• il y a 2 mois
Transcription
01:30Lorsqu'il s'agit d'un jeu vidéo,
01:32il s'agit d'un jeu d'animation.
01:34Lorsqu'il s'agit d'un jeu vidéo,
01:36il s'agit d'un jeu d'animation.
01:38Lorsqu'il s'agit d'un jeu vidéo,
01:40il s'agit d'un jeu d'animation.
01:42Lorsqu'il s'agit d'un jeu vidéo,
01:44il s'agit d'un jeu d'animation.
01:46Lorsqu'il s'agit d'un jeu vidéo,
01:48il s'agit d'un jeu d'animation.
01:50Lorsqu'il s'agit d'un jeu vidéo,
01:52il s'agit d'un jeu d'animation.
01:54Lorsqu'il s'agit d'un jeu vidéo,
01:56il s'agit d'un jeu d'animation.
01:58Hey, salut !
02:28Hey, salut !
02:58Le long bras de la loi
03:28Le long bras de la loi
03:30Le long bras de la loi
03:32Le long bras de la loi
03:34Le long bras de la loi
03:36Le long bras de la loi
03:38Le long bras de la loi
03:40Le long bras de la loi
03:42Le long bras de la loi
03:44Le long bras de la loi
03:46Le long bras de la loi
03:48Le long bras de la loi
03:50Le long bras de la loi
03:52Le long bras de la loi
03:54Le long bras de la loi
03:56Exact, c'est ça !
03:58J'ai appris de Batman
04:00l'importance de l'astuce et de l'équipement.
04:02Les plastiques de rang,
04:04le plastique de couteau
04:06et les plastiques de sac.
04:08Oh, mon ami !
04:10Tu es exactement comme Batman.
04:12Peut-être que je le sois.
04:14Il a la personification du contrôle et de l'autodiscipline,
04:16des qualités dont j'ai besoin
04:18et que j'espère développer en suivant son exemple.
04:22Tu veux dire que tu as des problèmes de contrôle ?
04:24Mais ne me fais pas rire !
04:26Essayons de nouveau l'alarme secrète de danger, d'accord ?
04:28Essayons de nouveau l'alarme secrète de danger, d'accord ?
04:30Essayons de nouveau l'alarme secrète de danger, d'accord ?
04:42Tu en es presque.
04:44Et maintenant, allons-nous affronter les malvivants ?
04:50Si vous, les garçons, avez fini de jouer à Batman et Robin,
04:52vous pouvez maintenant emmener Schnitzel et Baby au musée.
04:54Vous pouvez maintenant emmener Schnitzel et Baby au musée.
04:56Oh, Ramona, maintenant, je ne...
04:58Cette fois-ci, je ne veux pas entendre d'excuses,
05:00Edouard O'Brien.
05:02Tu m'avais promis.
05:04Baby a besoin d'avoir de temps en temps
05:06quelque stimuli culturel.
05:08Oui, mais nous sommes en service de patrouille.
05:10Oui, mais nous sommes en service de patrouille.
05:16Et fais attention.
05:18Et fais attention.
05:20Tu ne veux pas faire de mal à Baby, compris ?
05:24Mais...
05:26Mais...
05:28Mais...
05:30Mais...
05:32Mais...
05:34Mais...
05:36Mais...
05:38Mais...
05:40Mais...
05:42Mais...
05:44Mais...
05:46Mais...
05:48Mais...
05:54Mais...
06:14Mais...
06:18Pou-pu-pu-pu-pou-pu-pu.
06:26Et maintenant, qu'est-ce qui se passe?
06:28Je...
06:29Et lui...
06:30Nous avons un quartier là bas.
06:34Il me prend un coup et...
06:35C'est Rabbernek!
06:36Qu'est-ce qu'il est venu faire au musée
06:37ce mec en robinette et en vestige de gauche?!
06:40Je t'ai confié Baby Schnitzel.
06:41Je vais le prendre fort.
06:43Je ne vois rien d'ici. Et toi, bébé ?
06:46Bébé ?
06:50C'est un bon début !
07:13RUBBER NECK
07:20Ah ah ! Rubber Neck ! Je t'accorde en flagrance de réaction !
07:31Tu sais, dans le basket, le double ballon est une infraction.
07:34Ça te coûtera 10 ans dans la prison Blackgate.
07:44Cagnolino ! Oh, santa pazienza, baby !
07:48Schnitzel ! Da bravi, scendete !
07:52Arrivasi amusi !
07:57Excusez-moi de m'interrompre, Batman, mais j'ai déjà vu ce malade.
08:01Si tu veux s'échapper, tu dois faire les comptes avec moi.
08:05Tu es sur le mur !
08:13RUBBER NECK
08:18Hey, c'est pas la même chose !
