Category
🦄
Art et designTranscription
00:00 [Musique]
00:07 [Musique]
00:09 Messieurs, le John Deere 518R
00:12 est derrière Tiller.
00:14 Regarde-le, fils.
00:16 5 hp, Briggs & Stratton moteur,
00:19 16, résistant à la chaleur,
00:22 13" de pneus super-lug,
00:25 et si je ne me trompe pas,
00:27 ce modèle vient avec un casque.
00:30 Peux-je l'avoir ?
00:32 Tu sais, Bobby devrait voir ça aussi.
00:39 Hey, Bobby !
00:41 Maintenant, Bobby, il y a beaucoup à apprendre de PBS,
00:45 grâce à la soutien des spectateurs comme moi.
00:47 Bobby, viens rencontrer notre nouveau rototiller.
00:51 À plus, Hank ! C'est l'heure de la télé éducative !
00:55 Ce qu'on va voir, c'est de la comédie britannique.
00:58 Tu ne comprends peut-être pas tout d'abord,
01:01 car c'est plus sophistiqué que ce à quoi on s'est habitués.
01:04 Ce mec porte une robe.
01:08 Exactement.
01:10 Je ne peux plus attendre.
01:12 Bobby va devoir regarder la télé.
01:15 Oh, regarde ça.
01:18 Qu'est-ce que...
01:24 Oh, mon Dieu ! J'ai un rouleau dans mon sac !
01:28 Oui, Mme.
01:30 "Made in America" ne peut pas être un gimmick de marketing
01:36 comme "Dolphin Safe".
01:38 Il doit y avoir un nom.
01:40 Qu'est-ce qui se passe, père ?
01:42 Ce roc a cassé mon rototiller.
01:45 Un roc ? Ce n'est pas un roc.
01:48 C'est un "arrowhead".
01:50 Un "arrowhead" indien.
01:52 J'ai fait un voyage de terrain à l'Université de Texas.
01:55 Une petite fille l'a cassé, comme ça, par erreur.
01:59 Elle a cru que c'était un roc.
02:01 Au school, on ne l'appelle plus "Indien".
02:04 On l'appelle "Américain natif".
02:07 C'est comme dire "partenaire de sexe".
02:10 Bobby !
02:12 "Made in America"
02:16 C'est quoi, père ?
02:30 Une chose d'indien.
02:32 Pourquoi ?
02:34 Je ne sais pas trop ce que c'est, mais je connais des outils.
02:39 Si j'avais à me connaître, je dirais que tu dégages un de ces outils
02:42 dans le dos d'un blanc.
02:45 Tu tournes le manche comme ça,
02:47 et ton sang sort par la bouche, ici.
02:50 Oui, c'est pour ça.
02:57 Je pensais que les tribus qui vivaient ici étaient pacifiques.
03:01 Je vais arriver au fond de ce sujet.
03:03 J'aimerais pas utiliser l'outil improprement.
03:07 "L'indien"
03:10 Bonjour, Nancy.
03:17 Oh, désolé, Shug.
03:19 Dale est au travail.
03:21 Ah, oui.
03:24 Je ne cherche pas Dale.
03:27 Je cherche John Redcorn.
03:32 "L'indien"
03:35 John Redcorn, c'est pour toi.
03:43 Hank, Nancy a un massage thérapeutique aujourd'hui.
03:55 Pour ses migraines.
03:58 Je me souviens de ce truc indien...
04:02 natif, dans mon jardin.
04:05 Je me demandais si tu savais ce que c'était.
04:08 C'est un outil pour étendre la poignée d'un feu.
04:11 Dans un instant, tu pourrais le dégager dans la cerveau de quelqu'un, non?
04:16 Oui, mais c'est le cas pour presque tous les outils.
04:19 Oui, bien sûr.
04:21 Un trésor comme celui-ci est inégal pour mon peuple.
04:25 Vraiment? Qu'est-ce que tu penses que ça vaut pour mon peuple?
04:29 Un musée ou une université peut te donner 50 dollars.
04:34 50 dollars, hein?
04:36 Ça me donnerait une nouvelle poignée d'un feu.
04:39 Hank, pense à ce que tu fais.
04:42 C'est faux de prendre ce qui appartient à une autre personne...
04:45 John Redcorn.
04:48 Bon, nourriture pour la pensée.
04:52 Oh...
04:54 Hey, mec! Apporte une petition pour la légalisation du chèque.
05:09 Qu'est-ce que c'est que le chèque?
05:11 C'est un outil chère et durable qui peut être utilisé pour faire de la vêtement, de la poignée et du papier.
05:17 Mais c'est une légalisation de l'ordre du gouvernement. Pourquoi ne pas légaliser ce truc?
05:22 Parce que, vous savez, c'est...
05:24 ...en fait...
05:26 ...du marijuana.
05:28 Le volcan a érupté si de suite que le village et tous les membres de son équipe
05:33 ont été immédiatement encasés dans le lava,
05:35 créant un snapshot, si vous voulez, de la vie quotidienne à ce moment précis.
05:39 Et quand nous, les archéologues, y allons et développons ce snapshot,
05:43 croyez-moi, personne ne sourit.
05:46 À demain.
05:48 C'est ça, les poignées.
05:55 C'est un gros délire.
05:57 Euh, excusez-moi, professeur, je suis Hank Hill.
06:01 J'ai laissé un message sur votre voicemail, je ne sais pas si vous l'avez,
06:04 il dit de presser le pouce, mais...
06:06 Le gars de l'artifact, oui, vous n'avez pas besoin de presser le pouce.
06:09 Alors, qu'est-ce que vous m'avez fait?
06:11 Eh bien, j'ai ce poignet et ça, c'est un étraiteur de poignée.
06:16 Alors, qu'est-ce que vous pensez qu'ils valent?
06:19 Eh bien, le poignet, ça ne vaut rien, c'est du boulot.
06:22 Tiens, tu veux que je te le mette en place? C'est à moi.
06:25 Euh, comment va l'autre?
06:27 Un tribunal de cattle pourrait l'avoir vendu pour, disons, un nouveau couteau.
06:32 Qu'est-ce que ça coûte un morceau de couteau de taille de crotte, ces jours-ci?
06:35 Je ne sais pas, certainement.
06:37 Ça ne peut pas être plus de 10 dollars, non?
06:39 Maintenant, attendez un instant, un ami indien de mon côté a dit que c'était sacré.
06:43 Laissez-moi vous expliquer quelque chose, Mr. Hill.
06:45 Pour les Américains, tout est sacré.
06:48 Le soleil, la terre.
06:50 Vous voulez me payer pour l'air? Vous avez respiré depuis que vous êtes arrivé? C'est aussi sacré.
06:53 Regarde, je ne veux pas en arguer, je vais juste prendre les 10 dollars.
06:57 Comptez-le, c'est tout là.
07:00 [Rire]
07:03 Euh, OK.
07:06 [Musique]
07:10 [Musique]
07:12 Vous n'avez pas le droit de vendre ces artefacts, Hank.
07:15 Cette maison appartient à nous deux.
07:17 Qu'est-ce que vous êtes si en colère?
07:19 J'ai 10 dollars pour un morceau de bouteille que Bobby aurait juste fini en éclatant.
07:23 Ces objets étaient culturels.
07:25 Ils auraient pu expander la tête de Bobby.
07:27 Et moi, pour une chose, je veux que mon fils de l'esprit s'éclate autant que ça.
07:39 Qu'est-ce que vous faites? Vous mangez du poulet frit pour le déjeuner?
07:43 Non, nous faisons des os pour les projets de Bobby Social Studies.
07:47 C'est un noeud natif américain, comme la guerre de Tonkawa.
07:52 Je voulais prendre le couteau et obtenir un A et peut-être même aller à l'école.
07:57 Mais maman me dit que vous avez vendu mon futur pour 10 dollars.
08:01 J'espère que vous êtes heureux.
08:03 C'est encore maman qui parle.
08:08 Je suis désolée, mais nous ne sommes pas dans le marché pour une nouvelle religion.
08:12 Qui, moi? Non, je suis un archéologue. Professeur John Lerner, PhD.
08:17 Oh, Peggy Hill. Tu sais, je suis aussi une professeure. Substitue en espagnol.
08:23 Ton mari est venu me voir l'autre jour avec un Cotto Arrowhead.
08:27 Je suis celle qui a décidé que ce n'était pas un rocher.
08:31 Tu es un ami d'archéologie.
08:34 L'archéologie peut utiliser tous les amis qu'elle peut avoir avec tout le papier rouge que nous avons mis.
08:38 Regarde ça.
08:39 Ces pièces que ton mari a retrouvées ne valaient pas beaucoup, mais qui sait?
08:44 Demain, si nous nous tournons un peu, je pourrais trouver quelque chose de réel, de culturel.
08:48 Oh, s'il te plaît, sois mon guest.
08:51 Non, c'est ce que je dis. Ils veulent du papier, un signe de propriétaire.
08:55 Techniquement, je ne devrais même pas être là.
08:57 Ne sois pas fou. Donne-moi ça.
09:01 Je te remercie. L'archéologie te remercie.
09:04 Et le plus important, je veux que tu te remercies.
09:07 Oh, non, je ne pouvais pas.
09:09 Pour avancer dans la cause de la connaissance?
09:11 Peggy, viens, je veux l'entendre.
09:12 Eh bien, merci Peggy Hill.
09:15 Tu es bienvenue.
09:17 Tu vois, le secret est de prétendre qu'il est spécial.
09:20 Je pourrais probablement avoir obtenu un titre pour une maison si je ne me suis pas complémenté par des verres stupides.
09:24 Qu'est-ce que c'était?
09:27 Rien. Le professeur, mon ami, voulait juste savoir s'il pouvait plier le lit demain pour des artefacts.
09:33 Bien sûr, j'ai dit oui.
09:35 Comment as-tu pu faire ça, Peggy, sans m'en demander?
09:39 Eh bien, tu as vendu ce couteau sans m'en demander.
09:43 D'accord, on est d'accord. Mais je pense que tu dois mon lit et ton pardon.
09:48 On attend.
09:54 On attend.
09:56 Euh, Peggy?
09:59 Tu ne peux pas juste le penser, tu dois le dire en l'air.
10:06 Hank, je pensais que tu avais dit à Dale de ne pas plier à cette heure.
10:13 Quoi?
10:15 Ce n'est pas un plier de Dale.
10:17 Ce n'est pas un plier du tout.
10:20 Non!
10:22 NON!
10:27 [Musique]
10:43 [Musique]
10:53 Boomhauer, je ne comprends pas la seule chose que tu as dit.
10:57 Bordel de légalistes.
10:59 Je ne pensais jamais voir le jour où mon propre gouvernement allait plier la terre des gens.
11:05 Pense à cela, Hank.
11:07 N'est-ce pas ce qui s'est passé aux gens qui vivaient ici avant nous?
11:11 [Musique]
11:22 Wow, wow, qu'est-ce qu'ils font? C'est mon bloc de privé.
11:26 Salut, oncle Hank.
11:28 J'espère que tu ne te souviens pas, mais j'ai emprunté ton razor.
11:32 D'accord, c'est tout. Tout le monde, sortez de ma propriété. Je dis "sortez". Ne me faites pas appeler les policiers.
11:39 Va en avant. Et pendant que tu es là, dis-leur que tu es en train de te tromper sur un site archéologique protégé.
11:45 Ce que je vais dire est contre tout ce que je crois.
11:50 Mais tu as joué de la merde et tu me laisses sans choix.
11:54 Tu es en train de te tromper, monsieur.
11:57 Vous êtes tous des témoins.
11:59 Et vous êtes tous en train de vous tromper aussi.
12:01 Et vous êtes le témoin de tout ça.
12:04 Je veux tous vos noms.
12:06 Et je ne veux pas de "Seymour Butts" ou "IP Freely".
12:10 Ma femme est une professeure de substitut. Je connais tous les trucs.
12:15 [Bruits de bois]
12:17 Que pensez-vous que c'est ?
12:19 Je ne suis pas sûr.
12:21 Je pense que c'est un pot de clay.
12:25 Plus probablement un bol de céramique.
12:27 Hum hum. Tu as peut-être raison.
12:29 Oui. Vous m'excuserez ?
12:32 Peggy, tu ne vas pas croire ce que l'idiot professeur a fait.
12:41 Il a mis du bois partout sur ma bouche de compost.
12:44 Hank, s'il te plaît.
12:46 Le professeur Lerner n'est pas un idiot.
12:48 En fait, il est un génie.
12:50 Et c'est aussi loin d'être un idiot que tu peux être avant de atteindre la foule.
12:54 Peut-être qu'on devrait inviter le professeur à dîner.
12:56 Bobby pourrait en apprendre beaucoup.
12:58 Ne transforme pas le dîner en école, Peggy.
13:01 Le dîner est l'un des peu de choses que Bobby est bon à faire.
13:04 Il est bon avec la clé et la couteau. Je te le donne.
13:08 Mais il est temps de passer à l'étage suivant.
13:11 Apprendre l'art de la conversation et de boire sans une goutte.
13:16 Je ne me souviens jamais de quand le défilé King Tut est venu à ma ville.
13:20 Je suis en train de me battre contre ces artefacts inégales,
13:24 en me disant que je peux mieux.
13:27 Trois ans plus tard, j'ai eu mon premier doctorat.
13:29 De l'Université de Chicago.
13:32 C'est l'une des meilleures écoles du pays.
13:34 L'école ? Ils n'ont même pas de football.
13:38 Oh, donc tu aimes le football, hein Bobby ?
13:40 Sais-tu que les Indiens du Cado jouaient un jeu comme le football ?
13:44 Ils l'appelaient le Chunky.
13:46 Seulement, ils utilisaient des bords, des darts et des disques en bois.
13:49 Dis-moi plus, professeur.
13:52 C'est vrai, maman ?
13:54 [Bruit de bois]
14:04 D'accord. Si les Cados jouaient au Chunky avec des disques en bois,
14:08 pourquoi ne pas inventer la roue ?
14:10 Peggy...
14:11 Non, non, non, tu ne peux pas juste me faire tomber et partir.
14:14 Désolé, c'est un jour important demain.
14:16 On va explorer tes poussières de rose.
14:18 Oh, c'est excitant.
14:19 Peut-être que tu et Bobby voudraient m'aider.
14:21 Je ne crois pas. Notre première expédition.
14:23 Je me souviens de ma première expédition.
14:25 Le site de la plus faible froide.
14:27 C'est là que j'ai découvert mon premier bracelet de Wahasha.
14:30 C'est une réplique.
14:32 Le vrai est très fragile et ne va pas avec ce veste.
14:36 Oh, c'est juste magnifique.
14:38 Un homme portant des jumeaux ? C'est drôle.
14:41 Comme sur PBS.
14:43 Bobby, chut !
14:45 Un bracelet de Wahasha n'est pas un jumeau.
14:47 C'est un badge d'honneur.
14:49 Un jeune courageux donnerait un de ces bracelets à une fille qu'il aimait comme un symbole de leur bonheur.
14:54 Wahasha signifie "connexion".
14:56 Mais ça peut aussi signifier beaucoup plus.
14:59 Hein. Un peu comme "Aloha".
15:03 Ça signifie "bonjour" et "au revoir".
15:06 En fait, c'est plus comme...
15:07 Bon, "Aloha". "Au revoir".
15:10 Avant de discuter de ce site de la plus faible froide, j'aimerais dire deux choses.
15:17 Premièrement, merci à Mme Peggy Hill d'organiser cette voyage.
15:21 Deuxièmement, si une main de bonheur arrive du sol et essaie de vous emmener dans son grave, restez calme.
15:28 Sérieusement, restez calme.
15:32 Maintenant, qui peut me dire quelles tribus indiennes sont natives de l'Arlen ?
15:37 Ah, Mme Hill. Enlève-nous, s'il vous plaît.
15:45 Eh bien, si je ne me trompe pas, et je pourrais être, les Cato étaient les plus jeunes habitants de cette région.
15:52 C'est exactement ça.
15:54 Où es-tu allé ? Tu as manqué de sport d'action et de la moitié de la température d'action.
16:09 Bobby et moi avons été dans le jardin tout le jour, à explorer les choses.
16:13 Ah, par ailleurs, il sait que sa chienne n'a pas couru.
16:17 Alors, qu'ai-je manqué ?
16:19 Une nouvelle ligue de football, une chance de neige de 30%.
16:24 Neige ? Ah, je devrais le dire au professeur. Il a laissé le haut-bas sur son sable.
16:29 Je pense que je vais me laver.
16:33 Qu'est-ce que c'est que ça ?
16:37 Des lignes de stade, comme les cow-boys l'utilisent.
16:40 Maintenant, le professeur peut plonger toute la nuit si il veut.
16:43 Les cow-boys m'auraient caché mon sable, et pas transformé en quelque sorte de spectacle de fous.
16:48 Oh, ça n'a pas été si mauvais, Hank.
16:51 On a peut-être perdu le sable, mais Bobby a gagné un rôle de modèle.
16:55 Je suis son rôle de modèle, pas ce "bracelet avec une tête d'oeuf".
17:00 Je ne vois vraiment pas ce que tu as contre le professeur.
17:03 Je pense que nous tous aurions bénéficié de passer plus de temps avec lui.
17:06 Si vous m'excusez, je devrais vraiment lui dire que son sable a des couches de verre.
17:11 Maintenant, prends le bruitage et lève-le gentiment.
17:28 Tu es très bonne à ça.
17:30 Je sais ce que tu penses, Hank, et ce n'est pas vrai.
17:35 Chaque fois que quelqu'un a une suspicion, sa femme a une suspicion pour un autre homme.
17:40 Ce n'est pas ce que je pense du tout.
17:42 Je pense à des...
17:44 ...bâtons de fromage.
17:46 Ah, oui.
17:47 Ma Nancy va à Corpus Christi ce week-end pour un workshop "My Green".
17:53 Je suis très suspicieux.
17:55 À plus, Shug.
17:57 Fais-toi bien.
17:58 Rentre-moi un verre de shot.
18:03 C'est bien que John Redcorn soit avec elle.
18:06 Elle peut garder un oeil sur les choses.
18:08 Que fais-tu ?
18:30 Je fais que le problème s'en va.
18:32 Ah.
18:33 Tu as des posses ?
18:35 Non.
18:36 Ce salaud archéologue qui...
18:38 Tu sais ce qui me va.
18:40 Il va mettre un sac de poisson dans un bâton.
18:43 Eh bien, ça serait un meurtre, Bill.
18:46 Que penses-tu que se passerait si ce "non" a trouvé un artefact faux et a pensé que c'était réel ?
18:59 Qu'est-ce que Peggy penserait-elle alors ?
19:02 Euh...
19:03 Je sais principalement que c'est des posses.
19:06 Je sais principalement que c'est des posses.
19:09 [Bruit de tir]
19:10 [Hum]
19:36 [Bruit de tir]
19:39 [Bruit de tir]
19:41 [Bruit de tir]
19:43 Tu trouves quelque chose ?
19:45 Non, pas encore.
19:47 Hein.
19:48 Tu as été là toute la matinée.
19:50 Je pense que tu aurais déjà trouvé quelque chose.
19:52 Eh bien, l'archéologie est un jeu de patience.
19:55 Tu sais, ça a l'air beaucoup comme le poisson.
19:57 Parfois, quand tu n'as pas de chance dans un endroit, tu te mènes à un autre endroit.
20:03 Comme là-bas.
20:04 Oui.
20:05 C'est là que je poissonnerais, juste là-bas.
20:10 [Bruit de tir]
20:12 Professeur !
20:13 Vite, je trouve quelque chose !
20:16 [Bruit de tir]
20:17 Peggy, non !
20:22 Laisse ça seul, tu ne sais pas ce que tu fais.
20:25 Est-ce que tu penses ça ?
20:27 Je ne suis pas sûre que le professeur Lerner t'agirait.
20:30 Tu serais surpris de ce que j'ai appris de lui cette nuit.
20:33 [Soupir]
20:35 Qu'est-ce que tu penses que c'est, professeur ?
20:37 Oh non, non.
20:38 Dis-nous ce que tu penses que c'est, Peggy.
20:40 Ok.
20:41 [Soupir]
20:42 Eh bien,
20:43 c'est probablement un coiffure de guerrier de Tonkawa,
20:47 fait de...
20:49 hum...
20:50 des poignets de son ennemi.
20:53 Vraiment ?
20:54 Des poignets ?
20:55 Fascinant.
20:56 Comment as-tu arrivé à cette conclusion ?
20:58 Eh bien,
20:59 ce sont des poignets,
21:00 et...
21:01 ils ont le même taille que les poignets,
21:02 alors je les ai mis les deux ensemble et j'ai ajouté un doigt.
21:06 [Rire]
21:08 Tu sais, j'ai juste eu une idée folle.
21:11 Voyons voir ce que c'est vraiment,
21:14 Scott.
21:15 Euh, ça ressemble à un paquet de poignets.
21:21 C'est vrai, Barbara.
21:23 Écrite avec...
21:24 un pinceau de belle.
21:25 Bien sûr, Andrea.
21:27 Et ensemble avec des lignes de poignet.
21:29 Bingo.
21:30 Ils font que ça ressemble facile, n'est-ce pas ?
21:32 Tu sais le secret ?
21:34 Ils sont archéologues.
21:36 Quoi ?
21:37 Je ne comprends pas.
21:39 Oh, je comprends.
21:43 Archéologues, c'est ça ?
21:45 Archéologues.
21:47 Oh, je suis...
21:49 telle une idiote.
21:51 Oh.
21:52 Tu ne le crois pas, Peggy.
21:54 Ils ne sont pas si intelligents.
21:56 Je n'ai pas utilisé des lignes de poignet.
21:58 J'ai utilisé du poignet de belle.
22:00 Ha !
22:01 Toi ?
22:03 Mais pourquoi ?
22:05 Ce n'est pas assez que tu penses que je suis stupide ?
22:08 Tu dois me faire ressembler stupide aussi ?
22:10 Quoi ?
22:11 Je ne voulais pas...
22:13 Peggy, tu es la seule ici.
22:15 Je respecte.
22:16 Je voulais faire lui ressembler stupide.
22:19 Ne me dis pas que tu étais jalouse.
22:24 Non.
22:25 Je suis juste...
22:27 fâché parce que tu as passé tout ton temps avec ce gars.
22:31 Et...
22:33 je voulais que tu le fasses avec moi.
22:36 La jalousie n'a rien à voir avec ça.
22:39 Oh, Hank.
22:44 J'ai quelque chose dans mes yeux.
22:46 Mais je pleure aussi.
22:59 Qu'est-ce que tu rigoles ?
23:01 C'est drôle, n'est-ce pas ?
23:02 On dirait que je pourrais avoir gagné avec ta femme au prix d'un bracelet faux.
23:06 Quoi ?
23:07 D'accord, d'accord. Tu m'as poussé.
23:13 Quoi qu'il en soit, pour te faire sentir bien.
23:16 Mr Hill, la violence ne résout rien.
23:20 Alors pourquoi ne pas juste discuter de ça comme...
23:22 Tu sais ce qui est ironique ?
23:25 Tu es le seul à ressembler stupide en ce moment.
23:29 D'accord.
23:30 Donc tu es plus fort que moi.
23:32 Tu as prouvé ça.
23:33 D'accord.
23:34 Je commence à m'amuser de ça. Je le suis vraiment.
23:37 Je veux que tu me pousses dans le trou.
23:39 S'il te plaît, me pousse dans le trou.
23:41 D'accord.
23:42 *Bruit de coup*
23:44 *Musique*
23:47 *Musique*
23:49 *Musique*
24:18 Tu vas t'en tirer longtemps avant que je le fasse.