• il y a 2 mois
Réalisateur Tetsuo Imazawa
Studio d’animation Toei Animation
Chaîne TV Asahi

Durée 20 minutes
1re diffusion 1er octobre 1976 – 2 février 1979
Épisodes 115 (7 saisons)

Category

📺
TV
Transcription
00:00Le chantier à qui Candy a tenu tête dès son arrivée veut à tout prix se débarrasser
00:08d'une infirmière qu'il juge encombrante et gênante et, profitant de l'absence du
00:13docteur Kelly, l'attire dans un piège.
00:16Et bientôt, dans la nuit, va surgir le fugitif.
00:30Pourquoi vous obstinez-vous à ne pas vouloir retourner d'où vous venez?
00:33Parce que je suis ici en mission, que je suis infirmière et qu'il y a des malades et des
00:37blessés à soigner.
00:38Elle est entêtée comme une mule.
00:40Je vais la vigoter et la reconduire à la gare.
00:42Non, lâchez-moi, lâchez-moi!
00:45Au secours!
00:47Allez-y, mettez-la dans une baie et Thompson va aller jusqu'à l'hôpital récupérer
00:54ses affaires personnelles et les ramener ici pour la réexpédier à la gare.
00:59En pourdu, bien sûr!
01:03Je crois que le mieux, ce sera encore de la descendre cette nuit jusqu'à la station
01:06pour ne pas rater le premier train demain matin.
01:09Il n'y aura qu'à la fourrer dans un sac et l'embarquer dans le fourgon en lui souhaitant
01:12bon voyage et au plaisir de ne plus vous revoir.
01:15Quel débarras!
01:16On va pouvoir respirer tranquille.
01:29Ça, ça va leur redonner du cœur à l'ouvrage à ces paresseux.
01:33Et fini les petits séjours à la fermerie pour une malheureuse égratignure.
01:42Suffit, t'as fini de nous casser les oreilles.
01:44Il n'y a qu'à pousser la bonne un peu plus loin, on ne l'entendra plus, cette sale cabine.
01:53Ça ira comme ça.
01:59Oh, les brutes!
02:00Ils veulent m'embarquer dans le train du matin.
02:04Oh, Capucin!
02:10Capucin, c'est toi!
02:11Enfin, je ne serai pas seule!
02:16Allez à la nôtre, les amis!
02:23Vite!
02:25Eh, regardez, Mémé à l'affilée!
02:27Non, Capucin!
02:29Arrêtez!
02:30Calmez-vous!
02:31Vous allez tomber au bas de la montagne!
02:46Sautez en marche pendant qu'il est temps!
02:48Vous allez vous tuer!
02:50Ils vont sûrement nous rattraper, l'urbaine est beaucoup plus longue que la nôtre.
02:53Sautez en marche! Sautez, je vous dis!
03:08Un aiguillage!
03:10Attention, Capucin!
03:11A toi de jouer!
03:20Elle nous échappe!
03:24On va sur le butoir!
03:31Bacchiné!
03:32Rattrape-la!
03:35Oh, mon Dieu!
03:50Descendez! Vous ne tiendrez pas le coup des oeufs!
03:52Accrochez là-haut!
03:53Je ne descendrai pas!
03:54Je sais trop bien ce que vous feriez de moi!
03:56Bon, on verra, mais je vous préviens que nous autres, on a tout notre temps!
04:02Qui êtes-vous?
04:04Je ne sais pas ce qui se passe et je ne veux pas m'en mêler!
04:07Mais quatre hommes et un chien contre une jeune fille, ça n'a rien de glorieux!
04:10Non, mais pour qui vous vous prenez?
04:13Je ne sais pas!
04:14Je ne sais pas ce qui se passe et je ne veux pas m'en mêler!
04:17Vous vous prenez!
04:22Je vous ai demandé qui vous êtes et j'aimerais bien savoir aussi ce que vous venez faire ici!
04:26Je viens chercher du travail!
04:28Quoi, vous chercher du travail?
04:30Eh bien, sachez, mon jeune ami, que le travail ici, c'est moi qui le distribue,
04:33parce que je suis le patron et que j'engage qui me plaît, quand ça me plaît,
04:36et pas quand on me le demande, vous avez compris?
04:38Mais, pourtant, j'avais entendu dire qu'on manquait de main-d'oeuvre sur votre chantier.
04:43Eh, dites, monsieur Nelson, depuis le temps que la direction générale de la compagnie nous reproche
04:47de ne pas aller assez vite, on pourrait peut-être le prendre.
04:50Oui, tu as raison, mais on va quand même le surveiller de près.
04:53Bon, d'accord, je vous engage.
04:58Vous m'avez sauvé, monsieur, je vous remercie.
05:00Je vous en prie. Vous n'avez pas de mal?
05:02Non, comme vous voyez, ça ne s'est pas trop mal terminé.
05:07Vous êtes blessé, monsieur? Votre main est bandée et elle saigne.
05:10C'est une simple écorchure, ça n'est pas grave.
05:13Mais ne croyez pas ça, il faut soigner les blessures, légères ou graves.
05:16Il y a du tétanos par ici, suivez-moi.
05:24C'est la première fois que je vois un raton laveur de cette couleur.
05:27Ils sont rares, j'y ai eu quand j'étais toute petite.
05:31Ça y est, le pansement est refait.
05:33Eh, ne tire pas si fort.
05:36Oh, excusez-le, monsieur. Le frère du docteur Kelly, Arthur.
05:41Je la porte pour convenance personnelle.
05:45Mais ne craignez rien, Arthur, soyez rassuré.
05:47Quoi? Vous savez comment je m'appelle?
05:49Oui, je sais qui vous êtes et encore une fois, ne craignez rien.
05:51Et sachez que je suis votre amie. Votre sœur m'a parlé de vous.
05:54Comment? Vous dites que ma sœur vous a parlé de moi?
05:56Mais quand? Vous savez où elle est?
05:58Elle travaille ici comme médecin-chef.
06:00Ici? Mais alors où est-elle? Dites-lui que je suis là.
06:03Elle n'est pas là. J'ai reçu une lettre d'un de mes amis qui m'a dit qu'il vous avait rencontré à Chicago.
06:07Et elle est partie là-bas pour me rejoindre?
06:09Oui, vous avez certainement dû vous croiser quelque part en route.
06:12Oui, il n'y a pas de doute, puisque j'étais encore là-bas il y a à peine deux jours.
06:15De toute façon, puisque vous allez travailler ici, vous la reverrez,
06:18puisqu'elle a promis au chef de chantier de rentrer dans huit jours.
06:21Non, hélas, parce que j'ai pour règle de conduite de ne jamais rester plus de trois jours au même endroit.
06:28Vous n'êtes pas curieuse d'en connaître la raison?
06:30Non, je la connais déjà, la raison.
06:33Et alors? Vous savez que je suis recherché pour homicide?
06:36Oui, je sais.
06:38Maintenant, je comprends pourquoi ma sœur vous a fait confiance.
06:42Vous allez passer la nuit ici et coucher dans sa chambre.
06:45Je vous remercie, vous êtes très gentille.
06:50Qu'avez-vous fait depuis que vous avez pris la fuite?
06:52Oh, je suis allé de ville en ville, travaillant ici, travaillant là, mais jamais plus de trois jours de suite.
06:57Bien sûr, je vous comprends, mais vous pouvez rester ici le temps qu'il vous plaira.
07:01Je vous remercie, Candy. Bonne nuit, Candy.
07:03Bonne nuit, Arthur.
07:06Enfin, je vais pouvoir passer au moins une nuit entière et l'esprit en paix.
07:13Le pauvre garçon, ça ne doit pas être drôle de vivre ainsi dans l'angoisse,
07:17sans cesse pourchassé par la police.
07:22Il faut que j'écrive à Archibald pour lui dire que le frère du docteur Kelly est ici.
07:26Il est ici.
07:57Maman, c'est prêt.
07:59Bon, prends la poêle et réveille-moi cette bande de paresseux.
08:05Allez, debout tout le monde, debout tout le monde, le petit-déjeuner est prêt, debout.
08:10Debout, debout, bande de paresseux.
08:14Alors, Belle, qu'est-ce qu'il y a à manger ce matin pour le petit-déjeuner?
08:17Des fayots, comme d'habitude? Tu peux pas dire à ta mère de faire autre chose?
