Geronimo Stilton - 07 - Rotta verso la Cina

  • il y a 2 mois
Transcription
00:30Ah, oui, oui.
00:32J'ai eu la chance d'arrêter et j'ai pensé à la cassette de la poste.
00:35Oh, à propos, il y a une poste pour moi.
00:39C'est vraiment très bizarre.
00:40L'adresse est exactement celle de ma maison, mais il n'y a pas mon nom.
00:44Et il n'y a même pas le metteur.
00:46Mais, qui sait qui l'a envoyé ?
00:48Regarde !
00:49Regarde le nom.
00:50Il a été envoyé il y a presque 40 ans.
00:52Comment est-ce possible ?
00:53Si il avait envoyé un mail, il serait arrivé dans un instant.
00:56Celle-ci revient avant qu'ils inventent l'email et qu'un Stilton vienne habiter ici.
01:00Ouvre-la, Tio-G. Peut-être qu'il y a une carte de trésor dedans.
01:04Mais regarde, tu lis trop de livres sur les pirates, Ben.
01:07En gros, qu'est-ce que c'est ?
01:08C'est une carte de trésor.
01:27Géronimo !
01:29Il est un topo exceptionnel.
01:31Mais qu'est-ce qui lui fait voler ?
01:35Géronimo est stratopique.
01:41L'aventure ne finit jamais.
01:48Bien. Alors, à qui attendons-nous ?
01:50Nous suivons les indications de la carte et trouvons le trésor.
01:52Quel problème y a-t-il ?
01:54Ne vous inquiétez pas, Théa.
01:56Sur la cartouche, il n'y a que mon adresse et pas mon nom.
01:59Donc je ne pense pas que la carte soit destinée à moi.
02:02En plus, elle a l'air d'être seulement une partie de la carte.
02:05Vous voyez ? C'est trompé ici.
02:07Regardez, il y a quelque chose en dessous.
02:17Je ne comprends pas.
02:20Oh ! Mon thé au limon !
02:23J'ai trompé la carte !
02:25Peut-être pas. Regardez.
02:34C'est écrit avec deux types d'encre.
02:36Et malheureusement, l'acide du limon n'a qu'un.
02:39Qu'est-ce qu'il reste de l'herbe Brie Blurp ?
02:42Lewis ?
02:43Kenna ? Qui est-ce ?
02:44C'est probablement le nom du véritable destiné de cette carte.
02:47C'est possible. Nous devons le retrouver.
02:50J'ai une meilleure idée, cousin. Cherchons le trésor.
02:52Ce n'est pas correct. La carte n'est pas notre.
02:54Mais si nous pouvons trouver Lewis Kenna, le trésor, nous le donnons à lui.
02:57Peut-être qu'il n'y a qu'une partie.
02:59En tout cas, c'est un coup stratopique.
03:01Geronimo Stilton découvre la carte mystérieuse du trésor.
03:04Et Trappola Stilton, en tant que cousin, héritera le trésor.
03:08C'est bien. Au fond, l'idée n'est pas si mauvaise.
03:11Mais une fois le trésor trouvé, nous le donnerons au propriétaire légitime.
03:14D'accord ?
03:15Oui.
03:16Je ne suis pas d'accord, mais je m'adapte, d'accord ?
03:20On dirait que la première étape est...
03:23le Chinatown.
03:25Moi, Benjamin et Trappola allons là-bas.
03:27Thea et Pandora vont essayer de découvrir quelque chose sur Kenna.
03:30J'ai compris.
03:31Vous allez vous amuser avec votre chasse au trésor,
03:33et nous devons nous enfermer dans une bibliothèque brûlante.
03:36La chasse est ouverte, messieurs.
03:38Je promets que cette carte nous emmènera dans des endroits où il y a de la mafia.
03:41Chinatown, des palaces charmants, des villes secrètes
03:44avec des dragons avec des yeux de rubis brillants
03:46et des bouchons énormes qui sortent des cascades d'eau.
03:49Et puis, il y aura...
03:52Quoi ?
03:53Un vieil magasin de Champs-Rosalies.
03:55La carte indique exactement ce lieu.
04:07C'est sûr que c'est tout très ancien, ici.
04:10J'y vais.
04:13J'ai compris le vendeur.
04:15Ils m'ont mis dans la...
04:17Excusez l'intrusion, monsieur.
04:19Pouvez-vous nous aider à déchiffrer cette carte ?
04:23Attendez.
04:24Peut-être qu'il y a quelque chose qui pourrait l'aider.
04:27Donnez-moi un instant, s'il vous plaît.
04:29Voici.
