Agatha Christie 1982 03 Erreur d'aiguillage
Category
🎥
Court métrageTranscription
00:00 Sous-titrage Société Radio-Canada
00:03 Sous-titrage Société Radio-Canada
00:06 Sous-titrage Société Radio-Canada
00:09 Sous-titrage Société Radio-Canada
00:12 Sous-titrage Société Radio-Canada
00:15 Sous-titrage Société Radio-Canada
00:43 Des fleurs, des jolies fleurs pour votre fiancée ou votre femme.
00:47 Allez, monsieur, un beau geste.
00:50 Pas aujourd'hui, mais il est trop tard.
00:52 Un brun de brouillère blanche, ça fait bonheur.
00:54 Alors, il m'en faut une tonne.
00:56 Des fleurs, des jolies fleurs.
01:00 Que diriez-vous d'un bouquet de roses ou de brouillère blanche, monsieur?
01:03 Au bassin.
01:06 Bonjour, monsieur George. Disons bonsoir.
01:12 Bonjour, Miss Garstang. J'ai un peu de retard et je voudrais...
01:14 Votre oncle a demandé à vous voir, monsieur.
01:16 Oh, Dieu. Figurez-vous que j'ai eu une crise d'influenza?
01:19 Non, monsieur George, c'était avant-hier.
01:20 Mais c'était une rechute.
01:21 Vos rechutes sont à répétition, monsieur George.
01:24 Cette fois, ça m'a cloué au lit.
01:26 Ça n'a rien d'extraordinaire, mais dites-le à votre oncle.
01:29 Et courage.
01:32 Oh, monsieur George, ce matin, son humeur est des plus insupportables.
01:38 Massacrante serait un mot plus exact.
01:40 Oh, seigneur, à ce point-là.
01:42 Plus que ça.
01:44 Entrez.
01:52 Bonjour, oncle William.
01:57 Qu'est-ce qu'il y a?
01:59 Vous... vous vouliez me voir?
02:02 Pas particulièrement, non.
02:04 Oh, bien. Alors, je vais vous laisser.
02:06 J'ai une excellente idée, laissez-moi.
02:08 Oh, oncle William.
02:10 Oh, c'est le rapport sur les derniers gisements de pétrole?
02:12 Ça, oui.
02:13 C'est de l'or en barre, ce pétrole perdu au Pérou.
02:16 Excellent investissement.
02:17 L'information ne doit pas se répandre.
02:19 Oh, ma tête.
02:21 La donnée à un concurrent peut saboter notre place sur le marché.
02:23 Mais je te promets de n'en pas souffler mot.
02:26 Sors d'ici, George, tu es renvoyé.
02:28 Viré? Oh, non.
02:31 Mais, oncle William.
02:33 Il est ici pour travailler, pas pour arriver à midi.
02:35 Mais je suis prêt à vous donner l'explication, monsieur...
02:37 Sors d'ici, George. Ne me fais pas perdre mon sang-froid.
02:39 Ne me fais pas bondir. Sors d'ici.
02:41 Oh, ça recommence.
02:42 Mon cher oncle, du calme. Faites attention, vous êtes catholique.
02:45 Miss Carstown, dehors.
02:47 Oui, monsieur Roland.
02:48 Miss Carstown, veillez à ce que mon neveu soit payé jusqu'à la fin du mois.
02:52 J'ai déjà tout préparé, monsieur.
02:54 Oh, ça, c'est la meilleure.
02:55 Et il ne repasse jamais le seuil de cette maison.
02:57 Pour moi, les gens qui commencent leur travail à midi moins cinq
02:59 sont indésirables dans la firme de William Roland.
03:02 Investissement pétrolier de l'aristocratie.
03:04 Allez, dehors.
03:05 Miss Carstown, attendez une seconde.
03:07 Aussitôt que mon neveu aura quitté l'immeuble,
03:08 je vous serai reconnaissant de m'apporter une dose de bromure.
03:11 Et un peu de votre atroce café bien fort, Édouard.
03:14 Oui, monsieur Roland.
03:15 La tannée machine.
03:18 Ah, eh bien, alors à ce soir, oncle William.
03:22 Si on se retrouve face à face, je ne serai plus responsable de mes actes.
03:26 Sors d'ici.
03:27 Dehors.
03:28 Dehors.
03:30 Ouste.
03:32 Dehors.
03:34 Dehors.
03:35 Ah, tiens, vous revoilà, monsieur.
03:51 Prenez ces quelques fleurs, prenez une boutonnière, ça vous remontera le moral.
03:54 Qu'est-ce qui vous fait croire que j'en ai besoin, mec?
03:56 Ça se voit la manière dont vous marchez, monsieur.
03:58 Vous avez parfaitement raison, mais vous avez devant vous un homme qui est au chômage.
04:02 Et je ne suis plus membre du personnel de la firme W. Roland,
04:05 investissement pétrolier de l'aristocratie.
04:07 Ben, c'est pas si grave que ça.
04:09 Avec votre allure et votre chic, si vous alliez dans le sud de la France,
04:11 vous pourriez être le gigolo d'une bonne vieille guerrière.