08:20Ça suffit, tu crois que t'es pas assez gros comme ça?
08:22Debout là-dedans, debout tout le monde, le petit-déjeuner est prêt, debout, debout.
08:26Debout, allez, debout, c'est servi.
08:53Te voilà enfin réveillé, Capucin. Va vite faire ta toilette.
09:02J'espère qu'Arthur ne va pas tarder à se lever, lui aussi.
09:05Et que je vais pouvoir lui servir son petit-déjeuner.
09:09Vous êtes réveillé, Arthur? Je peux entrer?
09:12Bien sûr, Candy, entrez.
09:14J'espère que vous n'avez pas passé une trop mauvaise nuit.
09:17Pas du tout, Candy, au contraire.
09:19Et que vous n'avez pas fait non plus de mauvais rêves.
09:21Ah, il y a bien longtemps que je n'avais pas aussi bien dormi.
09:23Le lit était excellent, je me sens en excellente forme, prêt à affronter le monde entier.
09:27Eh bien, tant mieux.
09:28Et comme vous allez probablement travailler dur, tel que je connais M. Nelson,
09:31je vous ai préparé un petit-déjeuner copieux.
09:33Merci, Candy.
09:35Mangez, qu'attendez-vous?
09:37Je ne connais pas vos goûts et nous n'avons pas grand-chose par ici,
09:40mais je vous souhaite bon appétit.
09:43Mais c'est absolument délicieux, Candy. Vous êtes un vrai cordon bleu.
09:46Ah, merci, Arthur, je vous avoue que j'avais quelques appréhensions.
09:50Voilà des semaines que je n'ai rien mangé de chaud, ni pris un repas digne de ce nom.
09:58Mais dites-moi, comment se fait-il que vous n'ayez pas mis de couvert pour vous?
10:00Vous ne mangez donc rien le matin?
10:02Oh, si, mais je déjeunerai plus tard avec Margot, la personne qui s'occupe du ménage.
10:05Mais alors, si je comprends bien, vous avez fait ce repas spécialement pour moi?
10:08Oui, mais ne vous arrêtez pas pour autant et mangez vite, sinon ça va refroidir.
10:12Vous êtes vraiment adorable.
10:14Avant que vous alliez au travail, il faut que je vous prévienne.
10:16Monsieur Nelson est une brute, il va vouloir s'en prendre à vous.
10:19Eh bien, qu'il essaye, mais je ne le lui conseille pas, j'en ai vu d'autres que lui, ça, vous savez.
10:25Eh, là-bas, le nouveau, presse-toi un peu, si tu as envie de travailler,
10:27tu crois tout de même pas qu'un tunnel, ça se perce tout seul?
10:32Il arrive tout de suite!
10:38Soyez prudent, Arthur.
10:39Je vous ai déjà dit de ne pas vous inquiéter pour moi.
10:41Dis-donc, tout le monde est déjà sur le chantier.
10:44Je vous attendrai pour dîner.
10:46C'est ça, et encore merci.
10:55Archibald, votre concours m'aurait été très précieux.
10:58Mais je vous en prie, docteur, et si je retrouve entre-temps la trace de votre frère,
11:01j'enverrai aussitôt une lettre à Candy.
11:03Je vous en remercie à l'avance.
11:05Cocher à la gare centrale, s'il vous plaît.
11:07Et n'oubliez surtout pas de lui faire nos amitiés.
11:10Je n'y manquerai pas.
11:11Au revoir.
11:19Archibald?
11:20Es-tu là?
11:21Archibald?
11:26Personne, où peut-il bien être?
11:38Oh, une lettre exprès.
11:40L'écriture de Candy, si je ne me trompe.
11:51Arthur passera te voir.
11:53Arthur, qui ça peut-il bien être?
12:08Ah, ça y est, voilà le brouillon de la lettre qu'Archibald avait renvoyée à Candy.
12:12Oh, Arthur est un dangereux criminel recherché par la police.
12:16Candy est coupable de recel de malfaiteurs.
12:32Tiens, Elisa, elle a l'air bien pressée.
12:34Où va-t-elle comme ça?
12:38Et quand on saura que Candy cache un criminel,
12:40elle sera accusée de complicité.
12:42Et adieu sa carrière d'infirmière.
12:50Déjà huit heures et Arthur n'est toujours pas rentré du travail.
12:52Je me demande ce qui a pu lui arriver.
12:55Avec ce Nelson, il faut absolument que j'en ai le cœur net.
13:02Eh bien, McKinley, qu'est-ce que tu as?
13:04Où est-ce que tu as mal dit-le à ton maître?
13:06Je ne sais pas.
13:08Est-ce qu'il y a quelqu'un qui a osé te faire du mal?
13:10Non, ça peut sûrement pas être des ouvriers du chantier.
13:12Oui, il a raison. Tout le monde ici connaît votre chien
13:14et sait à quel point vous y tenez.
13:16Personne n'oserait lui faire le moindre mal, chef.
13:18Remets-toi, McKinley, remets-toi.
13:21McKinley!
13:25Eh bien, que se passe-t-il?
13:27On peut dire que vous tombez à un pic.
13:29Candy, regardez mon chien. On ne sait pas ce qu'il a.
13:31Examinez-le, faites quelque chose, je vous en prie.
13:33Oh, votre chien est malade, monsieur Nelson, gravement malade.
13:37Malade? Mais moi, je croyais plutôt qu'on lui avait donné un mauvais coup.
13:40Non.
13:41Il est malade de quoi, alors?
13:42Je n'en sais rien.
13:43Et comment j'en sais rien? Comment j'en sais rien?
13:45Vous êtes infirmière, vous, ou non?
13:46Mais, monsieur, je soigne les hommes, je n'ai jamais soigné les bêtes.
13:49McKinley, pour moi, comme un être humain.
13:54Mon frère voulait devenir vétérinaire et travaillait à mi-temps pour payer ses études.
13:57J'ai une idée, monsieur Nelson.
13:59Je connais quelqu'un qui pourra trouver ce qu'il a et le soigner.
14:01Ce quelqu'un, qui est-ce et où est-il?
14:03Arthur, le nouveau.
14:04Le nouveau, ce bon à rien?
14:06Ce n'est pas un bon à rien, il a fait des études de vétérinaire.
14:09Il ne va pas trop falloir compter sur lui, on a tellement fait travailler qu'il doit être mort de fatigue.
14:13Quoi?
14:14Il faut le ramener et le remettre sur pied, il doit quand même lui rester assez de force pour examiner un chien.
14:19Bien, monsieur.
14:24Allons, McKinley, aide-moi un peu, mon vieux, ouvre la gueule.
14:27Là, comme ça, c'est très bien.
14:29Je vais pouvoir te nettoyer tout ça et te badigeonner au bleu de méthylène.
14:32Demain, il n'y paraîtra plus.
14:33Candy, apportez-moi de l'eau chaude et une couverture, voulez-vous?
14:35Tout de suite.
14:40Il a l'air si doux.
14:42Comment a-t-il pu se laisser emporter comme il l'a fait et devenir un criminel?
14:57Billet, s'il vous plaît.
15:00Ah, vous allez jusqu'au Terminus?
15:02Oui.
15:03Et de là jusqu'à l'extension de la ligne Gretton.
15:07La plupart des voyageurs qui vont jusqu'au Terminus, c'est pour aller sur le chantier.
15:11Mais vous n'y serez pas avant demain dans la soirée.
15:19Eh bien, mon brave McKinley, on reprend doucement le goût à la vie?
15:24Laissez-moi finir de lui donner sa soupe, Arthur.
15:26Vous devriez aller vous coucher.
15:27Vous avez déjà passé une dure journée.
15:29Vous devez être mort de fatigue.
15:30Oui, je l'avoue.
15:31Mais vous aussi, Candy, vous devez être très fatigué.
15:33Moi, j'ai été soutenu par le désir de sauver cette pauvre bête et j'ai oublié tout le reste.
15:37Je n'étais qu'un pauvre fugitif recherché par la police.
15:39De donner des soins à ce chien, ça m'a rappelé à la fois un passé si proche et si lointain.
15:43Oui, je comprends.
15:46Voilà votre souper, Monsieur Arthur.
15:48Et le vôtre aussi, Candy.
15:49Vous devez mourir de faim.
15:51Merci, Margot.
15:52Oh là là, mais quel souper de fête.
15:54Il faut remercier Monsieur Nelson.
15:56Vous avez dit Monsieur Nelson?
15:59Oh, Monsieur Nelson, gamine, c'est de la part de McKinley avec ses compliments.
16:04Et bien, Arthur, si nous passions à table.
16:06J'arrive.
16:22Mesdames et Messieurs les voyageurs, les personnes qui poursuivent leur voyage sont priées de transférer leur bagage dans le wagon de tête.
16:28Le train repart dans une heure, vous pouvez vous dégourdir les jambes.
16:33Vous allez à Gretton?
16:34Et bien, je vous souhaite du plaisir.
16:36Oui, on a reçu une des bêtes de Chicago.
16:38Pour arrêter un suspect recherché par la police, je suppose.
16:41Oui, quelque chose comme ça.
16:45Il doit s'agir de mon frère.
17:22C'est curieux, je n'arrive personne dans ce train en dehors de vous et de moi.
17:25Ce n'est pas encore aujourd'hui que la compagnie va faire des bénéfices.
17:28Non, mon garçon, nous sommes trois.
17:34Excusez-moi, vous n'iriez pas par hasard jusqu'au chantier de Gretton?
17:37Oui, en effet, j'y vais.
17:38Est-ce que vous y avez déjà travaillé?
17:40Oui, j'y vais.
17:41Je vous en prie.
17:42Je vous en prie.
17:43Je vous en prie.
17:44Je vous en prie.
17:45Je vous en prie.
17:46Je vous en prie.
17:47Je vous en prie.
17:48Je vous en prie.
17:49Je vous en prie.
17:51Pendant quelque temps, oui.
17:53Alors, vous avez peut-être connu une certaine Candy qui est infirmière à l'hôpital volant.
17:57Une infirmière?
17:58Oui, la police de Chicago nous a avisé qu'elle se rendait coupable de recel de malfaiteurs.
18:02Eh!
18:03Oui?
18:04Excusez-moi.
18:08Oh, mon Dieu, ça veut dire qu'Arthur se cache là-bas.
18:11Oh la la, qu'est-ce qui tombe avec cette pluie?
18:21Ça m'étonnerait que les bannes montent aujourd'hui.
18:23Le docteur Kelly devait revenir, mais elle va sûrement attendre en bas.
18:26Qu'est-ce qui se passe?
18:27Quel temps!
18:28C'est le déluge!
18:29Oui, pas question de monter au chantier aujourd'hui.
18:32Est-ce qu'il y a au moins un hôtel dans le coin?
18:36Non, shérif, ni hôtel, ni maison, ni même une simple cabane pour s'y abriter.
18:40Désolé, mais nous allons devoir passer la nuit dans le wagon.
18:42Ah, quel fichu pays!
18:45Tenez, shérif, ça va vous réchauffer et vous aider à passer le temps.
18:49Tiens, où est passée l'autre personne?
18:51Le wagon est vide.
18:52Eh oui, c'est étrange.
18:53Elle m'a dit qu'elle allait aux toilettes et elle n'est pas réapparue.
18:55Elle m'a semblé un peu bizarre, cette femme.
18:57Elle avait l'air de quelqu'un qui voulait nous éviter.
19:00On va aller voir ce qui se passe.
19:01Oui, je vous suis.
19:03Soyez prudent, on ne sait jamais.
19:10Il faut qu'il se livre de lui-même à la police.
19:16Vous l'avez retrouvé?
19:17Non, personne n'en a vu, shérif.
19:19Il doit pourtant bien être quelque part.
19:21Moi, je me demande si sa disparition n'aurait pas quelque chose à voir avec le fugitif.
19:24C'est possible, mais inutile de nous en faire.
19:26Elle ne peut pas aller loin, le tunnel n'est pas ouvert.
19:40Il commence déjà à pleuvoir un peu moins?
20:08Je voudrais bien que ça s'arrête tout à fait, moi.
20:11Candy et Arthur ont l'esprit tranquille.
20:13Comment pourraient-ils se douter que la pluie les a jusqu'ici protégés d'une visite dont ils se passeraient fort bien?
20:19La nuit et le silence enveloppent de leur manteau l'hôpital volant de Greytown.