04:35C'est un autre morceau de la carte.
04:37C'est fort.
04:38Ça correspond parfaitement.
04:39Cette carte nous emmène directement en Chine.
04:42Fantastique.
04:43Mais on ne sait pas comment y aller.
04:45Pas de problème.
04:46Regardez ici, monsieur.
04:48Le sage dit qu'il y a le Catlova.
04:52Regarde, maman.
04:53C'est un dépliant.
04:54Et regarde, maman.
04:55C'est un dépliant d'une croisière pour...
04:56Pour la Chine.
04:58Vous avez dit...
04:59La Chine pour la maison ?
05:01Un instant.
05:02On ne peut pas se mettre en voyage comme ça
05:04sans même savoir où aller.
05:06Le sage dit que ce qu'on voit, c'est...
05:11Wow !
05:12C'est stratopique.
05:13On dirait qu'il y a un ennemi.
05:1537 étoiles et au-dessus de 112 ondes.
05:18C'est votre prochaine destination.
05:21Combattez pour trouver l'oiseau canterine
05:23et découvrez ce que vous souhaitez vraiment de la vie.
05:29Qu'est-ce que je souhaite de la vie ?
05:31J'en ai une idée.
05:32Je l'ai.
05:34Moi aussi, je l'ai.
05:35C'est parti.
05:37Calme-toi, Benjamin.
05:38Une croisière se fait seulement en bateau.
05:40Et bateau signifie mal de mer pour moi.
05:46Tu préfèrerais peut-être aller en avion ?
05:48Bien, non.
05:49Bien sûr que non.
05:50Et tu n'as pas intérêt à trouver l'oiseau canterine ?
05:52Ah, voilà.
05:53Oui.
05:54Alors, il y a une bateau qui nous attend.
05:57Le sage dit que si on ne part pas, on ne va pas.
06:00Bon voyage !
06:04Je n'arrive pas à croire que nous deux sommes ici
06:06au milieu d'un paquet de livres polverisés.
06:11Et les autres sont en train de s'amuser, je ne sais pas où.
06:14Eh bien, espérons ne pas prendre trop de temps.
06:17Et si nous ne le trouvons pas, le mystérieux M. Lewis ?
06:19En fait, il y a 40 ans.
06:22Et il n'y a aucune trace de lui.
06:24Aucune, malheureusement.
06:25Nous avons regardé dans tous les registres,
06:27et même dans ceux d'un demi-siècle.
06:29Peut-être que nous devrions aller plus en arrière.
06:34Ou peut-être qu'il faut demander à eux.
06:36Je ne sais pas, peut-être qu'ils le connaissent.
06:45Regarde ce panorama !
06:50Je n'ai pas de problème.
06:55Peut-être qu'il vaut mieux que je ne regarde pas dehors, c'est risqué.
06:58Tu n'auras pas le mal du ventre, j'espère.
07:00Non, parce que je sais que tout ceci est en haut et en bas.
07:03Certaines personnes ont une nausea incroyable,
07:05mais toi, cousin, tu n'as pas la nausea, n'est-ce pas ?
07:07Oh non, non, non !
07:11Ne le dis pas !
07:12Parlons de la carte, alors.
07:16Donc, 37 étoiles,
07:18posées au-dessus de 112 ondes,
07:20sera votre prochaine destination.
07:22Combattre pour trouver l'oiseau canterine
07:24et découvrir ce que tu veux vraiment de la vie.
07:27L'oiseau canterine, hein ?
07:30Mesdames et Messieurs,
07:31nous commençons notre grand spectacle
07:33de spectateurs à l'esparaglio.
07:3537 artistes, choisis parmi plus de 112 talents,
07:38se montreront pour vous ici cette soirée.
07:42Ce sont les mêmes numéros, zé.
07:45Ce sera juste une coincidence.
07:48Oh, non, oh, non, oh, non, oh, non.
07:50Oh, non, oh, non, oh, non, oh, non.
07:52Oh, non, oh, non, oh, non.
07:54Tu as raison, zé.
07:56Non, j'ai jamais entendu ça.
07:58Qu'est-ce que tu racontes, Benjamin ?
08:00Quelle rythme !
08:01Cette musique tyrolesque me fait brûler les cheveux.
08:06Il me semble clair que la réponse à l'indovinello
08:09ne se trouve pas là-dedans.
08:10À propos, il faisait chaud au restaurant.
08:14Ici, c'est parfait.
08:15C'est tellement bien de sentir l'air frais de l'océan
08:18et de se laisser couler par les ondes.
08:20Avant et en arrière.
08:22Avant et en arrière.
08:24Pas mal !
