Shortland Street 14th October 2024

  • il y a 8 heures
Shortland Street 14th October 2024

Category

📺
TV
Transcription
00:31Je peux l'aider.
00:32Vous êtes un médecin ?
00:33Je peux arrêter la blessure, mais on va l'emmener à l'hôpital.
00:40C'est mon père !
00:41Je ne sais pas ce que vous faites ici, mais je veux juste l'aider.
00:44Léon, c'est mon frère qui a fait ça.
00:46Je ne sais pas, mais si Léon ne reçoit pas d'aide, il va blesser à la mort.
00:49Faites quelque chose !
00:50Il doit aller à l'hôpital.
00:55On ne peut pas.
00:56Regarde-le, il blesse.
00:58Il blesse.
00:59Il est en colère. Il a perdu de la sang.
01:01Aidez-le !
01:04Vous devez dire à vos amis de se débrouiller.
01:12Je vais essayer.
01:14Je vais juste couvrir la blessure.
01:16Gia, où es-tu ?
01:18Qui est-ce ?
01:19C'est mon partenaire.
01:21Qu'est-ce qui se passe ? Est-ce que tu vas bien ?
01:23Gia, tu m'entends ?
01:25Où es-tu allé ?
01:26Dis-moi où tu es, je reviendrai tout de suite.
01:29Je suis bien, Billy.
01:31Où es-tu ? As-tu besoin de moi ?
01:33Dis-moi où tu es, je reviendrai tout de suite.
01:36Gia !
01:40Je ne veux pas de problèmes.
01:41C'est bon ?
01:42Bella, viens.
01:43C'est bon.
01:46Tu dois t'en aller.
01:51Regarde, je sais que c'était difficile à entendre,
01:53mais je veux que tout soit clair.
01:54Pas de secrets.
01:57Alors, l'amour, c'est le passé ?
02:00Oui, c'est le passé.
02:02A-t-elle aimé toi ?
02:05Tu devrais lui demander ça.
02:07D'accord.
02:08D'accord.
02:11Donc, la translabyrinthe du mois prochain, craniotomy.
02:15Qu'est-ce qu'il y a ?
02:16Mon patient s'inquiète d'une perte d'entendre.
02:18Ton patient ?
02:20Tu ne peux pas me garder sur le monde menial pour toujours.
02:22Dis-lui que ton patient est l'unique option pour enlever son tumeur
02:25et qu'il aura toujours son oreille dans l'autre oreille.
02:27Je pense que ça serait mieux si ça venait de toi.
02:30Tu as besoin de moi pour faire ton travail.
02:32J'ai fait tout ce que je pouvais pour te rassurer.
02:34Je pense que ça serait mieux si ça venait de l'avant.
02:36Dis-lui pourquoi je ne fais pas la translabyrinthe.
02:38Ce n'est pas nécessaire.
02:40Tu ne peux même pas parler à ton patient.
02:41Comment espères-tu qu'il s'occupe de lui ?
02:43Ce n'est pas ce que je dis.
02:44Peut-être que tu devrais prendre un pas en arrière du théâtre.
02:46Quoi ?
02:47Tu m'as entendu.
02:48Tu ne peux pas faire ça, je vais à Esther.
02:50Vas-y alors.
02:51Dis à Esther comment tu as dormi avec ma femme
02:53tout en tentant d'être mon ami et collègue.
02:55Drew, sois raisonnable.
02:57C'est raisonnable.
02:58J'ai besoin d'avoir confiance dans mes chirurgiens.
03:00Comme je l'ai dit à Phil, c'est un problème de confiance.
03:02Tu vas me punir pour toujours ?
03:04Gagne-moi ma confiance.
03:06Puis je te ramènerai à l'hôpital.
03:12Selina, je suis en retard sur trois infirmières.
03:14Ne me blâme pas, tu es celui qui a dit à Billy
03:16qu'il pouvait voyager autour du quartier.
03:18J'ai dit à Harper qu'on pouvait s'occuper.
03:19C'est moi qui vais m'occuper.
03:20Donc fais ton travail.
03:22Donne-moi des remplacements.
03:25Quelle merde.
03:27Je peux essayer des contacts d'anciens chirurgiens si tu veux.
03:29Merci, je prendrai toute l'aide que je peux avoir.
03:31Tu te sens bien ?
03:34Selina ?
03:36Tu te sens bien ?
03:37Oui, je me sens...
03:39C'est comme si j'allais vomir.
03:41Dépêche-toi, je m'occupe d'ici.
03:43Il y a trop de choses à faire.
03:44Tu as entendu Emmett ?
03:47Ne me donnes pas cette tête de Maman Madonna.
03:49Depuis combien de temps tu te sens mal ?
03:52Je ne sais pas.
03:53Peut-être un moment.
03:55Qu'est-ce qui se passe ?
03:57Louisa, tout ça...
03:59Ça m'étonne.
04:01Ce n'est pas de ta faute.
04:02Alors quoi ?
04:03Le stress de ce travail ?
04:05Tu es en retard, moi aussi.
04:07C'est soit ça, soit tu es en retard.
04:09Quoi ?
04:10Tu es en retard au milieu du jour.
04:11J'étais exactement la même chose avec Joy.
04:13Je ne suis pas en retard.
04:14Mais imagine...
04:15Pas de merci.
04:16Je vais faire tes prochaines roundes, d'accord ?
04:18Reste assise et respire.
04:21Merci.
04:22Tu peux prendre tes petites théories folles avec toi.
04:30Je dois le couper au plus près possible, d'accord ?
04:33Ça va marcher ?
04:34Il arrête de pleurer pour le moment.
04:37Quel est ton nom ?
04:39Ty.
04:40Je t'aime.
04:42Pouvez-vous parler à ton frère Ty ?
04:44Gardez-le au plus calme possible.
04:54C'est tout.
04:56Bon travail.
04:57Ok.
04:58Nous devons vous emmener à l'hôpital.
05:00Il a besoin d'une opération.
05:02C'est trop dangereux.
05:03Pour qui ?
05:04Vous ne comprenez pas.
05:05Nous ne pouvons pas.
05:06Je ne l'appelle pas.
05:08Nous pouvons dire que nous l'avons trouvé comme ça.
05:10Je vous promets que vous pouvez me croire.
05:12Est-ce qu'il n'y a rien d'autre que ça ?
05:13Votre frère a besoin d'une opération.
05:15Dites-moi ce que vous avez besoin.
05:17J'ai besoin d'un chirurgien, d'une table d'opération,
05:19j'ai besoin de l'équipement de stérilisation.
05:21Nous aurions peut-être besoin d'un couteau.
05:22Laissez-moi voir ce que je peux trouver.
05:23Non !
05:24Votre frère va mourir si nous ne l'emmenons pas à l'hôpital.
05:27Il a besoin d'un chirurgien qualifié.
05:29Vous m'entendez ?
05:34Juliette.
05:35Il ne peut pas y aller.
05:36Mon frère va mourir.
05:37Que se passe-t-il ?
05:39Il ne peut pas y aller, je vous le promets.
05:42Qu'est-ce que vous dîtes ?
05:44Il vaut mieux aller avant qu'ils changent d'avis.
05:45D'accord.
05:47Aidez-moi à l'enlever.
05:50Faites attention.
05:55C'est bon.
05:56C'est bon.
05:57Tout va bien.
05:59Lâchez-moi !
06:02Comment vous vous sentez ?
06:04Bien.
06:05Vous n'étiez pas mal ?
06:06Vous n'êtes pas mal alors ?
06:07Non, je suis bien.
06:08C'est bien.
06:09Oui.
06:11Je t'ai acheté un de ces.
06:12Lâchez-moi.
06:13Prends-le.
06:14S'il te plaît, Madonna.
06:15Tu ne veux pas savoir ?
06:17Si je suis enceinte avec le bébé de Chris.
06:20N'as-tu pas l'air excitée ?
06:22Est-ce que c'est possible ?
06:23Ça peut être Chris.
06:24Qui d'autre serait-ce ?
06:26Je ne suis pas enceinte.
06:27Fatigue ?
06:28Nausea inexpliquée ?
06:29Irritabilité ?
06:31Je ne suis pas enceinte, d'accord ?
06:33Il n'y a qu'une seule façon de le savoir.
06:37C'est la seule ?
06:38Oui.
06:47Phil, qu'est-ce que tu fais ?
06:48Quoi ?
06:49Les consultations d'administration ne fonctionnent pas.
06:51Prends-le avec Drew.
06:52Pourquoi ?
06:53Il m'a mis sur l'administration.
06:54Qu'est-ce que tu veux dire ?
06:55Il me punit et ce n'est pas faire.
06:57Il te punit pour quoi ?
06:58J'étais honnête avec lui et...
07:00Désolée, tu étais...
07:01Honnête sur quoi ?
07:02Je lui ai dit que je t'aimais.
07:06Je voulais qu'il s'en sorte.
07:07Donc tu l'as tué ?
07:08Qu'est-ce que tu lui as dit ?
07:09Il n'y avait pas de sentiments.
07:10Je ne l'ai pas rubé dans son visage.
07:12Tu as joué à la vérité.
07:14Je pense que ça ne nous a pas fait, non ?
07:16Regarde, je m'en fous seulement de ma carrière.
07:18Je suis la seule à souffrir.
07:19Je vais parler à lui.
07:21Toi, me soutenir ?
07:22Oui, ça va très bien se passer.
07:24C'est le mieux pour nous tous si on s'en fous.
07:26Je ne pense plus que Drew s'en fous.
07:28Il s'en fous.
07:29Alors parle-lui.
07:31Je ne le soutiens pas.
07:36Billy.
07:38Gia, tu vas bien ?
07:39Je vais bien.
07:41C'est Leung.
07:42On doit l'amener au hôpital le plus vite possible.
07:43Qui es-tu ?
07:44Son frère.
07:45Il a besoin d'un traitement.
07:46Allons-y.
07:47Je l'ai confiance.
07:49Tu peux m'avouer.
07:53Pourquoi ça dure si longtemps ?
07:56C'est une autre ligne ?
07:57Arrête de sourire.
07:58Oh mon Dieu, c'est quoi ?
08:00Selena, un petit bébé.
08:03Je vais t'aider, je vais le faire.
08:05Arrête ça.
08:06Je ne suis pas prête pour ça.
08:08Je ne peux pas être la prochaine maman de Chris Warner.
08:12Combien de bébés a-t-il ?
08:14Des centaines, non ?
08:15Oh mon Dieu.
08:16Qu'est-ce que je lui dirais ?
08:18Qu'est-ce que je lui dirais ?
08:19Félicitations, Chris.
08:21Tu es le père le plus vieux du monde.
08:23Au moins le bébé aura un fond de confiance.
08:26Qu'est-ce si Chris veut se marier ?
08:29Je serais la femme de Mme Warner, numéro 57.
08:33Oh...
08:34Est-ce que tu vas lui dire oui ?
08:36Non.
08:37Désolée, mais ce n'est pas une mauvaise chose.
08:39C'est une belle blessure.
08:42Tu as raison.
08:43Je suis juste effrayée.
08:45Comment peux-je être une mère de nouveau ?
08:47Je ne l'ai même pas compris avec Junior.
08:51Mais Junior est un grand garçon.
08:52Et tu es une merveilleuse mère.
08:53Ce bébé sera tellement heureux de t'avoir.
08:56Tu as raison.
08:57Arrête de sourire.
08:58Tu peux le faire pour Selena.
09:03C'est négatif.
09:04Quoi ?
09:05Il n'y a qu'une seule ligne.
09:10Tu vas bien ?
09:11Je vais bien.
09:13C'est ça.
09:16Peut-être qu'il y a quelque chose de mal avec toi.
09:19Ah.
09:20Voilà.
09:21Ce n'est pas trop d'imposition.
09:23Peut-être que tu peux venir m'aider.
09:25Elle a juste besoin d'un seconde.
09:27Ah, d'accord.
09:28Désolée.
09:29Tu prends tout le temps que tu as besoin.
09:30Qu'est-ce qu'un peu de gens qui pleurent à la mort ?
09:32Je serai là-bas.
09:35Est-ce que tu es sûre ?
09:36Peut-être que tu dois voir l'un des médecins.
09:38J'ai juste calmé la ferme.
09:39J'ai probablement mangé un délicieux déjeuner.
09:41Arrête de mettre des idées dans ma tête.
09:52Tu ne peux pas prendre Phil pour des opérations.
09:54Elle m'a récemment donné raison de douter de ses capacités.
09:57Et j'ai perdu la confiance.
09:58Et tu dis ça à Esther ?
09:59Phil ne le prendra pas si vite.
10:00Elle a la main perdue.
10:01Nous tous perdons si ça sort.
10:03Prends-le avec ton ex-amie.
10:05Écoute, nous devons agir normalement.
10:07Business as usual or we will suffer the consequences.
10:10J'y suis déjà.
10:11Je sais.
10:12Moi aussi.
10:15J'aime être loin de toi et des enfants.
10:17Tu devrais avoir pensé à ça avant d'être amoureuse de quelqu'un d'autre.
10:19Je t'ai dit que je ne suis pas amoureuse de Phil.
10:21Pas selon Phil.
10:22Elle avait ses sentiments. J'avais les miens.
10:24Tu ne l'aimais pas ?
10:25Tu n'as pas rêvé d'une vie avec elle ?
10:29Je dois la voir tous les jours.
10:31Je dois me rappeler que les deux d'entre nous,
10:33tous les jours, il n'y a pas d'escape.
10:35Je suis désolée.
10:36Comme tu le sais.
10:37Tout ce que je veux faire, c'est trouver un chemin de retour.
10:40Retourner à notre vie et à notre famille.
10:42Et garder ta carrière intacte.
10:44Toutes nos carrières.
10:45Ce qui ne va pas se passer si tu ne laisses pas Phil retourner au théâtre.
10:47Des questions seront posées.
10:49Tu ne peux pas le faire.
10:52Tu veux y aller ?
10:54Enfants.
10:55La lutte n'arrête jamais.
10:56Je sais.
10:58Comment va Marty ?
11:00Bien.
11:01On l'amène jour après jour.
11:02Mais il arrive.
11:03Grâce à toi et à Phil.
11:04On fait juste notre travail.
11:05Vous faites un bon équipe et nous sommes reconnaissants.
11:07Nous voulons le meilleur pour Marty.
11:09Merci.
11:10Avez-vous entendu parler de Nack et Maeve aujourd'hui ?
11:13J'étais à l'hôpital.
11:14J'ai parlé à Nack.
11:15J'ai parlé à Nack.
11:16J'ai parlé à Nack.
11:17J'ai parlé à Nack.
11:18J'ai parlé à Nack.
11:19J'ai parlé à Nack.
11:20Avec qui en parler ?
11:21J'étais leur annonceuse ce matin.
11:22En soignant.
11:23Je vais les voir quand je peux.
11:24J'ai dit à Nack qu'elle pourrait prendre le temps qu'elle a besoin.
11:26Après tout ce qu'elle leur a fait passer,
11:28ça doit être un réussite de ne jamais revoir leur visage.
11:31Je crois que Luisa s'est fait déjouer.
11:33Oui, on a toutes fait.
11:35Si vous voyez les deux,
11:36donnez-leur votre amour et votre soutien.
11:38On le fera.
11:39Merci.
11:40La liste de soignants,
11:41vous l'avez ?
11:42Je ne l'ai pas vue.
11:43Selina a dit de la revendre à Regig.
11:44J'ai la vue.
11:45Je la donnerai quand je peux.
11:47Donc qu'est-ce qu'elle va dire quand elle voit que Phil n'est pas là ?
11:51J'ai des raisons légitimes, côté affaires non affaires.
11:54Non, tu ne le mettrais pas là pour tout notre good.
12:01D'accord. Pour l'ultra-sens, juste les pieds, les larmes et un HCG, s'il vous plaît.
12:08Pouvez-vous être prégnant, Linda ?
12:12There you go.
12:13Sometimes people don't know, we'll check anyway.
12:16Got it.
12:20Here you go.
12:21Better out than in.
12:25Selina here will start an IV,
12:27give fluids and something for the pain and nausea.
12:29That sound OK?
12:32Good.
12:35Actually, can you please assign someone else to Linda,
12:39like maybe Sage?
12:41Sage is busy.
12:42I can swap with him.
12:43No, can't do.
12:44We don't have enough nurses to go messing around.
12:46Back to this, are we?
12:47Oh, I'm sorry.
12:48Have you adequately staffed ED?
12:51Jerk.
12:52Heard that.
12:53OK, Linda, I'm just going to set up the IV for you.
12:55Sorry, I was sick again.
12:58So I see.
12:59No worries.
13:02I'm just going to get rid of this, I'll be back.
13:07Watch out.
13:08Oh, Selina, are you OK?
13:10Yeah, I'm fine.
13:11Watch where you're going.
13:12Yeah, my bad, on your way.
13:16You OK?
13:17Yeah, I'm all good.
13:19You want me to have a look?
13:20I said I'm all good.
13:27Young Lou, multiple stab wounds to the abdomen and arm,
13:30GCS of 15, BP 110 over 70, and heart rate 98.
13:35We did everything we could.
13:36He's lost a lot of blood.
13:37It took us a while to get him in here.
13:39Is it too late? Can you fix him?
13:40Hey, can you please call Theda and get a surgeon down here?
13:42It's right through to recess, thanks.
13:44What's going to happen?
13:45Look, I can't tell you much else right now,
13:46but we will probably need to operate.
13:48You did a great job.
13:49I'll keep you posted.
13:51Can I stay with him?
13:53He's in good hands now.
13:55How long is it going to take?
13:56I don't know, it could be hours.
13:59Hey, my shift's over.
14:00I can wait with you if you want.
14:02Thanks.
14:03Why don't you go down to the café for the signs,
14:05and I'll meet you there soon.
14:10We need to write this up.
14:11Call the police.
14:12Of course.
14:13After Léon's surgery, eh?
14:16After?
14:17I mean, you saw the state that Tai's in.
14:19He's worried about his brother.
14:20We can't pile more pressure on him.
14:23Where did you disappear to?
14:25The house.
14:26Léon ran in, and I followed.
14:28What kind of house?
14:29I don't know.
14:30And Tai was there?
14:31Yeah.
14:32So why be weird on the comms about it?
14:34Why not just tell me where you were?
14:36It was a knife fight.
14:38Tai was spooked.
14:39It took a while to gain his trust.
14:41These guys are involved in something.
14:43Maybe.
14:44I don't know.
14:45Look, all I cared about was getting Léon here
14:47as fast as possible.
14:48We call the cops the moment Léon is out of surgery.
14:51Absolutely.
14:52And Tai can't know, all right?
14:54Yeah.
14:56I'll, uh...
14:57I'll deal with it.
15:04Ring if you need me, okay?
15:09How's she doing?
15:10She's all good.
15:13What about you?
15:14I'm fine.
15:15Oh, yeah, you look great.
15:17Tip-top.
15:18Yeah, well, I just took something,
15:19and I'm just waiting for it to kick in.
15:21Where's it hurting?
15:23Kind of around here.
15:24That's not where it hurt you?
15:25No.
15:26If it hurt pain, I don't know.
15:27What's your pain score?
15:29Six or so.
15:30So it's an eight.
15:33I'll book a chest X-ray.
15:35Why?
15:36Why?
15:37Because you're injured,
15:38and you're a liability working like this.
15:40No, I'll just finish the rest of the shift
15:42and go home.
15:43Good night's sleep,
15:44and then I'll be right as rain.
15:45No, no, you're off the clock.
15:46I'll get that X-ray booked.
15:47But we're too busy.
15:48If I clock off,
15:49then you'll be down another nurse.
15:51And you'll be no use to us
15:52if you collapse and take up
15:53one of our precious beers.
15:54Look, I'm serious.
15:56You've got to take care of yourself.
15:58This job will nail you
15:59if you don't keep yourself healthy
16:00and up for it.
16:02Yeah, I know.
16:05Sorry I called you a jerk.
16:06Well, I am a jerk,
16:07but I know what I'm talking about.
16:09So take it easy.
16:11We can't do without you around here.
16:15I'll let you know
16:16when I've got the X-ray booked.
16:17Ta.
16:19Hey, you haven't got a coffee yet?
16:21Hey, you saw some things
16:23in the house?
16:24Faces?
16:25Look, I promise you,
16:28my only focus was the patient.
16:30Well, that's not me.
16:32That's not my whole life.
16:34I'm going to bed.
16:35Good night.
16:36Good night.
16:37Good night.
16:38Good night.
16:39Good night.
16:40Good night.
16:41Good night.
16:42Good night.
16:43Good night.
16:44Good night.
16:45Good night.
16:46Good night.
16:48Okay.
16:49Hey, what's going to happen to Liang
16:51after the surgery?
16:52All going well.
16:53He'll be transferred to HDU
16:55and then monitored for the next 24 hours.
16:58Okay.
16:59Hey, you did the right thing.
17:01He's in good hands.
17:07We were lucky you were there.
17:09Just doing my job.
17:12What's going to happen to me?
17:14You haven't told Liang he's out of surgery.
17:17I haven't called the cops yet.
17:19Good.
17:21Did you say anything to your partner?
17:23No.
17:24But I don't like lying to my friends.
17:27I appreciate everything you've done for me
17:29and for Liang.
17:31I told you.
17:32You can trust me.
17:34I know.
17:37So there won't be any trouble
17:39for me or Willy?
17:41No trouble.
17:44Now you have my word.
17:46You saved my brother's life.
17:48I'm in your debt, Gia.
17:53I won't forget it.
18:01You two look happy.
18:03It's because we are.
18:05Dad thinks I'm losing interest in him.
18:07Sorry?
18:08How do I show him that I'm not?
18:10Well, this doesn't sound like something
18:12I should get involved with.
18:13But you and Monique are doing so well.
18:15What's your secret?
18:18Maybe I should get Mom back.
18:20Relationship advice isn't really my strong suit.
18:22It's okay, I understand.
18:24You could get him a pot plant.
18:27A pot plant?
18:29Yeah.
18:30Something he can tend to.
18:32Water it.
18:33Pop it in the sunlight.
18:34Watch it grow together.
18:37Sorry.
18:38You should talk to Mom.
18:40No, that's good advice.
18:41Thanks, Naz.
18:45Can you sign this, please?
18:47Sure.
18:48You know, it's a huge waste sitting there.
18:52Fine, you're off the bench.
18:54Just like that?
18:55Your little plan worked.
18:57What plan?
18:58Don't play innocent.
19:00Getting Harper to fight your battles for you.
19:02I didn't ask Harper to do anything.
19:04She agreed.
19:05Wasn't right.
19:06Whatever.
19:07Anyway, you'll be back on the list first thing tomorrow.
19:09Très bien, merci.
19:13Comment s'est passé l'apprentissage?
19:15Tout à fait.
19:16Oui, j'ai entendu parler de l'hépatite que vous avez mis en place.
19:18Oui, je pensais que vous l'aviez mis en place.
19:20Pas aujourd'hui, c'est juste pour moi.
19:22Vraiment?
19:23Oui, grâce à Drew.
19:25Mais il a réalisé que vous étiez de son côté.
19:27Il vous a puni.
19:28Vous pensez probablement que je l'ai mérité.
19:30Il vous fait mal.
19:31Moi aussi.
19:33En tout cas, il ne peut pas l'amener au travail.
19:35On dirait que vous l'avez réservé.
19:38Je sais que tu veux de l'espace, mais...
19:40Est-ce qu'on peut aller boire quelque chose?
19:42Pas ce soir.
19:43Je suis vide et je veux vérifier mon patient.
19:45Je ne veux pas te perdre.
19:48C'est beaucoup, Phil.
19:50Je te l'ai dit, j'ai juste besoin de temps.
19:53J'ai compris.
19:54Je serai là, ok?
19:55Quand tu seras prête.
19:57Je ne vais pas abandonner.
20:03Ils étaient là la dernière fois que j'ai vérifié.
20:05Je ne sais pas où ils sont allés.
20:07Ils sont partis?
20:08Comment?
20:09Ils ont probablement fait une course, je suppose.
20:11Leung a juste sorti de l'opération.
20:13Ça n'a aucun sens.
20:14Oui.
20:15Bonne chance de les trouver.
20:17Merci.
20:20Gia.
20:23Hey.
20:24As-tu donné à l'office l'adresse de la maison où tu es allée?
20:26Tout s'est passé si vite.
20:29Je ne me souviens pas des détails précis.
20:32C'est convenant.
20:33Excuse-moi?
20:34Tu as attendu que la côte soit claire avant de les appeler?
20:37Non, je ne l'ai pas fait.
20:38J'ai suivi le protocole.
20:39Je les ai appelés dès que Leung a sorti de l'opération.
20:41Comme on a discuté.
20:43Pourquoi tu les protèges?
20:45On ne sait pas ce qui se passe.
20:46Ça pourrait être un domicile.
20:48Qu'as-tu vu dans cette maison?
20:50Rien.
20:51Tu les as aidés à s'échapper.
20:52Non, je ne l'ai pas fait.
20:53J'ai appelé les policiers.
20:54Mais tu leur as donné un début.
20:57Les policiers vont découvrir, Gia.
20:58Je leur ai dit tout ce que je sais, Billy.
21:00Ils vont vouloir me parler aussi.
21:01Tu sais ça, non?
21:02Pourquoi? Qu'est-ce que tu sais?
21:03Qu'est-ce que tu as fait?
21:04Maintenant, c'est le moment de me le dire.
21:05Rien, Billy.
21:06Je ne savais pas qu'ils allaient m'appeler.
21:08Je t'en prie.
21:09J'ai appelé les policiers dès que l'opération était terminée.
21:11C'est ça.
21:14D'accord.
21:17Ils savent tout ce que je fais.
21:18Tu comprends?
21:19Bien, bien.
21:20Qu'est-ce que tu dis.
21:21Je suis désolé.
21:22C'était un jour.
21:24Je dois sortir d'ici.
21:26Je sais le sentiment.
21:27Bonne nuit.
21:28Bonne nuit.
21:29T'as raison.
21:33Ne la souhaite pas.
21:34La poison de la nourriture peut être la pire chose.
21:36Je suis contente que tu te sentes mieux.
21:37Merci, Selina.
21:38Tu as été géniale.
21:39À tout à l'heure.
21:42Hey!
21:44Qu'est-ce que tu fais là-bas?
21:46Pas de défaut, tu te souviens?
21:47Je t'ai dit de prendre une pause.
21:48Oui, mais j'ai fait la double check.
21:50Je ne vais pas rester ici et attendre les résultats.
21:52As-tu les?
21:53Oui.
21:54Si bien que le soleil.
21:56C'est une grosse blessure de Saige qui est en train de conduire un trolley de merde.
21:59Pouvons-nous entrer ici ?
22:01Non, c'est bon.
22:02Selina.
22:03Tu me fais nerveuse.
22:04Asseyez-vous.
22:05Vraiment ?
22:07Ok, Mr Serious, c'est un peu le visage que vous avez.
22:12J'ai vérifié votre X-ray, nous devons faire une biopsie le plus vite possible.
22:15Une biopsie, pourquoi ?
22:17Nous ne saurons rien jusqu'à ce que nous obtenions les résultats, mais...
22:20Mais...
22:21Dégouttez-le, s'il vous plaît.
22:24Votre X-ray a révélé une masse dans votre ventre.
22:27Enregistrez-le encore.
22:29Je l'ai fait, plus d'une fois.
22:32J'ai des secondes opinions.
22:34Ils s'agissent.
22:36Attends.
22:37Donc tu me dis que je pourrais avoir du cancer du ventre ?