Les Incroyables Pouvoirs d'Alex - Saison 4 - Épisode 15 - Le Feux de l'Amitié (Français VF)

  • il y a 6 mois
Voici l'épisode 15 de la quatrième saison de la série "Les Incroyables Pouvoirs d'Alex" (The Secret World of Alex Mack - 1994) en VF.
Si vous possédez d'autres séries de cette époque comme "Retour à Sherwood", "Cybergirl", "La Légende du Chevalier Masqué", "Au-delà du Miroir (Mirror, Mirror)", "Alana où le Futur Imparfait" (The Girl From Tomorrow), Les Nomades du Futur (Thunderstone), etc... n’hésitez pas à me contacter. C'est dommage que ces séries soient perdues aujourd'hui. N'hésitez pas également à faire un tour sur ce forum pour discuter de tout ça : https://spellbinderfrancais.kanak.fr/

Facebook : https://www.facebook.com/profile.php?id=61555035772497

Category

📺
TV
Transcription
00:00 *musique*
00:03 Je m'appelle Alex Mack.
00:04 Je n'étais qu'une enfant ordinaire jusqu'à ce qu'un accident transforme ma vie.
00:08 Depuis, rien n'est plus pareil.
00:12 *musique*
00:37 Ouais, mon meilleur ami trouve ça génial.
00:41 Ma sœur Annie me considère comme un projet scientifique.
00:44 Je ne peux mettre personne d'autre au courant, même pas mes parents.
00:48 Je sais que les gens de l'usine de produits chimiques me cherchent pour me transformer en cobaye.
00:56 Mais il y a une autre chose que je sais.
00:58 Je sors de l'ordinaire maintenant.
01:00 Alors, mes parents ne m'emmènent pas en Europe avec eux, parce que, et je cite,
01:06 "On a besoin de temps pour se retrouver."
01:08 Et pendant qu'ils se retrouveront dans les rues de Paris, je me retrouverai chez ma grand-mère qui me déteste.
01:13 Elle te déteste ? Ta grand-mère te déteste ?
01:16 Pas au vrai sens du terme, mais vivre avec elle est une véritable torture.
01:19 Par exemple, elle fait le ménage à fond tous les jours et elle passe même l'aspirateur sur le téléphone.
01:23 Et pour couronner le tout, elle est totalement paranoïaque.
01:26 Une paranoïaque ? Dans ta famille ?
01:29 Hum hum.
01:30 En tout cas, ma vie s'arrête pour les dix prochains jours.
01:36 Est-ce que tu es obligée de rester chez ta grand-mère ?
01:39 Peut-être qu'avec un peu de chance, je devrais être opérée d'urgence et que je l'atteindrai.
01:43 Oh, il y a une autre solution quand Annie n'est plus là.
01:45 Je suis sûre que mes parents seraient d'accord pour que tu viennes chez nous.
01:48 Tu parles sérieusement ?
01:49 Hum hum.
01:50 Oh, c'est génial ! Oh Alex, je serais ravie de venir chez vous !
01:53 On ne passe pas l'aspirateur sur le téléphone, on n'est pas totalement paranoïaque, juste normalement paranoïaque.
01:58 Alex, c'est un immense plaisir pour moi. Je cours prévenir tout de suite mes parents.
02:02 Merci mille fois.
02:06 Tu vas vraiment faire ça ?
02:08 Moi je crois qu'elle va être difficile à supporter comme camarade de chambre.
02:11 Fais-moi confiance, Ray. Je sais m'y prendre avec Robin.
02:14 Moi je lui ai dit que je n'étais pas d'accord.
02:17 Ah ouais, t'as eu raison.
02:19 Par ici !
02:20 Attends-moi.
02:21 Salut !
02:30 Salut.
02:31 Tu es là ?
02:32 Oui, je suis là.
02:33 Tu es là ?
02:34 Oui, je suis là.
02:35 Tu es là ?
02:36 Oui, je suis là.
02:37 Tu es là ?
02:38 Oui, je suis là.
02:39 Tu es là ?
02:40 Oui, je suis là.
02:41 Tu es là ?
02:42 Oui, je suis là.