08:28Ouh !
08:33Buve un peu de thé, ça te fera bien.
08:35Oui, et essaie de ne pas penser au fait
08:37que nous sommes sur une grande navette
08:38avec les ondes qui nous battent d'ici et d'ici,
08:40avant et en arrière,
08:41à des kilomètres et des kilomètres de la côte.
08:43Je te remercie, Trappola.
08:45J'ai compris le concept.
08:47Oh, pauvre moi.
08:49D'accord, essayons d'être positifs.
08:51Nous voyons la Chine sans idée
08:53d'où aller une fois là-bas.
08:55À moins que nous ne trouvions pas la solution à l'indovinello.
08:5737 étoiles,
08:59au-dessus de 112 nœuds.
09:01Qu'est-ce que ça veut dire ?
09:02Oh, c'est tout inutile, G.
09:03Ça ne veut pas dire qu'il y a un accident.
09:05Je me demande pourquoi nous ne lui avons pas
09:07donné directement l'endroit et c'est tout.
09:09Tu as dit endroit ?
09:10Ah, bien sûr !
09:12Il doit être comme ça.
09:13Il ne se réfère pas aux étoiles et aux ondes.
09:15Pense à la latitude et la longitude.
09:17Explique-toi mieux.
09:18Chaque endroit a sa latitude exprimée en degrés
09:20qui au-dessus de l'équateur s'améliorent plus
09:22et se déplacent vers le nord et diminuent
09:24au fur et à mesure qu'on va au sud.
09:25C'est la même chose pour la longitude.
09:27Les degrés se modifient en se déplacant
09:29vers l'est ou vers l'ouest.
09:31Tu as dit beaucoup de belles choses,
09:33mais maintenant je me sens un peu confus.
09:35Benjamin cherche ces coordonnées,
09:3737 degrés de latitude
09:39et, bien sûr, 112 degrés de longitude.
09:42Mais comment sais-je à quoi attribuer
09:44la longitude et la latitude ?
09:46Donc, depuis que les degrés de latitude
09:48augmentent au fur et à mesure qu'on va au nord,
09:50ces degrés peuvent s'attribuer
09:52aux 37 étoiles.
09:54Les ondes de l'océan se déplacent
09:56vers l'horizontale et peuvent indiquer
09:58la longitude.
10:00Je pense que c'est toi, cousin.
10:02Mon ben-ped semble indiquer
10:04la province chinoise de Shanshi.
10:06Qu'est-ce que tu dis ?
10:08Tu es un génie.
10:10Merci. A Shanshi, il y a les fameux guerriers
10:12de Terracotta, un entier équipe
10:14d'anciennes statues de soldats.
10:16Soldats ?
10:17Il est à la grande avec le reste de l'indovinelle
10:19ou au point où il dit de combattre.
10:21Exact. Combattre pour trouver
10:23l'oiseau canterine ?
10:25Et tu trouveras ce que tu veux vraiment
10:27de la vie.
10:28Oui, par exemple, le trésor.
10:30C'est un peu tôt pour dire youhou.
10:32Nous ne savons pas encore qui ou quoi
10:34est l'oiseau canterine.
10:36Mais tu vas admettre que quelques pas
10:38en avant, nous l'avons fait.
10:40Oh, c'est bien. J'imagine qu'un petit youhou
10:42peut y être.
10:43Youhou !
10:44J'avais dit youhou.
10:48Tu l'avais déjà contrôlé ?
10:50Bien sûr, c'est la quinte fois.
10:52Un petit accent sur Lewis Kenna.
10:54Ni ici, ni sur les autres registres.
10:57Je commence à me demander si cette personne
10:59a vraiment existé.
11:00Mais quelqu'un lui a envoyé une carte
11:02pour aller à Chinatown.
11:05Chinatown ?
11:06La Chine !
11:07Tu savais que les anciennes écritures chinoises
11:09se lèvent de droite à gauche ?
11:11Sérieusement ? Et pas de gauche à droite
11:13comme nous le faisons ?
11:14Non, non. Regarde ici.
11:16Qu'est-ce que tu vois ?
11:18Peut-être que nous ne devons plus chercher
11:20le seigneur Lewis Kenna, mais...
11:23N. K. Sewell.
11:26C'est-à-dire que Lewis Kenna a lu au contraire.
11:28Exact.
11:30N. K. Sewell.
11:31Je l'ai trouvé.
11:33Cette dame a vécu dans la maison de Jeronimo.
11:35Il y a 40 ans.
11:40Regarde, il y a aussi son adresse actuelle.
11:42Courage, allons la trouver.
11:48C'est la maison de Jeronimo.