04:14 Et voilà, monsieur.
04:16 Oh, merci, mais combien vous dois-je?
04:18 C'est pour rien, je vous le vends pas.
04:20 C'est un reste du stock, les pétales ne t'aiment même plus en l'air.
04:22 Merci beaucoup, mais...
04:23 Et ce serait combien pour un brin de bruyère?
04:26 C'est moi qui les ai cueillies ce matin.
04:28 Où ça?
04:29 Et quelle importance si elles vous portent bonheur?
04:32 Au revoir.
04:36 Rogers!
04:40 Ah, vous voilà, j'ai besoin de vous.
04:42 Bon après-midi, monsieur.
04:43 Je vous salue, Rogers.
04:44 Monsieur a terminé tôt aujourd'hui.
04:46 Terminé est le mot qui convient, Rogers.
04:49 Désirez-vous un déjeuner léger, monsieur?
04:51 Non, Rogers, merci.
04:53 Emballez mes affaires, je m'en vais.
04:55 Aux ordres de monsieur.
04:58 Le voyage sera-t-il court, monsieur?
05:01 Définitif, Rogers.
05:03 Je m'exile dans nos colonies dès aujourd'hui.
05:05 En réalité, monsieur...
05:06 Oui, à condition que je trouve un bateau.
05:08 Vous m'accompagnez?
05:09 Je vous emmène?
05:10 C'est très gentil à vous, mais je décline cet honneur.
05:13 Quels sont les horaires des bateaux, Rogers?
05:14 Cela dépend de la colonie que monsieur souhaite visiter.
05:17 Je ne suis pas fixé encore, j'irai n'importe où, disons...
05:20 L'Australie, que pensez-vous de l'Australie, Rogers?
05:22 Eh bien, j'ai ouï dire il y a quelque temps
05:24 qu'il y aurait place là-bas pour quiconque désirerait y travailler sérieusement.
05:29 Oh, quel curieux monde.
05:31 Bon, alors, ayons l'Australie. J'ai besoin de vacances.
05:34 Monsieur aurait des ennuis de bureau, par hasard.
05:36 Eh bien, mon oncle se passe de mes services, Rogers.
05:39 Ah oui, je vois.
05:40 Mais pourrait-on envisager d'aller moins loin?
05:43 Le Canada est extrêmement rude,
05:45 l'Afrique du Sud est extrêmement chaude,
05:48 les Indes sont malsaines,
05:50 et on ne connaît personne qui ait pu survivre dans l'Antarctique.
05:55 L'Antarctique? Aucune envie d'aller dans ce bled.
05:59 Vous pourriez me passer un indicateur, on trouvera bien un endroit tranquille.
06:02 Je fais cela de suite, monsieur.
06:04 La Perse, ah non, c'est trop loin.
06:12 Pothenay Bridge, trop près, Ramsgate, Rivergate...
06:17 Rogers, ça c'est extraordinaire.
06:20 Il existe un patelin qui s'appelle comme moi,
06:23 Roland Castle.
06:25 Est-ce que vous connaissez Rogers?
06:26 Je pense que le train part de Waterloo, monsieur.
06:30 Vous êtes extraordinaire, mon cher, vous connaissez absolument tout.
06:33 Parfait. Roland Castle, nous voilà.
06:36 C'est parti, monsieur.
06:39 Je prépare les vêtements rustiques, je suppose.
06:42 Quel genre de vie mène-t-on là-bas?
06:43 Aux paisibles, je présume, monsieur. Je crois qu'il n'est point besoin de prendre des tenues de soirée.
06:47 Parfait, tant mieux, j'adore la simplicité.
06:49 Le dernier de la lignée des Rolands se doit de ne pas craindre l'imprévu.
06:52 Ce serait drôle que je sois premier maire dans une journée.
06:54 Très drôle. Votre train quitte Waterloo à 14h30, monsieur.
06:58 Première classe?
07:08 C'est cela, oui.
07:09 Vous êtes sûr de vouloir un tel tortilla?
07:19 Il y a le rapide de Portsmouth au quai numéro 5, vous avez le temps de le prendre.
07:22 Non, mais je ne vais pas jusqu'à Portsmouth.
07:24 Ça vous regarde.
07:25 Non, moi je vais sur Roland Castle.
07:28 Où ça?
07:29 Roland Castle. Vous ignorez où c'est?
07:31 On l'annonce aux parleurs. C'est tout ce que je sais de ce tour.
07:34 Qu'espérez-vous trouver dans un tel bled?
07:37 Beaucoup de choses, mon cher.
07:38 Merci infiniment.
07:39 Je n'ai jamais connu que la grisaille d'un bureau dans mon existence.
07:42 Il est temps que je pense à me distraire.
07:44 Alors, allez à Portsmouth. Je doute qu'il y ait de la distraction à Roland Castle.
07:48 Mais qui sait? Le voyage ne fait que commencer.
07:50 C'est vous qui décidez.
07:52 Mais, mais dites donc.
07:59 Aidez-moi, pitié, monsieur, aidez-moi.
08:01 Je veux bien, mais qu'est-ce qu'il y a?
