Category
😹
AmusantTranscription
00:30...
00:54Oui, je peux t'aider ?
00:57En fait, tu peux.
00:59Et avec tout ce monnaie, c'est une vie !
01:02Vite, sinon je te tuerai !
01:05Certainement, monsieur !
01:27Excusez-moi ! Excusez-moi !
01:30Arrête, fiche !
01:31Arrête, fiche !
01:32Arrête !
01:33Hein ? Fiche ?
01:35Arrête, fiche !
01:36Arrête, en nom de la loi !
01:38Taxi ! Taxi !
01:56...
02:12Cool !
02:14...
02:25Comment allez-vous ?
02:27Mon nom est Passepatou.
02:29Hum !
02:30Maintenant, mon anglais est parfait !
02:32...
02:38Que faites-vous ?
02:39Mon nom est Passepatou.
02:41Je suis venu appliquer pour le poste d'homme-servant à M. Fillius Fogg.
02:45Oui, je vois.
02:47Peut-être que vous devriez venir.
02:49Très bon !
02:50Mais vous avez l'air d'un très bon bâtard.
02:53Pourquoi vous partez ?
02:55Oui.
02:56Eh bien, il n'y a vraiment pas de raison pour moi de partir.
02:59Vous voyez, je possède le lieu.
03:01Je suis Fillius Fogg.
03:03Oh ! Pardonnez-moi, monsieur Fogg.
03:06Je n'avais pas l'idée.
03:07Non, évidemment pas.
03:09Maintenant, M. Passepatou, venez avec moi pour mon étude.
03:13...
03:15Maintenant, mon garçon, vous dites qu'il avait un nez clair.
03:17...
03:18Vous voulez dire comme celui-ci ?
03:20Oh, oui, Gav ! Ça a l'air exactement comme lui.
03:23Euh, PC Wintergreen, il vaut mieux qu'on aille directement au jardin scotland avec ça.
03:26Il n'y a pas un instant à perdre.
03:28...
03:31Bien, M. Passepatou, vos papiers semblent tous en ordre.
03:35Vous connaissez mes termes ?
03:37Oui, monsieur.
03:38Bien. Quelle heure est-il ?
03:40Ah, 11h22.
03:42Votre téléphone est lent.
03:44Il est 11h26.
03:46Exactement.
03:47Oh !
03:48Très bien. Vous êtes maintenant dans mon emploi.
03:51Bonsoir. Je serai à mon club.
03:54...
03:58Hmm.
04:00Extra ! Extra !
04:02Réglez-le !
04:03Sensationnel !
04:04200 000 pouces d'embarquement de la Banque d'Angleterre !
04:08Alors, messieurs, comme vous pouvez le voir, nous avons un identique...
04:12...
04:13...
04:14...
04:15...
04:16...
04:17...
04:18...
04:19...
04:20...
04:21...
04:22...
04:23...
04:24...
04:25...
04:26...
04:27...
04:28...
04:29...
04:30...
04:31...
04:32...
04:33...
04:34...
04:35...
04:36...
04:37...
04:38...
04:39...
04:40...
04:41...
04:42...
04:43...
04:44...
04:45...
04:46...
04:47...
04:48...
04:49...
04:50...
04:51...
04:52...
04:53...
04:54...
04:55...
04:56...
04:57...
04:58...
04:59...
05:00...
05:01...
05:02...
05:03...
05:04...
05:05...
05:06...
05:07...
05:08...
05:09...
05:10...
05:11...
05:12...
05:13...
05:14...
05:15...
05:16...
05:17...
05:18...
05:19...
05:20...
05:21...
05:22...
05:23...
05:24...
05:25...
05:26...
05:27...
05:28...
05:29...
05:30...
05:31...
05:32...
05:33...
05:34...
05:35...
05:36...
05:37...
05:38...
05:39...
05:40...
05:41...
05:42...
05:43...
05:44...
05:45...
05:46...
05:47...
05:48...
05:49...
05:50...
05:51...
05:52...
05:53...
05:54...
05:55...
05:56...
05:57...
05:58...
05:59...
06:00...
06:01...
06:02...
06:03...
06:04...
06:05...
06:06...