12:02Vous savez ce que je vous disais ?
12:04On dirait qu'on préfère aller là-bas.
12:06Regardez, les guerriers de Terracotta.
12:11Un double wow, fort !
12:13Pensez que ce maquillage a plus de 2000 ans.
12:16Cet énorme guerrier de Terracotta
12:18a été tué en 209 av.C.
12:20avec le jeune impérateur Qin Shi Huang.
12:23C'est vrai qu'il est devenu impérateur de cette région
12:25à seulement 13 ans ?
12:26Oui, c'est vrai.
12:27Et non seulement, il a aussi été le premier impérateur
12:29de la Chine unie.
12:31Un enfant prodigieux, alors.
12:32Combattez pour trouver l'oiseau canterine
12:34et découvrez ce que vous désirez vraiment de la vie.
12:37Je pense que ça veut dire de l'or, des rubis
12:39et beaucoup d'autres choses brillantes.
12:42Je pense que nous devons chercher un oiseau de Terracotta
12:45entre les statues.
12:46Or, rubis, diamants et l'eau.
12:48Mais comment pouvons-nous faire, tonton ?
12:50Les statues sont plus de 8000 ans.
12:51Et si l'oiseau canterine était vrai ?
12:54Non, vous êtes hors de question.
12:56Je dis que nous devons retrouver la concentration.
12:58Force, belles femmes, faites comme moi.
13:00Voyons voir.
13:301, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10.
14:001, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12…
14:131, 2 …
14:15La pauvre !
14:17La pauvre !
14:18L'oiseau, μεrok !
14:20La pauvre !
14:21L'oiseau, МЕрок !
14:22L'oiseau, —
14:26Commencez à partir !
14:27Partissez!
14:28Qu'est-ce qu'il y a ?
14:33Non !
14:44Quel désastre.
14:46Ouais. Tu peux dire ça fort.
14:48Hé bien, maintenant il n'y a plus plaisir, hein ?
14:52Hé, ne faites pas ces faces.
14:54Il ne s'est pas brisé qu'un seul.
14:56Qu'un seul ?
14:57Nous avons juste détruit un morceau de l'histoire chinoise, Trappola !
15:00Pouf ! Arthopo !
15:01Regardez !
15:04C'est impossible !
15:05Il y a un oiseau sur l'armature !
15:07Pour mille mozzarelles !
15:08Vous voulez voir que sans le vouloir, nous avons rompu exactement celui-ci
15:11avec la réponse à l'indovinello ?
15:13Hmm... Très étrange.
15:15Ce n'est pas du terracotta.
15:17C'est du gesso !
15:19Alors, cela signifie que cette statue est un faux ?
15:21Euh... C'est une bonne ou une mauvaise nouvelle ?
15:23Parce que je suis un peu confus en ce moment.
15:26C'est une bonne nouvelle, sinon nous n'aurions pas rompu un morceau de l'histoire chinoise.
15:30Et en plus, celui qui a mis cette statue ici
15:32est la même personne qui a envoyé la carte.
15:34Je suis convaincu !
15:35Monsieur Geronimo !
15:36Je pense avoir trouvé quelque chose d'intéressant.
15:43Il mène directement à la ville prohibie.
15:46Et c'est exactement à Pékin, la capitale de la Chine.
15:48Ah ! Pékin !
15:50La ville des temples, de la musique et des embouteillages de la primavera !
15:53Qu'est-ce que nous attendons ?
15:54Non, non, non !
15:55Arrête-toi, Trappola !
15:56Pékin est loin.
15:57Nous ne pouvons pas partir comme ça sur deux pieds.
16:00Hum ?
16:01Hein ?
16:02Oh !
16:20Oh !
16:21Oh !
16:22Oh !
16:23Oh !
16:24Oh !
16:25Oh !
16:26Oh !
16:27Oh !
16:28Oh !
16:33Oh !
16:34Oh !
16:35Ah !
16:36Comment ça ?
16:37Ecola signori, Pechino, la famosa città proibita!
16:40Fermo!
16:41Che cosa stiamo facendo?
16:43Non si può entrare!
16:44Se è proibita, è proibita!
16:46No!
16:47Si chiama così perché nel tempio, che una volta era il palazzo imperiale,
16:51alla gente comune era assolutamente proibito entrare.
16:54Ma adesso, come vedi, è aperta a tutti.
16:56Soprattutto ai turisti.
17:02Ci siamo!
17:04È proprio quello indicato sulla mappa!
17:06Super stratopico!
17:08Si, è molto carino!
17:09Ma perché questi tetti, tipo cono gelato alla fragola?