08:03 Cachez-moi, on me poursuit, ne perdez pas de temps.
08:05 Je veux bien vous cacher, mais où?
08:07 Mon Dieu, il approche.
08:09 De qui s'agit-il?
08:14 Ne me chassez pas, pitié.
08:15 Bon, d'accord, je vous garde.
08:16 Alors, fermez la porte.
08:18 La porte? Quelle porte?
08:20 Oh, oui, la porte, oui, bien sûr.
08:22 Il y a l'air naturel.
08:28 Naturel?
08:29 Oui.
08:30 Hein?
08:32 Cher monsieur.
08:49 Vous êtes à moi que vous parlez?
08:53 Oui.
08:55 Cher monsieur, vous quoi avoir fait avec mon nièce?
08:58 J'ai pas idée de ce dont vous parlez.
09:01 Nouvelle truboine?
09:05 Oui, très bonne.
09:06 L'or a l'air de remonter.
09:08 Journal bien mieux dans bon sens, je crois.
09:11 Je vais faire une petite visite aux antipodes.
09:17 Oh, quelle audace.
09:20 Comment osez-vous venir troubler ma personne?
09:23 Je veux vous rendre mon nièce à moi.
09:26 Vous avez fait un comportement.
09:29 Vous avoir fait quoi?
09:30 C'est une erreur grossière.
09:32 Allez donc regarder dans un autre compartiment.
09:35 Exiger entrée.
09:37 Vous exigez?
09:38 Or, ce mot peut marcher chez vous, mais chez nous ça ne marche pas.
09:41 J'insiste que vous me dire quoi avoir fait de mon nièce.
09:44 Je veux voir entrée.
09:45 Porteur au secours, garde, porteur, vite, vite.
09:48 Quelle façon de se conduire.
09:51 Vous, un vulgaire étranger dans notre pays.
09:53 Je veux voir mon nièce.
09:55 Écoutez, cet individu est un malade.
10:00 Je pense qu'il est entré uniquement pour chercher la bagarre.
10:03 Alors, vous me débarrasser de ce monsieur.
10:05 Mais, lui garder mon nièce.
10:07 Oh, alors, ça regarde plutôt le garde.
10:09 Mais, écoutez-le parler.
10:11 Ce monsieur-là n'est pas de chez nous.
10:12 Ah, un étranger.
10:13 Vous ne pouvez pas toucher moi.
10:15 Qu'est-ce que c'est?
10:17 Lâchez.
10:19 Ah non.
10:20 Lâchez-moi.
10:22 Laissez-moi.
10:24 Il n'y a pas de résistance.
10:26 Lâchez-moi.
10:27 Hé, Streit, viens nous donner un coup de main.
10:29 Allez, venez.
10:30 Vous, vous, idiot.
10:33 Je vous remercie, porteur.
10:36 Merci infiniment, monsieur.
10:38 Je vous...
10:39 Pas lâcher.
10:40 Une seconde, pas dire.
10:42 Vous pas réussir à échapper.
10:46 Vous pouvez sortir, le terrain est dégagé.
10:50 Oh, comment dire ce que je vous dois.
10:52 Non, mais ce n'est rien.
10:53 C'était très, très amusant, mais il ne faut plus y penser.
10:56 Oh, regardez ça.
10:58 Mon Dieu.
11:00 Mon visage.
11:02 Oh, qu'allez-vous penser de moi?
11:04 Je peux vous rassurer, je ne pense que du bien.
11:06 C'est vrai?
11:07 Ah oui, mais bien sûr.
11:09 C'est généreux à vous de m'avoir fait un cadeau.
11:12 Je suis absolument ravi d'avoir pu le faire.
11:14 C'était prendre d'énormes risques.
11:16 J'en suis encore plus heureux.
11:18 C'est... c'est beau, le courage.
11:20 Ce qui m'embarrasse, c'est que je ne peux rien vous expliquer.
11:25 Aucune explication?
11:29 Non.
11:31 C'est merveilleux, c'est très bien, simplement splendide.
11:35 Excuse-moi, pardon.
11:36 C'est absolument splendide.
11:37 On n'y rit rien de ces romans.
11:39 L'héroïne dit toujours, "Aucune explication au chapitre 1".
11:42 Et elle dit tout au dernier.
11:44 Je suis heureux.
11:45 Vous n'imaginez pas, je croyais que de telles choses n'arriveraient jamais.
11:47 J'espère qu'il y a un rapport avec de fameux documents d'une immense importance.
11:51 Avec le Balkan Express.
11:53 Je raffole du Balkan Express.
11:55 Mais pourquoi donc le Balkan Express?
11:58 Je me suis montré indiscret.
12:00 Votre oncle.
12:01 Mon oncle?
12:04 Mon oncle.
12:06 Je sais, je sais, j'ai un oncle, moi aussi.
12:09 Et croyez-moi, on n'est pas responsable de ses oncles.
12:11 La nature connaît de ses errements, c'est du moins ce que je crois.
12:14 Vous êtes stimulant et assez hors du commun, cher monsieur.
12:17 Roland, mais je préférerais Georges.