08:20Oh, regarde, j'ai une corde déchiquetée. Il vaut mieux être prudent.
08:26À poste !
08:33Woozie ?
08:34Je m'en fiche, j'étais en train de déchiqueter la corde et...
08:37Non, je veux dire que tu es Woozie.
08:39Oui, mais je suis innocent.
08:41C'est bien joué.
08:43Je n'ai pas fait de mal à ma famille, mais maintenant, tu me le payes !
08:48Ferme-toi, c'est pas le moment de se prendre par la rage.
09:12RUBBER NECK
09:15Merci, mon amour. J'ai besoin d'aide.
09:23Merci à toi, Hill. C'est exactement ce que j'ai besoin...
09:26pour t'enlever de la route une fois pour toutes.
09:31RUBBER NECK
09:34RUBBER NECK
09:39C'est clair, non ?
09:40Bien sûr. Si Ramona nous demande comment ça s'est passé avec le bébé,
09:44je ne mentionnerai pas Rubber Neck et je changerai de sujet.
09:47Oh, mon amour !
09:49Où étiez-vous ? J'étais si inquiète.
09:51Il n'y avait pas de raison, chère.
09:53Nous avons passé un bon après-midi dans un musée dégueulasse.
09:56RUBBER NECK
10:00Je ne sais pas ce qu'on va voir sur la télé ce soir.
10:04Voici les images de ce qui s'est passé au musée d'art.
10:07Images qui font réfléchir.
10:13Un enfant et un chien abandonnés dans une situation dangereuse.
10:17Il est légitime de demander où sont les parents dans ce frangement.
10:21Je ne sais pas quoi dire.
10:29C'est inutile, tu ne peux pas te contrôler.
10:32Tu m'as déçue je ne sais pas combien de fois.
10:34Et je t'ai toujours pardonné, mais maintenant je suis fatiguée.
10:38Tu as dépassé tous les limites.
10:40Plus, c'est pour toi.
10:42Désolé, je t'ai interrompu ?
10:44Fais pas de bêtises, s'il te plaît, je t'aime.
10:47Il y a Batman, je dois parler avec lui, tu sais comment il est.
10:50C'est le grand Batman, je dois lui donner la main.
10:57Comme je le pensais, il manque 2,2 grammes de ton corps.
11:01Tu avais l'air maigri.
11:03Je dois m'inquiéter.
11:05Le frangement au musée était une mise en scène.
11:07Rubber Neck t'a suivi jusqu'ici.
11:09C'était une trappe et tu étais le but.
11:12Pourquoi tu ne m'as pas compris ?
11:14Tu penses qu'il y a quelqu'un qui a quelque chose en commun avec toi ?
11:23Ne fais pas l'espoir de moi.
11:25Nous allons chercher le jeu.
11:29Oui !
11:32Non, personne, je ne crois pas.
11:34En fait, oui.
11:45Chut.
11:52J'ai une monnaie.
11:57C'est lui, il m'appelle Hillo Brian.
12:00Kite Man a projeté le coup.
12:04Je veux essayer de suivre une route.
12:06Je viens avec toi.
12:07Non.
12:08Kite Man veut te séparer d'ici.
12:10Si on ne découvre pas ses plans, il vaut mieux que tu restes à la maison avec ta famille.
12:14D'accord, mais...
12:18Grâce à ce frangement de Plastic Man,
12:21j'ai décodifié sa structure moléculaire
12:23et développé un rayon Theta qui va le pétrifier
12:26et quelqu'un d'autre sera touché.
12:41Finalement, ce fou va le payer pour les années que j'ai passé à l'eau froide.
12:46Mais avant, j'ai besoin d'un co-générateur d'énergie pour améliorer le rayon.
12:51Et c'est ton travail de le procurer, ne me déçois pas.
12:54Je dois te procurer un rayon ?
12:57Oh...
13:09Je t'avais dit de rester à la maison.
13:11Tu as besoin de nous.
13:12Nous ?
13:15Fall Man !
13:18Je pense que la Bernet est en action.
13:20Portez-nous vers l'Est Side, à l'asphalte.
13:22Reçu !
13:26Ah !
13:46Oooh !
13:49Mais qu'est-ce que tu fais là ?
14:26...
14:30Visto, Matt?
14:32Avresti dovuto ascoltarmi e restare insieme ai tuoi, potrebbero essere in pericolo.
14:36...
14:40...
14:42La aereo sta atterrando, eccolo, eccolo, maaaan!
14:46...
14:47Oh, ci rissiamo! Scommetto che dalla fretta hai dimenticato le chiavi, ho indovinato!
14:52Buonasera, dolcizza!
14:54Oh no, che guaio!
14:56Andiamo, Bato, possono ancora...
14:58E' troppo tardi!