02:43 Tu es là ?
02:44 Oui, je suis là.
02:45 Tu es là ?
02:46 Oui, je suis là.
02:47 Salut.
02:48 Salut.
02:49 Désolé mon vieux, il nous a échappé des mains.
02:50 C'est pas grave.
02:51 Bon, alors à bientôt, Ray.
02:54 Oh, c'est ça, salut, à tout à l'heure.
02:57 Et alors ?
03:02 Tu avances dans ton enquête sur ce qui est arrivé à ton père ?
03:05 Apparemment non.
03:07 On dirait que les quelques personnes qui travaillaient avec lui à l'usine ne se rappellent pas grand chose.
03:11 Ou qu'elles ne veulent pas.
03:14 Oh, en tout cas dis-le moi si je peux t'aider.
03:17 Je te remercie.
03:18 Mais, je veux pas que tu sois mêlée aux histoires qui se passent dans l'usine de Daniel.
03:22 D'une certaine façon, je m'y sens déjà un peu mêlée.
03:25 Je dois m'en aller maintenant.
03:28 Bien sûr, j'espère qu'on se verra demain.
03:32 Ouais, j'espère aussi.
03:42 Pour George Mac, confidentiel, un ami.
03:44 Oh, bonjour Dave.
03:51 Bonjour M. Mac.
03:52 Je peux faire quelque chose pour vous ?
03:54 Non, je voulais m'assurer qu'il vous restait suffisamment d'éprouvette, voilà.
04:03 C'est ce que je crois aussi.
04:04 Le GC-161 ne ferait pas augmenter seulement le taux de métabolisme du corps.
04:09 À de fortes doses, il pourrait potentiellement modifier la totalité de ses composants génétiques.
04:14 Mais enfin, je n'ai pas le temps de vous en parler.
04:16 Je vous en prie, je veux juste que vous compreniez ce que je veux dire.
04:19 Je veux dire, je ne suis pas un scientifique.
04:21 Je ne suis pas un scientifique.
04:23 Je ne suis pas un scientifique.
04:25 Je ne suis pas un scientifique.
04:27 Je ne suis pas un scientifique.
04:29 Je ne suis pas un scientifique.
04:32 Je ne suis pas un scientifique.
04:34 Je ne suis pas un scientifique.
04:36 Je ne suis pas un scientifique.
04:38 Je ne suis pas un scientifique.
04:40 Je ne suis pas un scientifique.
04:42 Je ne suis pas un scientifique.
04:44 Je ne suis pas un scientifique.
04:46 Je ne suis pas un scientifique.
04:48 Je ne suis pas un scientifique.
04:50 Je ne suis pas un scientifique.
04:52 Je ne suis pas un scientifique.
04:54 Je ne suis pas un scientifique.
04:56 Je ne suis pas un scientifique.
04:58 Je ne suis pas un scientifique.
05:00 Je ne suis pas un scientifique.
05:02 Je ne suis pas un scientifique.
05:04 Je ne suis pas un scientifique.
05:06 Je ne suis pas un scientifique.
05:08 Je ne suis pas un scientifique.
05:10 Je ne suis pas un scientifique.
05:12 Je ne suis pas un scientifique.
05:14 Je ne suis pas un scientifique.
05:16 Je ne suis pas un scientifique.
05:18 Je ne suis pas un scientifique.
05:20 Je ne suis pas un scientifique.
05:22 Je ne suis pas un scientifique.
05:24 Je ne suis pas un scientifique.
05:26 Je ne suis pas un scientifique.
05:28 Je ne suis pas un scientifique.
05:30 Je ne suis pas un scientifique.
05:32 Je ne suis pas un scientifique.
05:34 Je ne suis pas un scientifique.
05:36 Je ne suis pas un scientifique.
05:38 Je ne suis pas un scientifique.
05:40 Je ne suis pas un scientifique.
05:42 Je ne suis pas un scientifique.
05:44 Je ne suis pas un scientifique.
05:46 Je ne suis pas un scientifique.
05:48 Je ne suis pas un scientifique.
05:50 Je ne suis pas un scientifique.
05:52 Je ne suis pas un scientifique.