17:12Cosa?
17:13Questa è una pagoda, trappola,
17:14ed è uno straordinario contributo della Cina a architettura.
17:17Eh!
17:18Guardate lassù!
17:19Ho visto qualcosa!
17:25Si, effettivamente c'è qualcosa là in cima,
17:27ma è praticamente impossibile arrivare fin lassù.
17:31Fatto!
17:33Benjamin!
17:34Fais attention!
17:35C'était rapide d'arriver là-dessus.
17:38Peut-être un peu trop rapide, quelques fois.
17:43Oh non!
17:51Tranquille, c'est parfait!
17:53C'est super!
17:55Je veux!
18:00Ouvre-le, tonton!
18:04Ce n'est pas une mappe!
18:11Regardez, il y a un message!
18:13Ici, il y a écrit
18:14« Le trésor se trouve exactement sous vous ».
18:24Oh!
18:25Eccolo, est qui?
18:54Hey!
18:55D'où vient le trésor?
18:57Mais ce n'est qu'un taquit!
18:59C'est vide, pour le plus.
19:03Pour mille mozzarelles,
19:04l'antique police chinoise,
19:05nous sommes frappés!
19:06On s'en va!
19:07L'antique police en hélicoptère?
19:10Hey là!
19:11Comment va, les gars?
19:12Bien!
19:13Il y a quelqu'un que vous devez connaître.
19:17Vous avez trouvé Lewis Kenna?
19:19Non, pas exactement.
19:20Le nom était écrit au contraire.
19:22Je vous présente la Signeure Anne K. Sewell.
19:27Et bien sûr,
19:28cette fameuse mappe devait arriver à vous il y a 40 ans.
19:31Madame Sewell,
19:32c'est un immense plaisir de vous connaître.
19:34Le plaisir est tout mien.
19:36Je crois que vous avez une lettre qui m'appartient.
19:39Quoi?
19:41Oh, bien sûr!
19:42Nous espérons trouver le trésor pour vous, Madame.
19:45C'est vrai, nous l'avons cherché dans toute la Chine.
19:47Mais une fois arrivés ici,
19:48nous n'avons trouvé aucun trésor.
19:50Il n'y avait que ce petit sac vide.
19:52Bien sûr qu'il est vide.
19:53C'est évident.
19:54Comment, vous ne comprenez pas?
19:56Attendez à être rempli avec les racontes de vos aventures.
20:00Je vous demande pardon, Madame,
20:01mais je me sens un peu confus.
20:03Vous devez savoir que 40 ans auparavant,
20:05je faisais partie du club de l'aventure
20:07en cherchant le trésor.
20:09Oh, j'ai reçu constamment des nouvelles mappes
20:12qui m'ont amené à faire des fantastiques aventures
20:15dans tout le monde.
20:21J'ai connu d'extraordinaires cultures
20:24et surtout des personnes merveilleuses
20:27qui sont restées pour toujours dans ma vie
20:29et dans mon cœur, bien sûr.
20:33Oh, quels endroits incroyables!
20:36Quelles atmosphères magiques d'anciennes civilisations!
20:39Et malgré tout ce temps,
20:41ces souvenirs sont encore vivants dans moi.
20:44Je n'ai aucune intention de quitter le voyage.
20:47Il y a encore tant d'endroits dans le monde,
20:49tous à découvrir.
20:51Il m'attend encore tant d'aventures.
21:18Et ainsi, à son retour,
21:20elle prenait des cartes et des peines
21:22et racontait ses aventures.
21:24C'est comme ça.
21:25Je les écrivais toutes dans un de ces sacs
21:27et chaque voyage ne finissait pas
21:29avec de l'or ou des diamants,
21:31mais avec un sac sur lequel
21:33je décrivais mes expériences plus précieuses
21:35qu'un trésor.
21:36C'est fort, comme un blog.
21:38Il y a encore tant de choses à raconter.
21:40Si vous permettez, Madame Seywell,
21:42j'aimerais beaucoup l'interviewer.
21:44Je serais très honorée.
21:46J'ai un ou deux choses intéressantes à vous dire.
21:49C'est pour vous.
21:51Merci.
21:52Je vais commencer par raconter cette aventure.
21:55Et maintenant,
21:56disons tous «Cheese in Chinese».
22:00«Cheese in Chinese» !
22:09Et de cette belle aventure en Chine,
22:11j'ai compris quelque chose d'important.
22:13Et c'est que le vrai trésor est le voyage lui-même.
22:17Les aventures de la vie sont plus précieuses
22:19que l'or, les rubis et les diamants.
22:21C'est fort, hein ?

Recommandations