tu fais ici quand Silent Jack,
44:19le meurtre, essaie d'entrer?
44:21Je ne me préoccupe pas de ces gars.
44:24Ils ne volent jamais du fromage.
44:26S'il vous plaît.
44:34Squeak, qu'est-ce que je fais?
44:36Un mot.
44:38Mousetrap.
44:39Mousetrap?
44:40Où vais-je trouver un mousetrap?
44:42Derrière le réfrigérateur.
44:44C'est là que les gens mettent les mousetraps.
44:46Mousetrap.
44:47Bonne idée.
44:57Silent Jack n'est pas très silent.
45:00Qu'est-ce qui est si drôle?
45:01Il s'amuse toujours.
45:03Quand un humain est touché par un de ces trucs.
45:05J'ai peur qu'il n'en soit pas assez pour l'arrêter.
45:08Et je suis bien.
45:14Qu'est-ce qu'il fait?
45:15Il veut faire un malin.
45:18Il a raté.
45:19Il est brisé.
45:20Il est brisé et il ne veut plus se tourner.
45:24What did you do?
45:26Je suis juste venu te voir.
45:27Je suis venu te voir.
45:30Je suis venu te voir.
45:32Qu'est-ce qu'il fait ?
45:34Il essaie d'entrer à l'étage.
45:38Comment l'arrêter ?
45:41Une autre trappe ?
45:43Je sais.
45:49John l'a stocké ici parce qu'il était trop puissant à utiliser.
46:03Oh non !
46:17N'en fais pas la peine, Odie.
46:19Silent Jack est un criminel tragique et dangereux.
46:22Mais nous l'avons.
46:23Non, nous ne l'avons pas.
46:25Il revient pour plus.
46:27Tu ne peux pas arrêter Silent Jack de cette façon.
46:29Que vas-tu faire ?
46:30Je vais assembler un équipement d'experts.
46:32Un équipement d'opérateurs incapables et incapables.
46:35Tu vas t'occuper d'un chien et d'une mouse ?
46:37Ok.
46:38Allons-y.
46:41Les hommes, et je vous appelle les hommes même si vous êtes un chien et une mouse,
46:45l'ennemi est là-bas.
46:47Si nous voulons l'arrêter d'entrer ici, nous avons besoin d'un plan.
46:51Tu l'as ?
46:52Je crois.
46:53Ok.
46:54Voici ce que nous allons faire.
46:57Roller-skate en place, Garfield.
47:01Check.
47:02Comment vas-tu avec la tronche, Odie ?
47:08Check.
47:09Tout est en place.
47:10Laisse-le entrer.
47:13Roger.
47:17Il faut que je rentre.
47:27Aidez...
47:28Tout le monde ?
47:30Nous l'avons fait !
47:31Nous avons attrapé Silent Jack.
47:34L'un des criminels les plus dangereux autour.
47:37Sortez d'ici !
47:39Soyez silencieux, Silent Jack.
47:41Nous ne vous laissons pas sortir.
47:43Garfield...
47:44Je ne peux pas...
47:45Je ne peux pas...
47:46Je ne peux pas...
47:47Je ne peux pas...
47:48Je ne peux pas...
47:49Je ne peux pas...
47:50Je ne peux pas...
47:51Je ne peux pas...
47:52Je ne peux pas...
47:53Je ne peux pas...
47:54Je ne peux pas...
47:55Garfield ?
47:56C'est moi, John !
47:58Silence !
48:02Ça ne sonne pas du tout comme John.
48:04Je connais la voix de John.
48:06Ça ne sonnait pas du tout comme...
48:18John !
48:19Bonjour.
48:26Nous avons fait un bon travail en protégeant la maison, Odie.
48:33Si Silent Jack vient ici, il est là pour une grande surprise.
48:49À moins qu'il soit là pendant que nous étions tous dans le bâtiment.
48:55Sous-titrage Société Radio-Canada