05:54 Je ne suis pas un scientifique.
05:56 Je ne suis pas un scientifique.
05:58 Je ne suis pas un scientifique.
06:00 Je ne suis pas un scientifique.
06:02 Je ne suis pas un scientifique.
06:04 Je ne suis pas un scientifique.
06:06 Je ne suis pas un scientifique.
06:08 Je ne suis pas un scientifique.
06:10 Je ne suis pas un scientifique.
06:12 Je ne suis pas un scientifique.
06:14 Je ne suis pas un scientifique.
06:16 Je ne suis pas un scientifique.
06:18 Je ne suis pas un scientifique.
06:20 Je ne suis pas un scientifique.
06:22 Je ne suis pas un scientifique.
06:24 Je ne suis pas un scientifique.
06:26 Je ne suis pas un scientifique.
06:28 Je ne suis pas un scientifique.
06:30 Je ne suis pas un scientifique.
06:32 Je ne suis pas un scientifique.
06:34 Je ne suis pas un scientifique.
06:36 Je ne suis pas un scientifique.
06:38 Je ne suis pas un scientifique.
06:40 Je ne suis pas un scientifique.
06:42 Je ne suis pas un scientifique.
06:44 Je ne suis pas un scientifique.
06:46 Je ne suis pas un scientifique.
06:48 Je ne suis pas un scientifique.
06:50 Je ne suis pas un scientifique.
06:52 Je ne suis pas un scientifique.
06:54 Je ne suis pas un scientifique.
06:56 Je ne suis pas un scientifique.
06:58 Je ne suis pas un scientifique.
07:00 Je ne suis pas un scientifique.
07:02 Je ne suis pas un scientifique.
07:04 Je ne suis pas un scientifique.
07:06 Je ne suis pas un scientifique.
07:08 Je ne suis pas un scientifique.
07:10 Je ne suis pas un scientifique.
07:12 Je ne suis pas un scientifique.
07:14 Je ne suis pas un scientifique.
07:16 Je ne suis pas un scientifique.
07:18 Je ne suis pas un scientifique.
07:20 Je ne suis pas un scientifique.
07:22 Je ne suis pas un scientifique.
07:24 Je ne suis pas un scientifique.
07:26 Je ne suis pas un scientifique.
07:28 Je ne suis pas un scientifique.
07:30 Je ne suis pas un scientifique.
07:32 Je ne suis pas un scientifique.
07:34 Je ne suis pas un scientifique.
07:36 Je ne suis pas un scientifique.
07:38 Je ne suis pas un scientifique.
07:40 Je ne suis pas un scientifique.
07:42 Je ne suis pas un scientifique.
07:44 Je ne suis pas un scientifique.
07:46 Je ne suis pas un scientifique.
07:48 Je ne suis pas un scientifique.
07:50 Je ne suis pas un scientifique.
07:52 Je ne suis pas un scientifique.
07:54 Je ne suis pas un scientifique.
07:56 Je ne suis pas un scientifique.
07:58 Je ne suis pas un scientifique.
08:00 Je ne suis pas un scientifique.
08:02 Je ne suis pas un scientifique.
08:04 Je ne suis pas un scientifique.
08:06 Je ne suis pas un scientifique.
08:08 Je ne suis pas un scientifique.
08:10 Je ne suis pas un scientifique.
08:12 Je ne suis pas un scientifique.
08:14 J'ai prouvé le n dévorant pour le lycée.
08:16 Est-ce que tu crois qu'il y a une chance pour que ta mère me laisse rester à la maison aujourd'hui, dis-moi ?
08:21 Aucune chance.
08:23 Robin, qu'est-ce qui t'arrive ?
08:26 Hier soir tu étais complètement sur-excité, c'était amusant d'être avec toi.
08:29 7 heures plus tard, tu es une loque.
08:31 Je sais, je suis lamentable le matin.
08:42 Je suis très excitée par l'idée de notre fête, Alex.
08:45 Moi aussi.
08:47 Ce n'est pas mon pantalon ?
08:50 Euh oui, je pensais que ça ne te gênerait pas.
08:52 J'ai pensé à quelques trucs pour la fête.