06:07...
06:08...
06:09...
06:10...
06:11...
06:12...
06:13...
06:14...
06:15...
06:16...
06:17...
06:18...
06:19...
06:20...
06:21...
06:22...
06:23...
06:24Est-ce qu'il y a quelqu'un d'autre qui souhaite se battre contre moi?
06:26Eh bien, si c'est assez bien pour M. Stewart...
06:30Oui, par George, certainement, vieux garçon.
06:33Un bet, hein?
06:35M. Fogg, tu ne peux pas être sérieux!
06:37Un bon Anglais n'évoque jamais quelque chose de si sérieux qu'un bet.
06:42D'accord, je vais me battre contre toi aussi.
06:4550 000 pines, et je serai heureux de perdre mon argent si tu deviens le premier homme à traverser le monde en 80 jours.
06:54Je reviendrai à cette salle à 4h45, précisément,
06:58le matin du 21 décembre 1873,
07:02en 115 200 minutes de maintenant.
07:07Je vais partir ce matin. Bonne journée, messieurs.
07:10Maintenant, Passepartout, je veux que tu complètes un petit parcours.
07:14Monsieur va faire un petit parcours?
07:16Nous allons faire un petit parcours autour du monde.
07:19Autour du monde? Sacrebleu!
07:22C'est juste une petite blague sur le pauvre Passepartout, hein?
07:25Tu apprendras, cher ami, que je ne blague jamais sur n'importe quoi.
07:30Rassemble ça aussi.
07:32Ouvre-le.
07:33Il contient 100 000 pouces de chèque.
07:37Notre argent.
07:45C'est exactement 4h43.
07:47Je vais vous laisser maintenant.
07:49Peut-être que vous aimeriez nous dire au revoir?
07:51Bien sûr, vieux garçon.
07:53Nous allons tous avec vous à la station d'autobus.
07:55Le moins qu'on puisse faire.
07:56Attendez, messieurs. Vous allez de la mauvaise voie.
07:59Je vous suggère de me rejoindre sur le toit.
08:02Le toit? Ce n'est pas habituel pour un train de s'arrêter sur un toit.
08:06C'est un mauvais travail, vieux garçon.
08:08Vous n'avez pas pris le délai de vos pensées, n'avez-vous pas?
08:11Tout en bon temps, messieurs.
08:13Suivez-moi.
08:18Je suis tombé.
08:20Mes chaussures!
08:30Oh, non! Oh, non!
08:34Quoi que je puisse faire.
08:36Rien que voler.
08:39Venez, Passepartout. Nous n'avons pas de temps à perdre.
08:42Si c'est de la confort, si vous dansez,
08:45Si c'est de la confort, si vous dansez,
08:47alors moi aussi je vais mourir.
08:49C'est de très peu de confort, messieurs.
08:52Est-ce que je dois...
08:55J'ai jugé que vous étiez un servant courageux et fidèle.
08:58Peut-être que je n'avais pas raison.
09:01Très bien.
09:03Depuis maintenant, ils m'appelleront Passepartout, le pigeon.
09:08Passepartout, nous partons pour Suez.
09:13Bonne vitesse, Fogg.
09:15Bon voyage. Bonne chance, vieux garçon.
09:18Adieu.
09:19Adieu, messieurs.
09:38Abonnez-vous à notre chaîne !
10:08C'est pour mes dames ! Regardez-la !
10:15Mon Dieu ! C'est René !
10:17Fantastique !
10:19Oh !
10:20Oh !
10:21Oh !
10:22Oh !
10:23Oh !
10:24Oh !
10:25Oh !
10:26Oh !
10:27Oh !
10:28Oh !
10:29Oh !
10:30Oh !
10:31Oh !
10:32Oh !
10:33Oh !
10:34Oh !
10:35Oh !
10:36Oh !
10:37Oh ! Incroyable ça !
10:47Oh ! Mon Dieu !
10:49What I would not give for a fresh croissant, a fresh coffee and a scargot !
10:54Ah ! Paris ! I'm in love with you.
10:59You're perfectly free to visit Paris, Passepartout.
11:02Can you jump ?
11:04Oh !
11:07Oh !
11:08Oh !