15:00Presto avrò il saldo di tutto ciò che mi devi, Plastic Man!
15:04Questo è solo, diciamo, un acconto!
15:08Che cosa ho combinato?
15:10...
15:14Ramona!
15:16Baby!
15:17Nitzel!
15:19No! Nooooo!
15:21...
15:31Non fare l'isterico, Brian, datti una calmata e andiamo!
15:35Pensi davvero che possa... aiutarti? Uno come me...
15:39Non perdo mai il mio tempo con gli incapaci, è chiaro?
15:42...
15:54Ma dove siamo?
15:55Al museo Franklin, che è stato fondato dal maggiore esperto di aquiloni, Benjamin Franklin.
16:01Bravo, meriti un applauso!
16:04Dimmi dov'è la mia famiglia, Kite Man!
16:06Ehi, Plus, guarda!
16:09...
16:13Tu es fou! Tu as besoin de soins!
16:16Oui, peut-être, mais je n'ai pas toujours été comme ça.
16:19Tu sais, quand j'étais petit, j'étais fasciné par Benjamin Franklin
16:23et j'essayais son expérience sur l'électricité.
16:26Mais j'étais impulsif, impulsif,
16:28et j'ignorais les basiles mesures de sécurité.
16:32...
16:36...
16:43Le résultat était un grave trauma psychologique
16:46qui t'a conduit sur la voie du crime, n'est-ce pas?
16:49Benjamin Franklin était un truffeur!
16:51Qu'est-ce qu'il nous a donné, ce grand génie?
16:54Les lentes bifocales!
16:55La chauve-chimie!
16:57Oui, et l'heure légale!
16:59Ça ne m'intéresse pas!
17:03L'unique chose qui compte, c'est que ce soir,
17:06j'aurai enfin ma vengeance!
17:08...
17:10Les années de prison m'ont empêché d'améliorer mes ressources.
17:14Mais quand le monde saura qu'il a utilisé un gamin
17:17pour équilibrer les comptes,
17:19je deviendrai le personnage le plus célèbre
17:21dans l'histoire des experts des gamins!
17:25...
17:30Finalement, j'ai rendu inoffensif
17:32celui qui pouvait me détruire la fête.
17:34Hill, approche-toi pour que je puisse t'attaquer plus facilement.
17:38Merci.
17:39Oh, Brian, tu n'es pas obligé!
17:41Mais je le ferai, Abbott.
17:42J'ai risqué la vie de mes amis.
17:44Et c'est juste de réparer l'erreur.
17:47...
17:52D'accord, Kite Man, tu as gagné.
17:53Je sais très bien que j'ai gagné.
17:55Mon rayon fera de toi une statue de pierre
17:58à mettre sur le mobile d'un salon,
18:00si tu ne décides pas de te réduire en morceaux.
18:03...
18:05Ah!
18:07...
18:12Tu es satisfait?
18:13Libère les hostages immédiatement.
18:16Plus que volontiers?
18:18...
18:20Non, non, non!
18:23...
18:25...
18:27...
18:29...
18:31...
18:33...
18:35...
18:37...
18:39...
18:41...
18:43...
18:45...
18:47...
18:49...
18:51...
18:53...
18:55...
18:57...
18:59...
19:01...
19:03...
19:05...
19:07Que fais-tu, Babbeo?
19:09Sors de là!
19:11...
19:13C'est pas possible!
19:15...
19:17...
19:19...
19:21...
19:23...
19:25...
19:27Oui! Je suis de nouveau normal, les gens!
19:29...
19:31...
19:33Bousy, éteins quelque chose!
19:35C'est ce que je veux faire!
19:37...
19:39...
19:41...
19:43...
19:45...
19:47Non! Quelqu'un me dit que ce n'est pas vrai!
19:49...
19:51...
19:53...
19:55...
19:57...
19:59...
20:01...
20:03...
20:05...
20:07...
20:09...
20:11...
20:13...
20:15...
20:17...
20:19...
20:21...
20:23...
20:25...
20:27...
20:29...
20:31...
20:33...
20:35...
20:37...
20:39...
20:41...
20:43...
20:45...
20:47...
20:49...
20:51...
20:53...
20:55...
20:57...
20:59...
21:01...
21:03...
21:05...
21:07...
21:09...
21:11...
21:13...
21:15...
21:17...
21:19...
21:21...
21:23...
21:25...
21:27...
21:29...
21:31...
21:33...
21:35...
21:37...
21:39...
21:41...
21:43...
21:45...
21:47...
21:49...
21:51...
21:53...
21:55...
21:57...
21:59...
22:01...
22:03...
22:05...
22:07...
22:09...
22:11...
22:13...
22:15...
22:17...
22:19...
22:21...
22:23...
22:25...
22:27...

Recommandations