08:57 Serviettes, bretzels, limonade, jus d'orange, eau minérale, sac poubelle.
09:02 Et des fourchettes.
09:05 J'ai aussi des serviettes de bain.
09:08 Oh !
09:10 Excuse-moi.
09:13 Ça fait rien, je venais juste de l'acheter.
09:15 Tu crois que les cerises s'attachent ?
09:17 Eh les filles, écoutez-moi, je vais aller voir Ashley samedi, vous venez avec moi ?
09:24 Oh, on ne peut pas, on a prévu d'aller quelque part.
09:27 Oh, où ça ?
09:29 À une fête.
09:30 En fait.
09:31 Ah ah, laquelle des deux ?
09:33 On va d'abord en ville et ensuite à notre fête.
09:35 D'accord, où ça ?
09:36 Chez Anna Mercury.
09:38 Ses parents seront là ?
09:40 Je ne sais pas, probablement.
09:42 Bien, tu permets que je les appelle.
09:44 Maman, je ne préfère pas, je me renseignerai.
09:47 Chérie, je veux juste les appeler.
09:49 Maman, tu ne me crois pas ?
09:51 Mais si Alex, je te crois.
09:54 Tu n'en as pas l'air.
09:56 Écoutez-moi, assurez-vous qu'il y ait bien quelqu'un de plus de 16 ans avec vous s'il vous plaît
10:00 et laissez-moi le numéro si j'ai besoin de vous appeler.
10:03 Je devrais me sentir mal d'avoir menti.
10:05 Non, je pense qu'il y aura au moins quelqu'un de 17 ans avec nous.
10:08 On y va ?
10:10 Bienvenue à la fête.
10:11 Merci, c'est gentil.
10:12 Tiens, une invitation pour la fête, j'espère que tu pourras venir ?
10:16 Oui, merci.
10:17 Ah, vous mettez vraiment le paquet pour cette fête, dis donc.
10:22 Bien sûr, ça n'a aucun rapport avec Hunter, n'est-ce pas ?
10:25 Absolument aucun, seulement ce n'est pas tous les jours que des parents désertent leur maison.
10:29 Hé, Ray, tu t'occupes toujours des CD ?
10:32 Oui, en aucun cas je ne te laisserai t'occuper de la musique.
10:35 Bienvenue à la fête.
10:37 Tu sais, tu avais raison pour Robin.
10:39 Dire qu'elle est difficile à supporter, c'est en dessous de la vérité.
10:41 Je ne sais jamais quelle Robin je vais trouver, l'optimiste, la drôle ou alors Miss pessimiste,
10:45 au bout de trois jours j'ai déjà des envies de meurtre.
10:47 Annie était un rêve à côté.
10:49 Alex !
10:50 Et la voilà, avec mon T-shirt.
10:54 Oh, je suis trop contente de te voir.
10:57 Et avec mon T-shirt.
10:59 Oh, je ne veux pas l'avoir maintenant. Vous vous en occupez pour moi ?
11:02 Ouais, c'est bon. Tire-toi vite, Mac.
11:04 Où elle est partie ?
11:23 Je crois bien qu'elle a dit qu'elle avait une affaire importante dont elle devait s'occuper.
11:27 Mais elle ne vous a pas parlé de moi parce qu'on devait se retrouver pour faire des courses pour la fête.
11:49 Elle m'a complètement laissé tomber.
11:52 Elle est assise là-bas ?
11:54 Ben oui, ça doit être l'affaire importante dont elle devait s'occuper.
11:57 Sûrement.
11:58 Génial, elle lui en parle enfin.
12:04 Vous avez fini de les regarder ? Vous voulez que tout le monde s'en rende compte ?
12:10 Comme si ce n'était pas déjà fait.
12:12 Mais si tu organises la fête, tu n'auras sûrement pas beaucoup de temps pour moi.
12:22 En fait, c'est Robyn qui organise la fête alors j'aurai probablement du temps.
12:25 Robyn ? C'est la pessimiste ?
12:27 Oh, elle peut être aussi très drôle.
12:30 Drôle, mais d'une façon sinistre, c'est ça ?
12:32 C'est une de mes meilleures amies.