12:20 Et moi, Elisabeth.
12:22 C'est adorable, Elisabeth.
12:25 J'ai horreur de Bessie ou Betty ou tous ces hommes.
12:29 C'est adorable, Elisabeth.
12:32 J'ai horreur de Bessie ou Betty ou tous ces horribles surnoms.
12:36 J'ai une tête effroyable, n'est-ce pas?
12:41 Oh non, vous êtes...
12:44 Vous êtes...
12:47 Mais quelle chaleur.
12:52 Oh, grand Dieu.
12:54 Où est-ce que ce train s'arrête?
12:56 A Roland Castle.
12:58 Il ne s'arrête pas dans d'autres gares?
13:00 Mais sinon, toutes les gares, Woking, Wimbledon, Weybridge et j'en passe.
13:03 Alors, il faut que je descende dès que je le pourrais...
13:05 pour retourner à Londres.
13:07 Pourquoi?
13:09 Vous pensez que ma façon de me conduire est extravagante, monsieur Roland?
13:12 Plutôt Georges, je préférerais Georges.
13:14 Mais c'est si soudain. Il nous a vus dans le taxi et à la gare, alors j'ai bondi dans le train.
13:18 Nous? Il nous a vus dans le taxi?
13:20 Et l'homme qui m'accompagnait.
13:22 Oh...
13:24 C'est drôle, vous écoutez.
13:26 Je ne suis pas étrangère.
13:28 Étrangère?
13:29 J'ai entendu l'accent de votre oncle.
13:31 Oh, c'est ça. J'ai fait mes études ici, en Angleterre.
13:35 C'est pour cela que je n'ai aucun accent.
13:38 Bien sûr.
13:40 Je suis très content que vous soyez là.
13:46 Vous avez l'air triste. Je voudrais pouvoir vous expliquer...
13:49 Non, c'est inutile.
13:51 Ça pourrait gâcher le côté aventure.
13:53 Mais est-ce que je peux vous aider?
13:58 Je veux dire, courriez des papiers à Vienne ou n'importe quoi de secret.
14:01 Quel genre de papiers?
14:03 C'est classique dans les histoires bien bâties.
14:05 Donnez-moi des papiers.
14:07 Je ne peux pas.
14:09 Je ne peux pas.
14:11 Je ne peux pas.
14:13 Je ne peux pas.
14:15 Donnez-moi une chance.
14:17 Vous recherchez l'aventure, on dirait, George.
14:20 Je soulèverai des montagnes pour vous, Elisabeth.
14:25 Quand bien même, je ne vous donnerai aucune raison.
14:27 À quoi servent les raisons?
14:28 Et même si c'est dangereux?
14:29 Plus ça l'est, mieux c'est.
14:31 Quel gentil homme vous êtes, George.
14:34 Excusez-moi, il faut que je parte.
14:42 Nous reverrons-nous.
14:44 Chut, regardez là-bas.
14:50 Et n'ayez surtout pas l'air surpris.
14:51 Alors qu'est-ce qu'il y a?
14:52 Regardez cet homme penché à la portière.
14:54 Ah oui, pourquoi?
14:55 Regardez-le, George.
14:56 On dirait le sosie du roi.
14:58 Grand Dieu, mais c'est vrai.
15:00 Mais ce ne peut être le roi.
15:02 Il voyage en troisième classe.
15:04 Il faut le suivre, George.
15:06 Notez tout ce qu'il fait et surtout ne le quittez pas des yeux une seconde.
15:09 C'est d'accord.
15:11 Mais c'est tout ou qu'est-ce que je dois faire d'autre?
15:13 D'autres instructions vous parviendront dans quelques jours.
15:15 D'accord.
15:16 Surveillez-le bien, George.
15:17 Cher George, pour moi.
15:19 Et gardez ceci.
15:20 Veuillez-y comme sur votre vie, car c'est la clé de tout le mystère.
15:24 D'accord.
15:25 Elisabeth, c'est d'accord.
15:27 Pour moi, George.
15:29 Pour moi.
15:32 Oh, grand Dieu.
15:34 Roland Scassol.
15:49 Mais ce n'est pas aujourd'hui que je m'y arrêterai.
15:52 J'ai l'impression que je vis un rêve.
15:54 Je ne suis pas un rêve.
15:56 Je suis un rêve.
15:58 Mais ce n'est pas aujourd'hui que je m'y arrêterai.
16:01 J'ai l'impression que je viens de me coller dans de beaux bras.
16:06 Réveille-toi.
16:08 Allez, George, dépêche-toi ou sa majesté va te glisser entre les mains.
16:34 Allez, dépêche-toi.
16:36 Allez, dépêche-toi.
16:38 Allez, dépêche-toi.
16:40 Allez, dépêche-toi.
16:42 Allez, dépêche-toi.
16:45 Oh, pardon.
16:47 Oh, pardon.
17:16 Oui, monsieur.
17:18 Alors, vous allez suivre votre copain.
17:22 [Vrombissement du moteur]
17:24 Vous êtes un espion, c'est ça?
17:48 Qu'est-ce que vous racontez?