11:09Oh !
11:10Oh !
11:11Oh !
11:12Oh !
11:13Oh !
11:14Oh !
11:15Oh !
11:16Oh !
11:17Oh !
11:18Oh !
11:19Oh !
11:20Oh !
11:21Oh !
11:22Oh !
11:23Oh !
11:24Oh !
11:25Oh !
11:26Oh !
11:27Oh !
11:28Oh !
11:29Oh !
11:30Oh !
11:31Oh !
11:32Oh !
11:33Oh !
11:34Oh !
11:35Oh !
11:36Oh !
11:37Oh !
11:38Oh !
11:39Oh !
11:40Oh !
11:41Oh !
11:42Oh !
11:43Oh !
11:44Oh !
11:45Oh !
11:46Oh !
11:47Oh !
11:48Oh !
11:49Oh !
11:50Oh !
11:51Oh !
11:52Oh !
11:53Oh !
11:54Oh !
11:55Oh !
11:56Oh !
11:57Oh !
11:58Oh !
11:59Oh !
12:00Oh !
12:01Oh !
12:02Oh !
12:03Oh !
12:04Oh !
12:05Oh !
12:06Oh !
12:07Oh !
12:08Oh !
12:09Oh !
12:10Oh !
12:11Oh !
12:12Oh !
12:13Oh !
12:14Oh !
12:15Oh !
12:16Oh !
12:17Oh !
12:18Oh !
12:19Oh !
12:20Oh !
12:21Oh !
12:22Oh !
12:23Oh !
12:24Oh !
12:25Oh !
12:26Oh !
12:27Oh !
12:28Oh !
12:29Oh !
12:30Oh !
12:31Oh !
12:32Oh !
12:33Oh !
12:34Oh !
12:35Oh !
12:36Oh !
12:37Oh !
12:38Oh !
12:39Oh !
12:40Oh !
12:41Oh !
12:42Oh !
12:43Oh !
12:44Oh !
12:45Oh !
12:46Oh !
12:47Oh !
12:48Oh !
12:49Oh !
12:50Oh !
12:51Oh !
12:52Oh !
12:53Oh !
12:54Oh !
12:55Oh !
12:56Oh !
12:57Oh !
12:58Oh !
12:59Oh !
13:00Oh !
13:01Oh !
13:02Oh !
13:03Oh !
13:04Oh !
13:05Oh !
13:06Oh !
13:07Oh !
13:08Oh !
13:09Oh !
13:10Oh !
13:11Oh !
13:12Oh !
13:13Oh !
13:14Oh !
13:15Oh !
13:16Oh !
13:17Oh !
13:18Oh !
13:19Oh !
13:20Oh !
13:21Oh !
13:22Oh !
13:23Oh !
13:24Oh !
13:25Oh !
13:26Oh !
13:27Oh !
13:28Oh !
13:29Oh !
13:30Oh !
13:31Oh !
13:32Oh !
13:33Oh !
13:34Oh !
13:35Oh !
13:36Ah la la !
13:55Oh what !
13:56Give me your papers paspatu.
13:57Give me your papers paspatu.
13:58I'm going to the British consul's office to have our papers stamped.
13:59I'm going to the British consul's office to have our papers stamped.
14:00à l'office de l'administration pour avoir nos papiers imprimés.
14:02Cela prouvera qu'on a en fait été en Suisse.
14:06Maintenant, gardez le gondola avec votre vie.
14:09Je reviendrai dans exactement une heure.
14:12Camel !
14:14Ah !
14:16Bonsoir, monsieur.
14:18C'est agréable de voir un visage anglais dans ce coin des bois, hein ?
14:21Pardonnez-moi, mais ce n'est pas un visage anglais que vous voyez.
14:25C'est français.
14:27Et l'autre monsieur, il n'a pas l'air du tout comme un frogué, hein ?
14:32Qu'est-ce que ça veut dire, frogué ?
14:34Je vous ai dit que monsieur Fogg est un monsieur anglais.
14:37Est-ce vrai ?
14:39Monsieur Fogg, c'est ça ?
14:41Mais oui, monsieur Phileas Fogg.
14:44Merci beaucoup, jeune gars.
14:46Vous avez été un grand aide pour moi.
14:48Voici une fibre pour vos problèmes.
14:57Voilà, monsieur Fogg.
14:59Merci. Bonne journée.
15:02Je veux dire, monsieur Fogg...
15:05C'est un homme étrange.
15:08Je me demande si l'inspecteur Fix connaît quelque chose de lui.
15:13Passez-moi au Grand Pyramide de Giza, puis au port.
15:18Nous avons exactement 42 minutes.
15:20Très bien, monsieur.
15:28Mesdames et messieurs anglais, mon port.
15:31Maintenant, Phileas Fogg, je vais vous réparer tout de suite.
15:37Câble urgent pour le jardin de Scotland.
15:39J'ai mon homme.
15:41Envoyez une garantie d'arreste pour monsieur Phileas Fogg, signé Fix.
15:45Vous avez compris ?
15:46Oui, j'ai compris.
15:47Je dis, inspecteur, c'est un délire pour un détective anglais.
15:51Quoi ?
15:52Je suis un maître de déguisement, monsieur.
15:54Et c'est pourquoi j'ai une réputation comme le détective le plus gentil du jardin.
15:58Vraiment ?
15:59Oui.
16:00Et une autre chose.
16:01Ce garçon Fogg n'a pas l'air d'un robbeur bancaire.
16:04Étrange, oui, mais...
16:06Ne vous en faites pas, monsieur.
16:08Il a l'air d'un gentil.
16:10Mais je vous assure que c'est un délire.
16:13Maintenant, s'il vous plaît, envoyez ce câble.
16:20Pardonnez-moi, FND.
16:22C'est un message urgent de monsieur Phileas Fogg.
16:27Hein ?
16:28Retrouvez-moi à la Grande Pyramide sans retard, Fogg.
16:34Mon Dieu ! Comment peux-je être dans deux endroits en même temps ?
16:38Oh, ne vous en faites pas, FND.
16:40Je vais garder le câble pour vous.
16:43Vous y allez, vite, c'est très urgent.
16:47Hmm... Où ai-je vu cet homme avant ?
16:53Ah, et maintenant, pour arrêter les oiseaux de voler,
16:57on coupe simplement les ailes.
17:01Ah !
17:02Oh ! Ah !
17:03Aide !
17:04Aide !
17:05Aide !
17:17Comme on dit en anglais, Passepartout,
17:19vous avez été tué.
17:21Ce n'est pas mon note.
17:24Sacré bleu !
17:25Rien ne va bien.
17:26Pardonnez-moi, monsieur.
17:28Passepartout !
17:29Tournez le câble et emmenez-nous de retour au port.
17:33Oui...
17:34Il a l'air d'être parti.
17:36Juste comme je pensais, vraiment.
17:40Maintenant, selon ceci,
17:42la Mongolie sort de là à Bombay,
17:46Merci, monsieur.
17:47Quand va-t-il partir ?
17:49Précisément 30 secondes de maintenant.
17:51Venez, Passepartout.
18:15Nous sommes parti.
18:37Ça va, Gov' ?
18:39Vous n'avez rien vu.
18:42Vous comprendez ?
18:44to fixe, Scotland Yard!
19:06Ah, monsieur, it is good to be in Bombay, non?
19:10It is never good to be in Bombay, Passepartout.
19:13Oh?
19:14It is only good to leave Bombay.
19:17We will do that tonight at precisely 7.55,
19:20aboard the train to Calcutta.
19:22Remember that.
19:23Oui, monsieur, I will.
19:25You can count me on.
19:28Can count on me.
19:29Pardon.
19:30Pardon.
20:00But there is already a warrant out for him in Suez.
20:04Oh, yes, yes, yes, very good.
20:06Then if there is a warrant in Suez,
20:08you don't need another one from me, do you?
20:11But I am not in Suez.
20:13I am here.
20:14Perhaps you are in the wrong place then.
20:16You should go to Suez.
20:18But I've just come from there.
20:20Oh, have you?
20:22Well, why didn't you arrest him in Suez?
20:24D'oh!
20:30Sensational!
20:31Scotland Yard chases English Toff round the world!
20:35Extra!