12:34 Bon, alors pour moi elle est parfaite.
12:37 Ça m'est égal qu'il donne cette fête parce que si tu y vas, j'y vais aussi.
12:41 Bon, tu viens ?
12:46 Je n'ai jamais été aussi nerveuse.
12:48 Je connais. Tu as l'estomac qui fait des nœuds, le cœur qui bat à 100 à l'heure
12:52 et tu as l'impression que quoi que tu puisses lui dire, ça aura l'air idiot.
12:56 Si tu savais la chance que tu as...
12:59 Tu sais, je ne sais pas.
13:01 Je ne sais pas ce que tu veux dire.
13:03 Je ne sais pas ce que tu veux dire.
13:05 Je ne sais pas ce que tu veux dire.
13:07 Je ne sais pas ce que tu veux dire.
13:09 Je ne sais pas ce que tu veux dire.
13:11 Je ne sais pas ce que tu veux dire.
13:13 Tu sais, je ne sais pas ce que tu veux dire.
13:15 Je ne sais pas ce que tu veux dire.
13:17 Tu sais, je ne sais pas ce que tu veux dire.
13:19 Tu sais, je ne sais pas ce que tu veux dire.
13:21 Tu sais, je ne sais pas ce que tu veux dire.
13:23 Tu sais, je ne sais pas ce que tu veux dire.
13:25 Tu sais, je ne sais pas ce que tu veux dire.
13:27 Tu sais, je ne sais pas ce que tu veux dire.
13:29 Tu sais, je ne sais pas ce que tu veux dire.
13:31 Tu sais, je ne sais pas ce que tu veux dire.
13:33 Tu sais, je ne sais pas ce que tu veux dire.
13:35 Tu sais, je ne sais pas ce que tu veux dire.
13:37 Tu sais, je ne sais pas ce que tu veux dire.
13:39 Tu sais, je ne sais pas ce que tu veux dire.
13:41 Tu peux me dire quel est ton problème ?
13:43 Tu n'arrêtes pas d'avoir des sautes d'humeur,
13:45 tu ne peux pas te contrôler et ça commence vraiment à m'énerver.
13:48 Je suis simplement une personne fragile.
13:50 Non, tu es une personne qui souffre de la maladie de la persécution.
13:53 Avec toi, le moindre petit problème se transforme en traumatisme puissance 10.
13:57 Est-ce que je n'ai pas écouté ton discours obsessionnel sur Hunter sans jamais me plaindre ?
14:01 Je suis obsédée deux fois moins que tu ne l'es.
14:03 Je ne me plains pas un quart de ce que tu te plains.
14:05 Tu te plains même dans ton sommeil.
14:07 Tu sais, je suis très contente d'avoir mis ma maison en péril
14:09 juste pour que tu puisses approcher le garçon que tu aimes.
14:11 Je ne t'ai rien demandé, c'était ton idée.
14:13 Je ne t'ai pas entendu essayer de m'arrêter.
14:15 Amuse-toi bien, Alex, tu es toute seule.
14:18 Tu ne me trouveras plus sur ton chemin.
14:20 Robin !
14:23 Robin !
14:24 Les garçons, j'ai vraiment besoin de vous.
14:45 Robin n'est toujours pas revenu et je commence à être inquiète.
14:48 Vous voulez bien aller voir si vous pouvez la trouver ?
14:50 C'est juste de commencer.
14:52 Pourquoi ce n'est pas toi qui irais pendant que Ray et moi
14:54 on resterait pour surveiller la place forte ?
14:56 Oh, je ne peux pas m'en aller.
14:58 Ah oui ? On se demande pourquoi.
15:02 Oh non, ça n'a rien à voir.
15:07 Je vais prendre le téléphone et appeler tous les gens qu'elle connaît.
15:10 Par pitié, je sais que vous pouvez la retrouver, alors aidez-moi.
15:13 Merci.
15:14 [Cris de la foule]
15:18 Bonjour Dave, merci d'être venu.
15:32 Oh, c'est très joli, je vous remercie.
15:35 Pourquoi vous vouliez me voir, M. Mac ?
15:39 Je voulais seulement bavarder avec vous, Dave.
15:41 Il n'y a rien de grave.
15:43 Je vous en prie, on va se faire des sandwiches.
15:45 Et voilà.
15:55 Dave, quelqu'un m'a déposé plusieurs enveloppes
16:04 contenant des informations secrètes venant de l'usine.
16:07 Des informations concernant le GC-161
16:10 et dont je n'aurais pas dû avoir connaissance.
16:13 Est-ce qu'il y a de la dinde ?
16:15 Oh, je ne dis pas que je ne suis pas reconnaissant pour ces informations.
16:19 Je dis seulement que j'aimerais savoir
16:21 pourquoi la personne qui s'arrange pour me les déposer le fait.
16:24 De la moutarde, s'il vous plaît.
16:26 Merci.
16:28 Ce n'est pas moi.
16:30 Mais peut-être que la personne qui vous donne ces informations
16:34 pense que vous devez les connaître.
16:36 Mais pourquoi ?
16:37 Ce n'est pas moi.
16:39 Mais peut-être qu'elle pense que vous devez être quelqu'un de bien.
16:42 Peut-être qu'elle pense que vous devez savoir la vérité sur ce qui se passe là-bas.
16:46 Vous avez accès à tous les secteurs de l'usine, n'est-ce pas ?
16:50 Il faut bien la nettoyer.
16:52 Les secteurs interdits sont les plus sales.
16:54 Je peux avoir des cornichons ?
16:55 Dave, je vais aller droit au but.
16:59 Je pense que c'est vous qui m'avez déposé ces enveloppes.
17:03 Non, ce n'est pas moi.
17:04 Je pourrais avoir de gros ennuis si je faisais ça.
17:07 Mais je ne dirai rien, je vous le promets.
17:09 Donc, si Robin passe te voir, est-ce que tu peux lui dire de revenir s'il te plaît ?
17:23 Ou au moins de téléphoner.
17:25 Oui, d'accord, merci.
17:28 Salut.
17:29 Hé Alex, t'as téléphoné tout l'après-midi.
17:32 Je sais, je suis vraiment désolée.
17:34 Oh, hé, Sean, oui, c'est Alex.
17:37 Est-ce que tu aurais vu Robin, par hasard ?
17:39 Eh bien, merci d'être venu, Dave.
17:42 Je comprends que c'est une situation délicate et si je vous ai mis mal à l'aise tout à l'heure,
17:47 je vous prie de m'en excuser.
17:49 Monsieur Mac ?
18:01 Non, je ne suis pas le chef de l'usine.
18:03 Oh, George.
18:05 George, comme je vous l'ai dit cinq fois, je ne sais rien à propos des enveloppes.
18:11 Mais je sais autre chose.
18:14 Il y a quelques années, j'ai eu un accident.
18:19 Je conduisais un camion plein de G661 vers un dépôt secret aménagé en dehors de Winding Oaks.
18:23 Je m'en souviens, il a couru une rumeur disant que vous auriez touché un enfant.
18:27 Ce n'était pas une rumeur, j'ai touché un enfant.
18:30 Pas avec le camion, mais avec le produit.
18:33 L'enfant s'est enfui et pendant des années, Danielle l'a fait rechercher.
18:37 Elle avait confié ce travail à Vince.
18:39 Pendant un moment, j'ai travaillé avec lui, pensant qu'il voulait tous aider l'enfant.
18:43 Mais il voulait l'éliminer.
18:45 Vous n'êtes pas sérieux, Dave ?
18:47 Si, vraiment.
18:49 Cet enfant a été aspergé de la tête aux pieds de G661.
18:53 Je ne pense pas qu'ils poursuivent leur recherche.
18:57 Mais je sais que si jamais ils découvraient son identité, cet enfant serait en grand danger.
19:02 Si un enfant a été réellement aspergé par ce produit, mais il est depuis longtemps en grand danger, vous n'avez aucune idée de l'identité de cet enfant ?
19:11 Non.
19:13 Je l'ai mal vu.
19:15 Mais je pensais que vous deviez être mis au courant.
19:20 Et je ne dirai plus rien.
19:25 Merci pour les sandwichs.
19:27 Vous l'avez trouvé ?
19:38 Non, on est allé au centre commercial, au parc, on a fait tout le tour du quartier, on ne l'a pas vu.
19:43 Et toi, de ton côté, tu as quelque chose ?
19:46 Les garçons, il vaut mieux que vous restiez ici, je vais aller voir si je la trouve.
19:53 Ne laissez personne ravager la maison et si elle réapparaît, enfermez-la.
19:56 Je ne peux pas croire qu'elle ait dit ça.
20:01 Me confier à moi ce genre de mission ?
20:03 Robin ?
20:12 Depuis combien de temps tu es là ?
20:17 Des heures.
20:21 La fête est déjà finie ?
20:23 Non, la fête bat son plein.
20:26 Mais je me faisais du souci pour toi.
20:29 Tu as quitté la fête pour me chercher ?
20:32 Hunter est là-bas ?
20:35 Oui, et alors ?
20:38 Écoute, je suis désolée qu'on se soit disputé Alex.
20:45 Tu comprends, quelquefois je me sens bizarre, je suis tellement mal dans ma peau.
20:50 Comme si j'étais celle à qui on n'a pas donné le mode d'emploi
20:52 expliquant comment on doit se comporter pour se sentir bien tout le temps.
20:55 Tout le monde ressent ça de temps en temps.
20:58 Mais, pourquoi est-ce que tu as besoin de te rabaisser constamment ?
21:04 Tu sais que tu es intelligente, tu es drôle et réellement ravissante aussi.
21:08 Tu es quelqu'un de tout à fait unique.
21:10 Tu le penses vraiment ?
21:13 Robin, tu sais tout ça, tu n'as pas besoin de moi pour te le dire.
21:16 Il n'y a personne au monde qui soit pareil que toi.
21:19 C'est une bonne chose.
21:20 Oui, personne n'en voudrait deux comme moi.
21:23 Tu vois, c'est exactement ce dont je te parlais.
21:36 Ce que tu viens de dire, c'était assez drôle.
21:39 Mais, d'un autre côté, ça ne l'était pas.
21:45 C'est comme quand tu te rabaisses, tous les autres croient qu'ils peuvent donc te rabaisser, tu comprends ?
21:51 Tu te fais du mal à toi-même.
21:55 Je déteste ça.
21:57 Tout ce que je sais, c'est que quand tu le veux, tu es vraiment une amie super et une fille géniale.
22:06 Un de ces jours, Crobat, et bonne soirée.
22:08 C'est dommage les filles, vous avez raté une super fête.
22:12 Oui, c'est tout à fait moi. J'arrive enfin à faire une fête et je ne suis même pas là pour en profiter.
22:16 Vous pourriez nous aider à nettoyer quand même.
22:18 Apparemment, Hunter se débrouille très bien tout seul.
22:20 Tu es toujours là ?
22:24 Oui, je pensais que je pourrais aider.
22:26 Je suis là pour te faire un petit déjeuner.
22:28 Je suis là pour te faire un petit déjeuner.
22:30 Je suis là pour te faire un petit déjeuner.
22:32 Tu es toujours là ?
22:33 Oui, je pensais que je pourrais aider.
22:35 Partez tous les deux, on finira le reste.
22:37 Non, pas question !
22:39 Tu en es sûr ? Il y a une telle pagaille ?
22:44 J'en suis sûre. Allez-y, on se voit demain.
22:47 Merci.
22:50 Voilà, encore une fois, on n'a pas pu rester seul très longtemps.
22:57 Oui, je sais, les choses ne se sont pas exactement déroulées comme...
23:01 Comme je l'avais prévu.
23:03 Oh, tu avais prévu quelque chose ?
23:06 Pas toi ?
23:08 Non, rien du tout.
23:10 Oui, bien sûr.
23:11 Bien sûr.
23:13 [Musique]
23:16 [Musique]
23:19 [Musique]
23:21 [Musique]
23:30 [Musique]
23:36 [Musique]
23:43 [Musique]
23:45 [Musique]
23:55 [Musique]
24:05 [Musique]
24:07 [Musique]
24:13 [Musique]

Recommandations