17:50 Vous avez l'impression que vous êtes en train de vous faire un petit recherche quelqu'un?
17:53 Mais non, mais vous ne devinez rien.
17:55 Pas normal tout ça.
17:57 Non, c'est une blague.
17:59 Gardez la monnaie et taisez-vous.
18:01 Oui, entendu. Blague, hein? On risque des ennuis avec les blagues.
18:04 Ne vous inquiétez pas pour moi. J'ai ma brouillère blanche qui me porte bonheur.
18:07 Brouillère blanche.
18:09 Vous vous moquez de moi.
18:11 Erika Wagana.
18:13 Je vous demande pardon?
18:15 Erika Wagana. C'est une bien jolie fleur.
18:17 Brouillère blanche.
18:19 [Vrombissement du moteur]
18:21 Erika quoi?
18:26 Par tous les sens, qu'est-ce qu'il a bien voulu dire?
18:28 [Vrombissement du moteur]
18:32 [Musique]
18:45 [Vrombissement du moteur]
18:48 [Musique]
18:50 [Vrombissement du moteur]
19:00 [Vrombissement du moteur]
19:02 [Sonnerie de porte]
19:29 Oh, Smith, évidemment.
19:31 Bonsoir, monsieur. Il s'endort toujours.
19:41 Que désirez-vous?
19:43 Une chambre.
19:46 Une chambre, d'accord.
19:48 Simple ou double?
19:50 Simple.
19:54 Oh, quel dommage.
19:56 Hein?
19:58 Il vous reste une petite place?
20:00 Oui, l'hôtel est grand.
20:02 Je vais vous donner la chambre...
20:04 25.
20:06 Oh, suis-je bête.
20:10 Je viens de donner le 25 à monsieur Smith.
20:12 Je vous le demande, monsieur Smith.
20:14 Et tout seul.
20:16 Attendez, je vais vous donner le 27.
20:18 Et vous êtes, je suppose, monsieur Brown?
20:22 Quoi? Non.
20:24 Non, Roland.
20:26 Alors, inscrivez-le.
20:28 Que je le... Ah, oui.
20:30 Et votre adresse?
20:38 L'adresse? Oui.
20:40 Rolands Castle.
20:46 Georges Roland.
20:50 Roland's Castle.
20:54 J'espère que la chambre vous conviendra, monsieur.
20:56 La chambre vous conviendra, monsieur.
20:58 Oh, mon Dieu.
21:26 Oh, mon Dieu, est-ce que j'ai eu peur.
21:28 Je veux une chambre pour la nuit.
21:30 Il nous en reste encore.
21:32 Et vous vous appelez monsieur Jones?
21:34 Puisque vous le dites.
21:36 Non, moi, je n'ai rien dit, monsieur...
21:38 Jones.
21:40 Bonsoir, monsieur.
21:44 Bonsoir.
21:46 Bonsoir.
21:48 Je vous remercie beaucoup.
22:02 Où peut-il bien aller?
22:14 Je ne sais pas.
22:16 Bonsoir, monsieur.
22:28 Bonsoir.
22:30 Bonsoir.
22:32 Oh, L'Homme Roland.
22:44 Ils sont tous fous.
22:48 On n'a pas eu l'idée d'aller se balader à cette heure.
22:50 Dites-donc, où est-ce que vous allez?
22:52 Madame, je vais faire mon métier, c'est tout.
22:54 Ah, oui? Allez-y.
22:58 Eh bien, allez-y.
23:00 Ça m'apprendra à louer à des dingues.
23:02 [Musique]
23:04 [Musique]
23:06 [Musique]
23:08 ...
23:18 ...
23:28 ...
23:38 ...
23:48 ...
23:58 ...
24:08 ...
24:19 ...
24:29 - Alors ça !
24:30 ...
24:40 ...
24:51 ...
25:01 ...
25:11 ...
25:20 ...
25:30 ...
25:43 ...
25:53 ...
26:03 ...
26:13 ...
26:22 - Il fait frais ce soir.
26:24 - Oui.
26:25 Et ça pourrait encore se gâter.
26:28 - Oh oui, entendu.
26:30 ...
26:33 - Il y a deux gentlemen qui désirent vous voir.
26:35 - Réellement ?
26:37 - Dans le salon à l'extrémité du corridor.
26:38 - Vous êtes sûre qu'ils veulent me voir ?
26:40 - Oui, leur Roland de Rolands Castle ont-ils dit.
26:43 - Seigneur, ils ont dit leur nom ?
26:45 - Le peu dont je sois certaine, c'est qu'ils ne sont pas de chez nous.
26:49 - D'où pensez-vous qu'ils soient ?
26:51 - Je ne sais pas trop.
26:53 En fait, je les trouve plutôt bizarres.
26:55 - Oh, grand Dieu !
26:57 Restez là.
26:59 ...
27:09 ...
27:11 ...
27:29 ...
27:39 ...
27:47 ...
27:55 ...
28:05 - Eh bien, son comportement n'a rien de princier, si j'en juge par nos prins.
28:09 - Lord Roland.
28:11 - Lord Roland.
28:12 - Nous avoir seulement petit moment.
28:13 - C'est très gentil de m'élever au rendez-vous.
28:15 - Vous devoir vous dépêcher de donner réponse à bref.
28:18 - Qu'est-ce que...
28:19 - Je me rave de faim, je n'ai pas déjeuné.
28:21 - Lord Roland.
28:22 - Pourquoi est-ce qu'on ne me met que du jambon ?
28:26 - Où est le feu ?
28:27 - J'attends vos questions.
28:28 - Le monsieur, vous vous appelez comment ?
28:30 - Lord Roland,
28:32 vous avoir quitté Londres aujourd'hui
28:34 dans compagnie de certaines ladies,
28:36 vous être arrivé ici sans les vies,
28:37 où elles être alors passées ?
28:39 - Vous me dites "ladies" ?
28:41 Hein ? Vous me voyez désolé,
28:44 mais pour moi tout ça n'a aucun sens.
28:46 Si c'est tout, je vous salue bien.
28:47 - Mais je crois que vous saisir sens.
28:51 Nous avoir le description de votre personne,
28:54 vous avoir aussi Erika Vagana.
28:57 - Erika Vagana ?
28:58 J'en ai entendu parler, mais est-ce que c'est la lady que vous cherchez ?
29:00 - Non, le lady que nous cherchons...
29:02 - Oh, tout ceci est ridicule.
29:05 Vous dire où être mon Alexa ?
29:06 - Je crois sur ma tête ne connaître ni Erika ni Alexa,
29:09 alors c'est fini, excusez-moi.
29:10 - Lord Roland, j'ai insisté pour que vous dire où être son Altesse.
29:14 - Comment ?
29:15 - Qu'est-ce que vous dites ? Son Altesse ?
29:18 Elisabeth ?
29:19 - Avoir telle audace.
29:21 - Vous contenir colère, Prince Karl.
29:24 - Je crois que vous savoir que moi parler d'Altesse royale,
29:28 la grande Duchesse Alexa Elisabeth de Catonia.
29:31 - Comment ? Non, mais répétez-moi ça.
29:33 - De Catonia.
29:36 - Je ne connais pas.
29:37 - Notre peuple est très peu connu,
29:40 mais je vous assure que vous allez connaître.
29:44 - Cela se trouve dans les Balkans, naturellement,
29:48 toujours troublés par vos paysans et votre parlement.
29:51 Il se peut bien que nous parlions de la même personne,
29:54 mais je ne connais qu'Elisabeth.
29:55 - Je trouve ceci être scandale.
29:57 - Vous m'en voyez désolé,
29:59 mais j'ignore complètement où votre Elisabeth est.
30:02 Et j'en suis fort désolé, je vous le répète.
30:04 Alors je vous salue, gentlemen.
30:06 - A votre place, je n'insisterai pas.
30:10 Ce pays a horreur des étrangers.
30:11 - Vous dérobez-vous, monsieur.
30:13 - Cela me semble être sage comme décision.
30:15 - Vous croyez cela ?
30:16 - Autrement, nous pourrions nous battre.
30:18 Et j'ai horreur de me battre.
30:19 - Vous surprendre-moi.
30:21 Et pourquoi cela ?
30:23 - Parce que j'ai peur de faire mal à quelqu'un.
30:24 - Ah !
30:25 Cela a l'air d'être un remarquable flègue
30:27 dont nous entendre toujours parler.
30:29 - Attention, cher ami.
30:35 Gardez donc vos distances, voulez-vous.
30:38 - Vous êtes rien du tout.
30:46 - Non !
30:48 - Vous l'avez cherché, mon cher.
30:55 Je vous ai dit que j'avais peur de faire mal.
30:57 C'est pourquoi j'ai appris le jiu-jitsu.
30:59 - Ah ! Bravo, Lord Roland.
31:02 - Vous entendre parler de ça.
31:06 Sturm, nous partir.
31:09 - Ça être votre dernier mot, Lord Roland ?
31:12 - Et je dis un seul mot.
31:14 - Vous refusez d'ir ou être son altesse.
31:17 - Allez au diable, puisque je vous dis que je n'en sais rien moi-même.
31:20 - Rien n'est encore fini.
31:22 Vous entendre parler de nous, bientôt.
31:24 Je saluez vous, Lord Roland.
31:31 - Et bon voyage.
31:35 Je ne serais pas surprise que vous ayez déclenché
31:37 une autre guerre mondiale, Lord Roland.
31:40 - Je vous en prie, Lord Roland.
31:42 - Gardez ceci.
32:04 Veuillez-y comme sur votre vie.
32:06 Car c'est là la clé de tout le mystère.
32:09 - Bonne nuit.
32:11 - Bonne nuit.
32:27 - Tout ceci est ridicule.
32:34 Quelle idée de s'être mis dans une situation pareille.
32:37 Il faut être fou.
32:39 Il faut le suivre, George.
32:41 Notez tout ce qu'il fait et surtout,
32:43 ne le quittez pas des yeux une seconde.
32:47 - Bonne nuit.
32:48 - Bonne nuit.
32:50 - Bonne nuit.
32:52 - Bonne nuit.
32:54 - Bonne nuit.
33:23 - C'est bête, j'ai égaré mon bouton de colle.
33:26 - S'il arrive à s'échapper...
33:44 - Je vais le faire.
33:45 - De cette façon,
34:13 quand la porte s'ouvre,
34:14 je m'en rendrai compte.
34:16 C'est l'heure de dormir.
34:19 Qu'est-ce que c'est ?
34:31 Seigneur.
34:37 - Il est que 5 heures.
34:39 Il est trop tôt pour se lever.
34:42 - Il est que 5 heures.
34:44 Il est trop tôt pour se lever.
34:47 - Il est que 5 heures.
34:49 Il est trop tôt pour se lever.
34:51 - Il est que 5 heures.
34:53 Il est trop tôt pour se lever.
34:55 - Il est que 5 heures.
34:57 Il est trop tôt pour se lever.
34:59 - Il est que 5 heures.
35:01 Il est trop tôt pour se lever.
35:03 - Il est que 5 heures.
35:05 Il est trop tôt pour se lever.
35:07 - Il est que 5 heures.
35:09 Il est que 5 heures.
35:11 - Il est que 5 heures.
35:13 - Il est que 5 heures.
35:15 - Il est que 5 heures.
35:17 - Il est que 5 heures.
35:19 - Il est que 5 heures.
35:21 - Il est que 5 heures.
35:22 - Il est que 5 heures.
35:24 - Il est que 5 heures.
35:26 - Il est que 5 heures.
35:28 - Il est que 5 heures.
35:30 - Il est que 5 heures.
35:32 - Il est que 5 heures.
35:34 - Il est que 5 heures.
35:36 - Il est que 5 heures.
35:38 - Il est que 5 heures.
35:40 - Il est que 5 heures.
35:42 - Il est que 5 heures.
35:44 - Il est que 5 heures.
35:46 - Il est que 5 heures.
35:48 - Il est que 5 heures.
35:50 - Il est que 5 heures.
35:52 - Il est que 5 heures.
35:54 - Il est que 5 heures.
35:56 - Il est que 5 heures.
35:58 - Il est que 5 heures.
36:00 - Il est que 5 heures.
36:02 - Il est que 5 heures.
36:04 - Il est que 5 heures.
36:06 - Il est que 5 heures.
36:08 - Il est que 5 heures.
36:10 - Il est que 5 heures.
36:12 - Il est que 5 heures.
36:14 - Il est que 5 heures.
36:16 - Il est que 5 heures.
36:18 - Il est que 5 heures.
36:21 - Bonjour, monsieur.
36:23 - Cela vous arrive de dormir ?
36:25 - Oui, monsieur.
36:27 - Oh, non, c'est pas vrai !
36:43 - Où est-il ?
36:48 - Oh, la chipée !
36:50 - Oh, cet idiot !
36:57 - La seule chose que je devais garder.
37:01 - Je suis complètement fou.
37:04 - Tu es donc de jolis draps, après ça.
37:09 - Tu as failli à ta parole.
37:11 - Tu as failli à ton serment.
37:13 - Oh, Elisabeth.
37:17 - Je vous ai trahi.
37:19 - Que faites-vous là ?
37:42 - Bonjour, monsieur.
37:44 - Quelle heure est-il ?
37:46 - 7 heures.
37:48 - Pourquoi ce bruit ?
37:50 - Je m'excuse, monsieur.
37:52 Je devais réveiller ce monsieur.
37:54 - Vous avez un passe, non ?
37:56 - J'ai essayé, mais ça marche pas.
37:59 - La clé est dans la serrure.
38:06 - Qu'est-ce qui est arrivé à ce client ?
38:09 - Comment pourrais-je le savoir ?
38:15 - Ah, ça alors.
38:17 - Seigneur !
38:19 - Qu'est-ce que vous avez, monsieur ?
38:21 - Venez voir ici.
38:23 Ce paquet n'était plus dans ma chambre hier.
38:26 Il est revenu tout seul.
38:28 - Qu'est-ce qu'il contient ?
38:30 - Je l'ignore.
38:32 Mais quelqu'un s'est permis de l'ouvrir.
38:35 C'est insensé.
38:40 Ce n'est pas autre chose. C'est absolument insensé.
38:44 - C'est à n'y rien comprendre.
38:46 - C'est une alliance.
38:48 C'est le client du numéro 25.
38:53 - Il y a une corniche dehors. Je vais y aller.
39:00 - Pas assis, monsieur. Vous êtes en pyjama.
39:09 - Si vous croyez que j'ai le temps d'aller me réveiller avant d'entrer...
39:13 ...
39:16 ...
39:17 ...
39:30 ...
39:32 ...
39:34 ...
39:36 ...
39:38 ...
39:40 ...
39:43 ...
39:44 ...
39:46 ...
39:48 ...
39:50 ...
39:52 ...
39:54 - Mais qui diable êtes-vous, donc ?
39:57 ...
39:59 - Très bien. - Où est l'autre homme ?
40:07 - L'homme avec une barbe et une moustache, celui qui ressemble à notre roi.
40:12 - C'est lui, je suppose. - Non, c'est inexact.
40:14 - Auriez-vous la gentillesse de bien vous rendre ?
40:17 - Non, pas avant de savoir qui vous êtes.
40:20 - Je suis le détective inspecteur de Scotland Yard.
40:23 - C'est vrai, ça ? - Vous me détachez ?
40:27 - Oui, je vous détache.
40:29 - Qui êtes-vous ?
40:31 - Ce serait ridicule de me taire à présent.
40:34 Je suis George Roland de...
40:36 ...
40:38 ...
40:40 ...
40:41 ...
40:43 ...
40:45 ...
40:47 ...
40:49 ...
40:51 ...
40:53 ...
40:55 ...
40:57 ...
40:59 ...
41:01 ...
41:03 ...
41:05 ...
41:08 ...
41:09 ...
41:11 ...
41:13 ...
41:15 ...
41:17 ...
41:19 ...
41:21 ...
41:23 ...
41:25 ...
41:27 ...
41:29 ...
41:31 ...
41:33 ...
41:35 ...
41:37 ...
41:39 ...
41:41 ...
41:43 ...
41:45 ...
41:47 ...
41:49 ...
41:51 ...
41:53 ...
41:55 ...
41:57 ...
41:59 ...
42:01 ...
42:03 ...
42:05 ...
42:07 ...
42:09 ...
42:11 ...
42:13 ...
42:15 ...
42:17 ...
42:19 ...
42:21 ...
42:23 ...
42:25 ...
42:27 ...
42:29 ...
42:31 ...
42:33 ...
42:35 ...
42:37 - C'est assez indiscret. Elle est privée, cette lettre ?
42:41 - Très indiscret.
42:43 Mais si vous reliez entre eux tous les points des "i" de cette lettre,
42:48 vous obtenez un très curieux résultat.
42:51 - Vous croyez ?
42:53 - J'en suis convaincu.
42:55 Ceci est un plan de Porsmoos et de ses points de défense.
42:59 - Grand Dieu ! - On les a à l'oeil depuis des mois.
43:03 - C'est pour ça qu'il se promenait l'autre nuit.
43:06 - Il était en quête d'informations afin de mettre les points sur les "i".
43:11 - Inspecteur, vous êtes fantastique.
43:14 - Trop aimable, monsieur. Ça fait partie du travail.
43:17 Mais je crains que nous n'ayons pas encore beaucoup de pain sur la planche.
43:21 Mes hommes pourraient l'arrêter et le mettre en prison,
43:24 mais le gars a un complice.
43:26 Il y a une femme dans ce coup-là qui l'aide à faire le travail.
43:29 - Une femme qui s'appelle ? - Nous n'avons que des indices.
43:33 - Ah ! - Mais à ce qu'il paraît,
43:35 ce serait une fille mignonne avec deux beaux yeux.
43:38 C'est pourquoi, entre nous, nous l'avons surnommée Betty Beauxyeux.
43:42 - Pourquoi Betty ?
43:44 - Mais parce que c'est son nom, monsieur.
43:47 Oui, il l'a dit une fois au téléphone. Juste Betty, rien d'autre.
43:51 Il a dit, "Betty, à toi de jouer et serre-toi utilement de tes beaux yeux."
43:55 Alors Betty Beauxyeux lui est restée.
43:58 - Oh ! Elisabeth !
44:00 - Qu'est-ce que vous dites ?
44:02 Eh ! Mais vous avez l'air fatigué tout à coup.
44:05 - C'est parce que je ne me sens pas très bien, inspecteur.
44:08 J'attrape le train en vitesse et je repars pour Londres.
44:11 - Oh ! Mais c'est l'omnibus que vous auriez préféré prendre l'express.
44:15 - Ce train-là me convient admirablement, inspecteur.
44:18 - Vous êtes sûr que cela va aller ?
44:20 Je dois poursuivre mon enquête.
44:22 Jusqu'à ce qu'on arrête ces brigands.
44:26 Cette fille dans le train,
44:28 les plus jolis yeux du monde, j'aurais tout donné pour elle.
44:32 Est-ce que c'est Betty Beauxyeux ou la grande duchesse de Catonia ?
44:38 Les deux, peut-être.
44:41 - Je suis désolé, inspecteur.
44:53 - C'est pas grave.
44:55 - Êtes-vous le seul taxi libre de Portsmouth ?
45:02 - Le travail conserve la santé, disait ma vieille mère.
45:05 - Et elle avait raison. À la gare, en vitesse.
45:08 - Déjà lassé des délices de Portsmouth, monsieur.
45:11 - Je vous laisse.
45:13 - Vos amis vous ont trouvé hier ?
45:29 - Mon pardon ?
45:30 - Ils ont donné une nette description de vous.
45:32 - Qui ça ?
45:33 - Des drôles de types.
45:34 - Ils cherchaient un élégant jeune homme.
45:36 - C'était pas assez net.
45:37 - Ils ont parlé d'Erika Wagener.
45:40 - C'est un machin à votre fauveur.
45:42 - Il n'y avait aucun doute.
45:44 - