• il y a 2 mois
Transcription
00:00C'est trop calme.
00:30Ok, ok, écoute, écoute, qu'est-ce qu'on dirait si on détruisait quelques goûts ?
00:34Même un.
00:35S'il te plaît, peut-être même juste tirer sur leurs pneus.
00:38Oui, en utilisant la forme de sac.
00:40Les gars, les gars, regardons.
00:41Regardons, si c'est si silencieux,
00:43Perchpuss doit être en train de faire quelque chose, n'est-ce pas ?
00:45Eh bien...
00:46Si c'est le cas.
00:48N'est-ce pas notre devoir de naissance comme des héros, des héros, de les mettre sur l'acier ?
00:51Hmm, il a un point.
00:52Eh bien, voilà !
00:53Allons-y !
00:54Oh, oh, non, attends une minute, Vincent.
00:55Charlie a dit que nos motos n'étaient pas prêtes encore.
00:57Oh, c'est juste une perfectionniste.
00:59En plus, ça m'a l'air prêt.
01:01Ça m'a l'air, je suis dedans.
01:02Eh bien, au moins, on verra ce que Limburger est en train de faire.
01:04Et, euh, nous sommes en train de sortir de Spankle.
01:09Hey !
01:10Oh, on se voit sur la couverture de Heroes, mon amour.
01:12On va nous faire un peu de butarki aussi.
01:16Attends, les gars, non !
01:17Revenez !
01:18Oh, je n'ai pas encore mis le masque d'armes dans vos ténèbres.
01:24Oh, c'est silencieux.
01:26Mais encore une fois...
01:27Je suppose qu'il y a encore un peu de goût en Chinatown.
01:29Ouais !
01:31Eh bien, je suppose que c'est fini.
01:32Ma pression sanguine commence à monter !
01:37C'est mon tour, Chucklehead !
01:39Quoi ?
01:40Hey !
01:41Bogus !
01:42Où sont mes lasers ?
01:43Wow !
01:50Hey, je n'ai pas de poignet !
01:53Chainshot !
01:54Non !
01:59Hey !
02:03Oh, maman !
02:04Nos ténèbres ne sont qu'à la moitié !
02:05Et on va s'éteindre !
02:12Ténèbres de Mars !
02:15Ténèbres de Mars !
02:17Ténèbres de Mars !
02:24Ténèbres de Mars !
02:25Ténèbres de Mars !
02:26Ténèbres de Mars !
02:27Ténèbres de Mars !
02:28Ténèbres de Mars !
02:29Ténèbres de Mars !
02:30Ténèbres de Mars !
02:31Ténèbres de Mars !
02:32Ténèbres de Mars !
02:33Ténèbres de Mars !
02:34Ténèbres de Mars !
02:35Ténèbres de Mars !
02:36Ténèbres de Mars !
02:37Ténèbres de Mars !
02:38Ténèbres de Mars !
02:39Ténèbres de Mars !
02:40Ténèbres de Mars !
02:41Ténèbres de Mars !
02:42Ténèbres de Mars !
02:43Ténèbres de Mars !
02:44Ténèbres de Mars !
02:45Ténèbres de Mars !
02:46Ténèbres de Mars !
02:47Ténèbres de Mars !
02:48Ténèbres de Mars !
02:49Ténèbres de Mars !
02:50Ténèbres de Mars !
02:51Ténèbres de Mars !
02:52Ténèbres de Mars !
02:53Ténèbres de Mars !
02:54Ténèbres de Mars !
02:55Ténèbres de Mars !
02:56Ténèbres de Mars !
02:57Ténèbres de Mars !
02:58Ténèbres de Mars !
02:59Ténèbres de Mars !
03:00Ténèbres de Mars !
03:01Ténèbres de Mars !
03:02Ténèbres de Mars !
03:03Ténèbres de Mars !
03:04Ténèbres de Mars !
03:05Ténèbres de Mars !
03:06Ténèbres de Mars !
03:07Ténèbres de Mars !
03:08Ténèbres de Mars !
03:09Ténèbres de Mars !
03:10Ténèbres de Mars !
03:11Ténèbres de Mars !
03:12Ténèbreses de Mars !
03:15Ténèbres de Mars !
03:20quère d'un dimensional
03:233, 4, 9, 7, uhm
03:42Shall we, gentlemen?
03:48Oh, man!
03:49All dressed up and no fish to scale.
03:53And lookie here.
03:54Limburger left a little treat behind for us.
03:56Heads up, bros!
04:02Mmm.
04:03That's a good one.
04:04I'll take it.