20:45I say, who'd ever thought Fogg was a thief, eh?
20:49Ah, George, what a scandal!
20:51What a scandal!
20:53I say, he'll have to be expelled from the club!
20:58Expel him?
20:59I say, that's hardly cricket.
21:01I think we should wait for proof, gentlemen.
21:04It's odd that we hardly know anything about old Fogg, isn't it?
21:09He merely came to the club each day and went home again.
21:12Hardly spoke.
21:13Very queer.
21:14Yes, I'd agree with that.
21:19Announcing the departure of the Bombay-Calcutta Express.
21:22Oh, yes, hurry up and get aboard.
21:26We are running late, Monsieur?
21:28No, we are sitting late, Passepartout.
21:31This train should have left 32 seconds ago.
21:37We are behind schedule, Monsieur?
21:39Yes, 46 seconds since London.
21:42Monsieur is concerned?
21:44No.
21:55Oh!
22:26All change! All change!
22:30Excuse me, but what means all change?
22:33All, Sahib, it means you've got to get off the train.
22:36The railway lines end here at Colby.
22:39But why is it called the Bombay to Calcutta Express?
22:42Well, it's your own particular destination, Calcutta.
22:46But we, that is why we caught the train.
22:49Oh, very good, Sahib, very clever.
22:52That means you are going to Calcutta.
22:55Oui.
22:56That, Sahib, is the very reason it is called the Bombay-Calcutta Express.
23:00One day it will travel all the way to Calcutta.
23:03Imagine that.
23:04All change! All change!
23:08Come, Passepartout, we have a train to catch.
23:12To Allahabad.
23:15But, Monsieur, there was no need to pay five thousand pounds to buy an elephant.
23:22Passepartout, it is only money. Remember that.
23:26Oui, Monsieur, but we have lost two days because of the train.
23:31No, not at all.
23:33The delay was taken into consideration before I made the bet.
23:37Awake me with tea in precisely one hour.
23:40Mon dieu, my master is a remarkable man.
23:45Faster, faster. I've got to get to Calcutta by tomorrow night.
23:49Oh, Sahib, for only ten rupees, I cannot be going any faster.
23:54How about twenty rupees?
23:56Make it twenty-five, Sahib.
23:59Done. Twenty-five it is.
24:11Yes? What is it?
24:14I'm sorry, but we cannot go any further.
24:18We have more all change? All change?
24:21No, Sahib. Look!
24:27Mon dieu! Sacre bleu!
24:32Oh, it is the Temple of Kali, the Goddess of Death.
24:36Oh, very, very bad.
24:40Aum. Aum. Aum.
24:46Aum. Aum. Aum.
24:52Aum. Aum.
24:59Oh, non! Oh, non! A human sacrifice!
25:05Hmm. I thought the English would have stamped out these barbaric customs by now.
25:13Yes. Well, we can't let it happen, you know.
25:18Brrrt.
25:30Brrrt.
25:39Brrrt.
25:42Kali! Kali! Kali!
26:06Oh, le grand dieu Kali!
26:10Par ton silence, dis-nous si ce sacrifice est acceptable à toi!
26:24Attendez! Je vous commande!
26:36Allons-y, maintenant!
26:51Vite! Suivez-moi!
27:05Pull! Pull! Pull! Pull!
27:28Oh, let's get out of here, Sahib!
27:36Here we are, Sahib. The train to Calcutta.
27:40You are certain?
27:42Oh, definitely, definitely, Sahib.
27:44Very well. Passepartout, book two first-class seats to Calcutta.
27:49But monsieur, what about the young lady and the elephant?
27:53Yes. Rajiv, you will take Jasmine to the British quarter in Bombay, where she'll be safe.
28:00You can keep her company.
28:02Oh, but monsieur, you cannot just give away 5,000 pounds worth of elephant!
28:07I just did.
28:15Goodbye, madame. Rajiv, come passepartout. We leave for Hong Kong tomorrow night.
28:25But sir, how can I?
28:29But sir, how can I thank you?
28:42My name is Fix Scotland Yard. You have a warrant for me, which has been sent from Bombay.
28:49Very good. Now, what was the particular nature of the crime?