04:05I'll take it.
04:06I'll take it.
04:07I'll take it.
04:08I'll take it.
04:09I'll take it.
04:10I'll take it.
04:11Mmm.
04:12Bet your guppy guts it's in the lab.
04:36Hey, bros.
04:37Check out the goodies beaming out of Carbuncle's transporter.
04:39The Wonder Chiphead's not around.
04:41He's out stripping ore from somewhere else.
04:46Oh, no!
04:48Caught in a deadly crossfire.
04:52What good is fire?
05:00Hey, wise guys!
05:06Your weapons aren't working.
05:08Yep, nothing gets by her.
05:20Okay, guys, let's move it!
05:23They're getting away, bros.
05:25My bike!
05:26Oh, let me have those grubbies!
05:28Hey, hey, hey, come on, baby case.
05:39Oh!
05:40Oh, man!
05:41I gotta lay off those double root beers and hot dog smoothies.
05:45Oh, I don't know what happened,
05:47but I better get your bikes battle-ready.
05:49I wonder where those goons are.
05:51I wonder where we are.
05:52Wherever we are,
05:53it looks like Limburger's been doing the landscaping.
05:56It's the same stuff that was pouring out of the transporter.
05:59Yo, bros!
06:00Check this out.
06:01Cool!
06:02You found a way to pack our battle armor.
06:04I did manage to complete a few of my improvements
06:06for the new model year.
06:07They were supposed to keep you out of trouble.
06:09Hey, duh!
06:10We're heroes.
06:11We live for trouble.
06:16Man, that transporter must have dumped us onto some planet
06:18of giant refrigerator magnets.
06:20I don't know.
06:21They look more like, uh...
06:22Angry refrigerator magnets.
06:23Behold their wheeled steeds.
06:26They must be in league with the evil Baron.
06:31Metalheads are making a big mistake.
06:38Oh!
06:51Hey!
06:52The wench fights well.
06:54What are you calling a wench?
06:58Oh, men!
07:02Well, I guess these citizens still want more.
07:04Oh!
07:06Le dragon est venu!
07:08Le dragon?
07:09Ça ressemble plus à ton basique Boutarki et Bako à moi.
07:12Je n'ai pas peur d'homme ni d'animal.
07:15Feuilles?
07:16Dragons?
07:17Tu sais, si je ne connaissais pas mieux,
07:19je te jure, nous étions de retour dans le...
07:20Lancelot, reviens!
07:22Lancelot?
07:23Oh, mon Dieu, je le savais!
07:25Nous devons le sauver.
07:27Tu veux dire que tu connais ce morceau d'aluminium?
07:30Ces gars sont des noirs.
07:31C'est le Moyen Âge.
07:32Nous sommes de retour dans le temps.
07:34D'accord, alors ça s'appelle la tactique XXI.
07:36Allez, Rose!
07:37Hey!
07:38Mais tu l'as entendu?
07:39Je suis une sorte de wench qui lutte.
07:41Oh, super.
07:42A la prochaine fête de wenches.
07:45Eh bien, regardez, regardez.
07:47C'est l'un d'eux qui s'est déplacé dans la canne de sardines.
07:50Dis bonsoir!
07:52Bonsoir.
07:54Hein?
07:55Ah, fou!
07:56D'où viennent ces mousses?
08:03Oh!
08:12Ah!
08:13Les noirs voient bien.
08:21Hey, t'as jamais vu un dragon voler?
08:23Sur un clif?
08:28Bye, bye, noices.
08:30Have a nice swim.
08:34Tiens tes roquettes, Rose!
08:37Oh non!
08:38Maman, je pense que ces bébés ont besoin d'un peu plus de temps sur le rack.
08:43Cet incubateur a fonctionné comme un charme, boss.
08:46Ces mousses sont désormais déchirées comme des rats d'eau.
08:50Il va juste se dégoûter le matin.
08:55Hey, loup-lips.
08:57Merci pour l'aide.
08:58All right, you smart pieces.
09:00This time, no more Mr. Nice Guy.
09:11Oh, why do I surround myself with the evolutionally challenged?
09:17Come on, let's go change this oil.
09:20It seems first we gotta beat the neighbors.
09:23Oh man, do we have to whip these tin men again?
09:26All right, breast-butt. One more step.
09:28You've the honor of having saved my life, warrior.
09:33Right, it's what I do.
09:37Are you really these, Sir Lancelot?
09:39As in King Arthur?
09:41We are his knights of the round table.
09:43At your service, my fairest of ladies.
09:47I regret to see the dragon ate your clothing.
09:50What?
09:51Oh?
09:54Hey, Lance, keep your mind on your horse.
09:56You warriors have slain the dragon who devours our countryside.
10:00We must celebrate.
10:02You shall accompany us to Camelot.
10:05Camelot?
10:07Honest, boss, it weren't my fault.
10:10Grease Pit, you're dripping on the tapestries.
10:13Sorry, boss.
10:16Let me use this big towel here to dry off.
10:20That's a little scratchy, but who's got towels like the dudes anyway?
10:26Say, boss, when do you think we can go back to Chicago?
10:29Not till we've completed this aggravating assignment, you petroliferous tinhead.
10:33Unfortunately, Plutarch requires the purest form of tin ore,
10:37which exists only in this dreadfully damp ancient England.
10:44Even their worms leave a nasty aftertaste.
10:47C'est une bonne nouvelle, votre douleur de coeur.
10:50Les systèmes de réparation automatisés de Time Transporters
10:53ont été engagés pour éliminer les dégâts des mices.
10:58Excellent.
11:00Et en ce qui concerne ces rodents,
11:02il était inévitable qu'ils me suivent ici.
11:06Mais il y a quelque chose que j'ai apporté au temps avec moi qu'ils n'ont pas fait.
11:11Un odeur aquatique extrêmement désagréable?
11:14Non, mon cher docteur dévié de l'éclipse.
11:17De l'électricité.
11:19Il n'y a pas de stations de pétrole ni de réfinements d'huile dans l'ancienne Englande.
11:24Donc, éventuellement, les mices s'éloigneront tout simplement de l'électricité.
11:34Membres de la Cour,
11:36mon liège Arthur, Lord de toute l'Angleterre,
11:39Reine Guinevere, je présente les nobles esclaves du dragon
11:43et la dame Charlie.
11:47Enlevez vos casques et bogez dans la présence du roi et de la reine.
11:51C'est probablement pas une bonne idée.
11:54Vous devez soutenir la loi de l'Empire.
11:56J'espère qu'ils ont les belles de chaussures.
12:02N'ayez pas peur.
12:05Tous les braves guerriers ont été...
12:07...machinés par...
12:09...un maligne spell.
12:11Un spell ? Un spell ? Mon cul !
12:14Ils ont été transformés en...
12:15...des mices géants.
12:17Oh, quel mauvais destin.
12:20Il n'y a rien de mauvais dans ça, mon ami.
12:23Good Merlin, en tant que roi,
12:25n'avez-vous pas de potions pour renverser ce magie ?
12:28Je vais essayer de le faire.
12:34Oh, bizarre. J'ai passé une fortune à squeezer ces trucs de petits elfes bleus.
12:41Ce n'est pas un problème, Merlin. Enchantés ou non, ils ont tué le dragon de rampage, et ainsi sont nos invités honorés.
12:48Je décris un grand banquet !
12:54Apportez-nous un rhupeur !
12:56Rhupeur ? Qu'est-ce que c'est, un rhupeur ?
12:58Oh, mon dieu, c'est vraiment les Décès Noirs.
13:02Eh bien, Carbuncle, est-ce que l'opérateur de transport est en place ?
13:05Bientôt, Seigneur Two-Footed Toad.
13:07Excellent.
13:09Et pour finir, mon cher criminel,
13:12les probes d'excavation ont trouvé la plus grande concentration de timbre pur dans toute l'Angleterre, sous le château nommé Camelot.
13:22Camelot ! Oh, c'est délicieux !
13:25C'est dégueulasse ! L'or qui doit être perdu se trouve dans un seul endroit parfait.
13:30Car après avoir traversé tout ça, il n'y aura plus de Camelot !
13:56Donnez-moi un peu plus de rhupeur.
14:06Oh, mon Dieu, c'est Micah !
14:08Oui, mon ami.
14:09Ce sont des mecs crudes.
14:14Ce sont mes types.
14:17Qu'est-ce que c'est que ça ? Un Jim Fox ?
14:19Vous avez de la bière de rhupeur ?
14:22Je n'avais jamais entendu parler de cette bière jusqu'à ce que vous arriviez.
14:25Allons, Cookie, on va à la cuisine royale. On a du travail à faire.
14:29C'est dégueulasse.
14:31Ce n'est pas du tout comme je pensais un banquet à Camelot.
14:34Oh ?
14:36Pourquoi ?
14:37Oh, je ne sais pas.
14:39C'est incroyable.
14:41Comment se passe-t-il ?
14:44La locomotion substitutrice, mot n°7 ?
14:47C'est pareil. Un moteur de combustion interne.
14:49Utilisant de l'oxygène pour l'énergie.
14:51C'est une blague stupide.
14:53De l'oxygène ?
14:54Oui, et on est presque sortis.
14:56Tu ne pourrais pas avoir un sypho, n'est-ce pas ?
14:58Ah, bien sûr que non.
15:00Mais je suis bien versé dans l'alchimie.
15:03Peut-être que je peux mélanger la tête d'un oiseau avec cette...
15:05de l'oxygène.
15:10Bon, c'est le moment pour vous, les gars, de goûter la vraie chose.
15:13La bière de rhupeur au style de Chicago.
15:17Mmh, délicieux.
15:19La bière semble être un nom commun.
15:22Elle sera appelée Sarsaparilla, après la mère de Guinevere.
15:26Cela devrait calmer l'ancien dragon.
15:34Je vois qu'il fait des amis et qu'il influence les gens comme d'habitude.
15:39Je déclare cette compétition un drôle.
15:41Quoi ? Quoi ?
15:43Pas de problème, petit garçon.
15:44Allez, Vincent.
15:45Nous avons des choses plus importantes à faire, comme trouver Limburger.
15:47Mesdames et Messieurs,
15:48je prie pour annoncer l'arrivée du Baron de Munster,
15:51Lord Limburger.
15:54Accompagné de son wizard,
15:56Chester,
15:57et Sir Grease de Pitt,
15:59le roi de l'huile.
16:00Bien, bien, les gars,
16:01je ne suis pas le roi de l'huile.
16:03Je suis le roi de l'huile.
16:05Je suis le roi de l'huile.
16:07Bien, bien, les gars,
16:08vous savez qui est en train de manger le dîner ?
16:10Vous avez l'air d'y entrer, Limburger ?
16:12Vous, qui ravagez notre territoire ?
16:14Oh, mon dieu !
16:16Ce n'est pas le bienvenu que j'imaginais.
16:18Mais peut-être que vous êtes un peu trop étonné
16:21à cause d'une évidente infestation de vermine.
16:24Peut-être que mon wizard peut vous aider à l'exterminer.
16:28Prenez votre meilleur coup, Wiz.
16:31Tout en bon temps.
16:34Déclarez votre affaire, Baron Limburger,
16:36et partez !
16:37Bien d'accord, votre royaume !
16:39En tant que partenaire de ma...
16:41euh...
16:42poli...
16:43polier...
16:44je suis prêté à vous offrir une offre généreuse
16:47pour un certain dérapage de l'achats d'approvisionnement,
16:49notamment...
16:51Camelot.
16:52Duc.
16:56Vous imprégnés de montée,
16:59Camelot, ce n'est pas de bargader un chiffre, comme un vieux convaincant.
17:02Oh, monsieur !
17:05C'est moi qui suis le plus rapide. Mon honneur doit être revenu.
17:09Alors, je vous dénonce.
17:12Pour un match de jousting.
17:14Ecoutez, j'ai dit que vous l'enlevez.
17:23Je propose que le prix du joust soit modeste.
17:26Disons Camelot.
17:28Ne le fais pas, votre majesté.
17:30Cet oiseau ne joue pas de faire.
17:32Pour nous, un défi est un défi
17:34et les règles de la civilisation demandent qu'un tournoi soit organisé.
17:37Excellente.
17:39Alors, laissez-le.
17:41Tournoi, commencez.
17:52Je vais m'y mettre pour de bonne chance, madame.
17:58Je le savais.
17:59Ces charges sont des choppers.
18:01Nous allons vous tuer ce soir, roi A.
18:03Nous n'avons pas besoin d'aide, ma chère.
18:05Avancez.
18:18C'est comme tirer des poissons dans un...
18:20Désolé, les garçons.
18:22Oh, impertinente idiote.
18:24En tout cas, il faut garder la possibilité d'un jeu juste.
18:28Carbuncle.
18:30Ah, oui. Nous savons ce qu'il faut faire.
18:36Le Lancelot.
18:38Oh, mon dieu.
18:40Quelle déception.
18:42Faites attention à votre enfer et Camelot sera le mien.
18:46C'est pas vrai, Barracuda,
18:48mais ce n'est pas fini jusqu'à ce que le poisson s'éloigne.
18:51Mais je dois protester.
18:53Ils ne sont pas des rois.
18:55Ils sont des poissons.
18:56C'est un défi le plus sérieux du protocole.
18:58Ils sont des rois de l'honneur.
19:00Tu as entendu ça ?
19:01Le deuxième équipe, mon pote.
19:03Les rois de la table.
19:08Rassurez-vous, les garçons.
19:10On dirait que Merlin n'a pas beaucoup de chance
19:12de préparer nos refills.
19:14Je vais le porter pour la chance,
19:16chérie.
19:19Le poisson, les garçons,
19:21pour Camelot.
19:23En effet, avec ce poisson,
19:25oui.
19:29C'est parti.
19:39Vérifiez vos verres de soleil.
19:41C'est l'heure de la nuit.
19:47Laissez ces poissons préhensiles
19:49perdre leur pétrole précieux.
19:54Gagne ou perds,
19:56Camelot sera tout de même le mien.
20:06C'est l'heure du manoeuvre archaïque 12.
20:13Ouais !
20:14C'est parti !
20:16Oh oh.
20:17Carbuncle et Grease are gone.
20:19Limburg is up to something.
20:21And I better find out what.
20:23Man, I really miss my jeans.
20:25Well, Baron Limburger,
20:27it appears our fortunes have reversed.
20:29Ah, but your majesty,
20:31appearances can be
20:33ever so deceiving.
20:38Oh mama,
20:39these knights are robots.
20:41I'm definitely taking this up with the union.
20:51Wow,
20:52these bozos are bots, bros.
20:54I think it's time for an executive conference.
21:05Oh dear me,
21:06it would seem that your new biker knights
21:08have, so to speak, turned tail.
21:10How very embarrassing for you,
21:13sire.
21:14In truth,
21:15I fear I have misjudged their valour.
21:18How disappointing.
21:19Well, at any rate,
21:20let us now complete our little real estate transaction.
21:24Your royal seal,
21:25if you please.
21:35Hey, what's with the time-out ?
21:37We're supposed to go before the chow.
21:39It's time to even this playing field, Vincent.
21:41Medieval manoeuvre number one.
21:42Say what ?
21:43A new number I just added to our repertoire.
21:45Battle harbour time.
21:46All right !
21:47Dressin' for aggressin'.
21:49I'm kinda glad Charlie over-packed for this trip.
21:51With this seal,
21:52I hereby deed to you
21:55the royal palace of Camelot.
21:57Oh, a corduroyed moment.
21:59And me without a camera.
22:08I'd say we're uniquely suited for this battle,
22:11wouldn't you ?
22:12Finish off those loathsome lemmings !
22:21Hey, it's like a fly-by-night !
22:31Real gold !
22:38And the extra points !
22:39Drop those jousting gerbils !
22:41This is killing all credibility with my local allies.
22:44Hope for the best,
22:45and I'll see you in Camelot !
22:51Apparemment, le carabinier indigné
22:53est en danger de mourir de son mission.
22:56C'est le dernier des bombes.
22:58Couvrez-le !
22:59Okidoki !
23:02Après que je sois sorti d'un trou,
23:04vous pauvres muttonheads !
23:07Hey, le protocole dit
23:09que vous devriez m'appeler
23:11le roi de l'huile.
23:13Après tout,
23:14être ranqué a ses privilèges, vous savez.
23:18Une fois que ces jolies petites charges sont détonées,
23:21Camelot sera éclaté au ciel,
23:24enversant l'énorme quantité
23:26d'huile puissante en dessous.
23:30Oh non, j'ai besoin d'appeler le roi Arthur !
23:36Prends ça !
23:38Je t'ai eu, maman de la mouche !
23:40Laisse-moi partir,
23:41toi saloperie de saloperie !
23:44Ma...
23:45Madame !
23:48Envoie-lui sa violence,
23:50ou face le malheur de Merlin !
24:02Ce n'est pas agréable de jouer
24:04avec la science moderne,
24:05ta folle ancienne !
24:11Hey, Robo-Brot,
24:12ne manquez pas notre vente de missiles 2 pour 1 !
24:14Oui, monsieur.
24:15Et voici un autre client satisfait.
24:23C'est à dire que les félicitations sont en ordre, monsieur.
24:26Désolé, je ne peux pas rester pour la fête de victoire.
24:28Je suis certain que ce sera...
24:30...quelque chose d'extraordinaire.
24:32C'est à dire qu'il est temps de sortir.
24:46En nom du roi,
24:47je vous nomme,
24:48Sir Throttle,
24:50Sir Modo,
24:52Sir Vincent.
24:53Oh, Vinnie.
24:54Hey, attention aux oreilles, d'accord ?
24:56Rois de la table ronde,
24:58soyez braves et loyaux.
25:00Tu entends ça, Charlie ?
25:01Charlie ?
25:04Trop de verre.
25:06Bonne chance.
25:07Négatif.
25:08Et Merlin en manque aussi.
25:09Je commence à avoir un sentiment dégueulasse
25:11à cause de tout ça.
25:12Roses, ici !
25:13Pronto !
25:14Ah !
25:15The Baron's Wizard,
25:17The Oozy Duke,
25:19The Toupe-Lady Charlene.
25:22Wizard ?
25:23Carbuncle !
25:24Fishface va être le fertilisateur.
25:26Limburgh a tué Charlie, Your Highness.
25:28C'est une outrage.
25:29The Lady Charlene était sous la protection du roi.
25:32Préparez les catapultes.
25:33Si besoin est,
25:34nous allons attaquer Limburgh Castle
25:36pour assurer son retour en sécurité.
25:38Pour la gloire de Camelot
25:40et The Lady Charlene.
25:42Camelot
25:43et The Lady Charlene.
25:45Vous allez traverser la terre de Mordred,
25:47mon roi.
25:48Prenez soin de vous.
25:50Vous savez où est Limburgh Castle ?
25:52Bien sûr, pas de problème.
25:53La direction de la route est sur ce...
25:54...potato.
25:55Hmm.
25:56Il dit...
25:57Attendez juste à Yee Crossroads.
25:59Puis allez au-delà de 20 lignes.
26:01C'est un morceau de pain.
26:06Ça ne ressemble pas à rien, les gars.
26:08Et nous nous fermons sur l'empilé.
26:10Oui, oui, je l'ai dit.
26:11Le Targaryen Pits.
26:12C'est comme à la maison.
26:13C'est un peu comme à la maison.
26:14C'est un peu comme à la maison.
26:15C'est un peu comme à la maison.
26:16C'est un peu comme à la maison.
26:17C'est un peu comme à la maison.
26:18C'est un peu comme à la maison.
26:19C'est un peu comme à la maison.
26:20Ça m'a pris 9 ans pour ça ?
26:21Ça m'a pris 9 ans pour ça ?
26:29C'est l'heure pour les lycées de prendre un petit déjeuner.
26:31C'est l'heure pour les lycées de prendre un petit déjeuner.
26:49Bien joué, les gars.
26:50Bien joué, les gars.
26:51Mais c'est un peu prématuré.
26:52Mais c'est un peu prématuré.
26:53Parce qu'on a oublié de dire notre dernier mot.
26:54Parce qu'on a oublié de dire notre dernier mot.
26:55Mange, ne mange pas.
26:56Mange, ne mange pas.
27:13Bonne journée !
27:18Oh non !
27:23Oh, maman !
27:27Oh, tu as vu cette rose ?
27:28Cet oiseau m'a sauvé les fesses.
27:30Elle n'est plus qu'un oiseau, Warriors.
27:37Je pensais que les parakeets étaient intelligents.
27:39Elle est mon sorcière.
27:40Elle est mon sorcière.
27:41Morgan Le Fay.
27:42Morgan Le Fay.
27:43Pas de blague.
27:44Tu serais un citoyen ?
27:45Tu serais un citoyen ?
27:46Je suis le petit fils d' flore du roi Arthur,
27:48je suis le petit fils d flore du roi Arthur,
27:49je suis le gestionnaire de sir Mordered.
27:50Je suis le gestionnaire de sir Mordered.
27:51Je ne suis pas sûr qu'il y ait un appareil
27:52qui te mise en business
27:53menus, avocats, etc.
27:54Manges, ne mange pas.
27:55Manges, ne mange pas.
27:56Je te sers des
28:00Je te sers des
28:06Vous avez honte de moi ?
28:07Ne deviez pas se d supremme trans
28:08Vous avez honte de moi ?
28:09Je parle du bazar,
28:10Je parle du bazar,
28:12et vous m'accrochez.
28:13et vous m'accrochez.
28:15C'est pas la peine d'en parler, c'est pas la peine d'en parler, c'est pas la peine d'en parler, c'est pas la peine d'en parler, c'est pas la peine d'en parler, c'est pas la peine d'en parler, c'est pas la peine d'en parler, c'est pas la peine d'en parler, c'est pas la peine d'en parler, c'est pas la peine d'en parler, c'est pas la peine d'en parler, c'est pas la peine d'en parler, c'est pas la peine d'en parler, c'est pas la peine d'en parler, c'est pas la peine d'en parler, c'est pas la peine d'en parler, c'est pas la peine d'en parler, c'est pas la peine d'en parler, c'est pas la peine d'en parler, c'est pas la peine d'en parler, c'est
28:45pas la peine d'en parler, c'est pas la peine d'en parler, c'est pas la peine d'en parler, c'est pas la peine d'en parler, c'est pas la peine d'en parler, c'est pas la peine d'en parler, c'est pas la peine d'en parler, c'est pas la peine d'en parler, c'est pas la peine d'en parler, c'est pas la peine d'en parler, c'est pas la peine d'en parler, c'est pas la peine d'en parler, c'est pas la peine d'en parler, c'est pas la peine d'en parler, c'est pas la peine d'en parler, c'est pas la peine d'en parler, c'est pas la peine d'en parler, c'est pas la peine d'en parler, c'est pas la peine d'en parler, c'est pas la peine d'en parler, c'est pas
29:15la peine d'en parler, c'est pas la peine d'en parler, c'est pas la peine d'en parler, c'est pas la peine d'en parler, c'est pas la peine d'en parler, c'est pas la peine d'en parler, c'est pas la peine d'en parler, c'est pas la peine d'en parler, c'est pas la peine d'en parler, c'est pas la peine d'en parler, c'est pas la peine d'en parler, c'est pas la peine d'en parler, c'est pas la peine d'en parler, c'est pas la peine d'en parler, c'est pas la peine d'en parler, c'est pas la peine d'en parler, c'est pas la peine d'en parler, c'est pas la peine d'en parler, c'est pas la peine d'en parler, c'est pas la peine d'en parler, c'est pas la
29:45peine d'en parler, c'est pas la peine d'en parler, c'est pas la peine d'en parler, c'est pas la peine d'en parler, c'est pas la peine d'en parler, c'est pas la peine d'en parler, c'est pas la peine d'en parler, c'est pas la peine d'en parler, c'est pas la peine d'en parler, c'est pas la peine d'en parler, c'est pas la peine d'en parler, c'est pas la peine d'en parler, c'est pas la peine d'en parler, c'est pas la peine d'en parler, c'est pas la peine d'en parler, c'est pas la peine d'en parler, c'est pas la peine d'en parler, c'est pas la peine d'en parler, c'est pas la peine d'en parler, c'est pas la peine d'en parler, c'est pas la peine
30:16Quietly Vincent
30:18Yeah, just like mice
30:20C'est parti !
30:50Oh non !
30:52Les filles ont un costume pour chaque occasion.
30:54Et qu'est-ce que tu disais des dungeons et des dragons, Vincent ?
30:56Oh mon dieu, tu n'en doutes pas quand tes blagues s'enfoncent ?
31:07Oh non ! Elle ne pouvait pas utiliser un bref-méde ?
31:11Oh non !
31:12Oh non !
31:13Oh non !
31:14Oh non !
31:15Oh non !
31:16Oh non !
31:17Oh non !
31:18Oh non !
31:19Oh non !
31:20Oh non !
31:21Oh non !
31:22Oh non !
31:22Oh non !
31:23Oh non !
31:26Oh non !
31:43Non...
31:44Ne me dise pas que tu peux toucher ses p Nope !
31:46NonàHarry !
31:47J'ai celui-ci, les gars.
31:49Ok, Dragon Lady.
31:56Bonne manoeuvre, Omura, 1-10.
31:58C'est 1-11.
32:00Alors ?
32:10Ceux qui sont en train de se battre,
32:12c'est moi.
32:14C'est moi.
32:16Ceux qui sont en train de se battre,
32:18suivez la lumière du transporteur en bois jaune.
32:20Le roi Arthur et les gars
32:22sont probablement en train de se battre.
32:27Oh, non !
32:29C'est pas cool !
32:32Ne me fais pas ça !
32:34Ah ah !
32:36Une victoire à la fin.
32:38Cet imbécile Mordred
32:40nous a laissé s'échapper,
32:42mais maintenant, exactement comme je l'avais prévu,
32:44avec une station de pétrole à l'arrière
32:46en vue pour les prochaines milliers d'années.
32:55Oh, mon dieu !
32:56C'est pour se battre, pas pour s'échapper.
32:58Dès qu'on arrive à Fish Fanny's Castle,
33:00il va être un Grouper vieux.
33:02Hey, regarde et apprends, les gars.
33:04Je vais nous montrer un peu
33:06d'extra puissance.
33:08Dis, Vinnie, je ne m'approcherais pas de l'arrière comme ça.
33:10Ouais, les gars, il a l'air un peu...
33:14...tempéramental.
33:18Ah, on fait du temps sur le Bovine Express.
33:20Ouais, plus comme le Milk Run.
33:22Pourquoi ne pas juste tomber sur la lune, ok ?
33:32Ce n'est pas utile.
33:34Les armes de Baron
33:36nous empêchent de détruire le castle.
33:38Excusez-moi, Sires. Bonjour.
33:40Dis, tu sais où un mouche peut acheter un verre d'eau froide ?
33:42La prochaine fois, je vais appeler l'agent de voyage, ok ?
33:44Ouais, ces airlines de discount,
33:46j'en ai marre.
33:48Libérez-vous, Warriors !
33:50Tu l'as dit !
34:06Maintenant, mieux que Warspower,
34:08Mousepower !
34:10Roulant, roulant,
34:12roulant, roulant,
34:14sous la couche,
34:16sous la couche.
34:18Moto !
34:28Charlie, où es-tu ?
34:34Empi.
34:36Mais ce n'est pas Mouses.
34:38Freeze !
34:39Hey, les gars ! Un Lumix avec un laser !
34:43Bienvenue à Castle Limburger !
34:46Oh, les rois de la table ronde !
34:49Et un perdant avec un Lux !
34:51Il vaut mieux partir maintenant, Beluga Blubber !
34:53Je ne pense pas !
34:55En fait, je suis plutôt heureux que vous, les peuples sans énergie,
34:58puissiez atteindre l'excitant finale obligatoire !
35:02Maintenant, vous aurez un siège d'avant-roue
35:04pendant que j'oblitère Camelot
35:06et ensuite, en rapide ordre,
35:08vos cellules désirées !
35:13Sires !
35:14Sires, j'ai trouvé la formule !
35:16Gasoline !
35:19Oh, Baba !
35:22C'est pas facile !
35:29Oh, oui !
35:30Et j'ai un score pour vous !
35:32Prétendu wizard !
35:35Non ! Pas ma première fois !
35:41C'est ce que j'appelle être juste délicat !
35:44Oh, maman !
35:45Ce gars doit avoir 200 octets !
35:57Vous savez, je commence à aimer ça !
35:59Oui !
36:00C'est dégueulasse !
36:02Nous avons décroché les murs avec des rampes et nous avons dépassé les défenseurs !
36:05Où est ma dame ?
36:14Ainsi, j'ai terminé l'âge de la chivalerie.
36:16La chivalerie ne se termine pas avec votre main, Limburger !
36:19Non !
36:23Tellement mundane !
36:26Oui !
36:27Voilà !
36:28Un petit gros bras pour les cheveux !
36:33Docteur ! Docteur !
36:34Nous devons atteindre les transports avant qu'ils le fassent !
36:38Testez les jets, les gars !
36:39Ils vont nous laisser ici !
36:41Bonne journée, Sire !
36:42Au revoir à Chicago !
36:44Au revoir, camarades !
36:46Vous êtes des vrais rois de la table !
36:48Souvenez-moi, madame !
36:50Souvenez-moi !
36:51Au revoir, mon roi en brillant !
36:56Oh, s'il vous plaît !
36:58Le moteur de destruction automatique est en place pendant 10 secondes !
37:03Parfait !
37:04Ces misérables marmosettes n'arriveront jamais en temps !
37:09C'est vraiment en train de s'accrocher !
37:11J'espère juste qu'il s'accroche assez fort !
37:18Explosions !
37:19Explosez ces motards bombardiers !
37:23D'accord, petite fille !
37:24Dépêchez-vous !
37:25C'est à ce moment-là qu'il s'agit d'une grande robberie des sièges !
37:28Et la prochaine étape...
37:30La zone de l'étoile !
37:35Elle va exploser !
37:36Alors attendez !
37:37Tuez-le !
37:43Tu vois ?
37:44Tu ne le vois pas !
37:45On dirait que ce transport de temps a pris son travail sérieusement !
37:48Oui !
37:49Quelque part dans le temps,
37:50l'ancien Kelp Keester est en train de fabriquer un mystère de l'histoire !
37:59Bien joué, monsieur !
38:01C'est l'heure de la perte !
38:10Je pense qu'on est mercileusement hors de danger !
38:14Après un peu de mode...
38:19...
38:20...
38:21...
38:22...
38:23...
38:24...
38:25...
38:26...
38:27...
38:28...
38:29...
38:30...
38:31...
38:32...
38:33...
38:34...
38:35...
38:36...
38:37...
38:38...
38:39...
38:40...
38:41...
38:42...
38:43...
38:44...
38:45...
38:46...

Recommandations