28:53Bank robbery.
28:55Oh, that's a very serious offence. But there is no need for a warrant from Bombay for that.
29:01There ain't?
29:02Oh, no. We can deal with that right here. You're under arrest for robbing banks.
29:08Not me, you fool. The warrant is for Phileas Fogg.
29:12Oh, yes. A likely story.
29:16Please accept our sincere apologies. We have never had a Scotland Yard detective here before, you know.
29:22All right, all right. But you're certain that a warrant has not arrived from Bombay?
29:27Oh, quite certain.
29:29Blast. And Fogg leaves for Hong Kong tonight.
29:32Well, you can go with him. We'll just send the warrant to Hong Kong. Don't worry, sir. You can count on us.
29:39Yes, it's what worries me.
29:45When we arrive in Hong Kong, we will have only two hours before the next ship leaves for America.
29:51If we miss it, then I will lose my bet.
29:55Bet? Ha! The only bet, Mr Fogg, is that you will never leave Hong Kong as a free man. Ha, ha, ha!
30:06Passe partout. Go to the agent's office and confirm our bookings aboard the General Grant.
30:11But right away, monsieur. Taxi, taxi!
30:16The American shipping office, quickly. Allez, allez!
30:20Very good. I take you quicky quicky right away, monsieur.
30:25Taxi, taxi!
30:28The American shipping office, quickly. Allez, allez!
30:32Very good. I take you quicky quicky runny runny.
30:56Excuse me, but are we going in the right way?
31:00Yes, yes. Very short cut. Chop, chop.
31:04Hmm. Why is I think I have seen that driver before?
31:09No, it is impossible.
31:12It is impossible.
31:24Quick, mister. Very interesting. Look.
31:29Eh?
31:34I can see nothing.
31:36Ouah!
32:06Good day.
32:36What? What is that?
32:39Hmm. It is strong enough. It is big enough. But will it work?
33:07Monsieur Ford, here I am. Up here.
33:19I am sorry, monsieur, but I am lucky to be alive.
33:23Yes. Well, it is time for morning tea, passe-partout.
33:28Bring it to me in my cabin in precisely five minutes.
33:31Oui, monsieur. Of course, monsieur.
33:33Very good, monsieur.
33:39Thank you.
33:40Excuse me, monsieur, but something is bothering me.
33:44I have a feeling someone is following us,
33:47trying to stop you making this journey around the world.
33:51Utter rot, passe-partout.
33:53Now, why would anyone want to do that?
33:56That is the problem. I have no idea.
33:59I just have a feeling someone is watching us.
34:02Nonsense. Now, pour another tea, will you?
35:00I am sorry, gentlemen, but it will be a couple of days before they clear the line.
35:05I say, driver, if I offer you five thousand pounds, would you lend me the snow plough?
35:10I may have a use for it.
35:12Five thousand pounds, huh? Well, that seems fair enough.
35:16It is worth only five hundred dollars. Sure. Go ahead.
35:29I'll give you five pounds for this old crate.
35:32Shucks, that old crate ain't worth nothing, sir. You can have it.
35:37Oh, thank you very much. I am obliged to you.
35:46Aaaaaah!
35:48Aaaaaah!
36:18Oh, non!
36:49Precisely.
37:05But, monsieur...
37:18Ten thousand pounds, I'd pay it.
37:20Oh? Well, I guess the price has just gone up.
37:24You did say ten thousand.
37:27Yes. Shall we go?
37:49Aaaaaah!
37:51Aaaaaah!
38:01Aaaaaah!
38:19Aaaaaah!
38:23Aaaaaah!
38:27Aaaaaah!
38:30Aaaaaah!
38:32Aaaaaah!
39:02Aaaaaah!
39:11Aaaaaah!
39:21Aaaaaah!
39:25Aaaaaah!
39:32Aaaaaah!
40:02Terrible!
40:32Aaaaaah!
40:34Aaaaaah!
41:05I say, Captain Speedy, you realize that if you take me to Bordeaux,
41:10I will not get back to London in time to win my bet.
41:13I couldn't give a hoot about your stupid bet.
41:16Yes. Well, you see, I do.
41:20Now, Captain Speedy, take us to Liverpool.
41:24You'll hang for this, Fogg.
41:27I don't think so. You see, I am a fair man, sir, and I have a proposition for you.
41:33Proposition?
41:35Yes. I'm willing to buy your ship for fifty thousand pounds.
41:42And at the end of the journey, you may have what is left of her.
41:46Left?
41:47Yes. In order to achieve the speed I require,
41:51we will have to burn all the coal and all of the wood on her, even the furniture.
41:56Mon Dieu!
41:59And I'll also pay the twelve thousand for our fare.
42:02That's a reasonable proposition, don't you think?
42:05Yes. As a matter of fact to do, Mr. Fogg, sir.
42:09Shake on it, and I'll forget any of this ever happened.
42:28Mon Dieu!
42:58Oh!
43:04Oh!
43:09Well, Passepartout, today is the 21st of December.
43:13We have travelled around the world in 79 days, 15 hours and 25 minutes.
43:20I have won my bet.
43:22Oh!
43:23Oh, Monsieur, it is unbelievable!
43:26Oh, no. It is precisely as I calculated.
43:30All that remains is to present ourselves at the Reform Club at 4.45 this afternoon.
43:36Mr. Fogg?
43:38Yes?
43:40Mon Dieu! It is him!
43:42Yes, it is. Inspector Fick, Scotland Yard.
43:46Phileas Fogg, in the Queen's name, I arrest you.
43:50You're not going nowhere.
43:57Oh, Monsieur, what can we do?
44:00If you are not at the club in 15 minutes, you will be ruined.
44:04Yes. Pity, really.
44:08Oh! I'm sorry, Monsieur, but it is too late.
44:12You have lost. Look at the time.
44:15Hmm. Passepartout, call the sergeant. I'd like a cup of tea.
44:22Mr. Fogg, I owe you a very serious apology.
44:27I arrested a real robber at Torquay only two hours ago.
44:31He looked just like you. You're a free man.
44:35Hmm. Yes. Hmm. Free, eh?
44:40You have ruined my master, you big cabbage!
44:44Come, Passepartout. We should go home.
44:47I really am very sorry, sir. If there is anything I can do...
44:53As a matter of fact, there is. Just stand there a moment, will you?
45:11It is the end of everything. My master is ruined. I am ruined.
45:16All day he has stayed in his study. All day I have sat here.
45:23I wonder who is this can be coming here in a moment of ruination.
45:28Here we are, gaff, the papers. Sorry they're late.
45:31I got that pen robber, you know.
45:34Your Saturday paper, Monsieur. Sorry it is late. They have caught the...
45:38Passepartout, did you say Saturday?
45:43Mon Dieu! How can it be Saturday? It is Sunday, the 22nd of December, not Saturday.
45:50It is Saturday, no doubt of it. 4.35 in the afternoon.
45:55That means we have ten minutes to get to the club. Come!
46:03Vite! Faster! Get out of the hall! Come on!
46:09I say, Passepartout, do you realize that if one travels around the globe in an easterly direction for 80 days,
46:18it means that by the time one arrives back from whence one started, one has gained a whole day?
46:25Well, I never knew that.
46:28Neither did I.
46:324.44, gentlemen. He won't make it now.
46:36Not a chance. Our bet is safe.
46:39George, yes. Safe is the bang of it. Well, just safe.
46:44At least our Fogg is not a criminal. I was right.
46:51Good afternoon. Here I am, gentlemen.
46:55Gad?
46:56I say!
46:58What?
46:59By George! You've made history, Mr. Fogg. Congratulations.
47:05And so, gentlemen, a toast to our friend, Phileas Fogg. All England is proud of you, sir.
47:12Cheers! Bottoms up!
47:15Good old Fogg!
47:17Thank you, gentlemen. I think we have proved beyond all doubt that the world is a much smaller place these days. Is that agreed?
47:26Yes!
47:28In fact, I think it's actually quite possible to travel around the world in only 66 days.
47:35Bah! Nonsense!
47:38Not at all.
47:39Oh, balderdash!
47:41Quite to the contrary, Mr. Stewart.
47:45Mon Dieu! Here we go again!
47:58To be continued...
48:28To be continued...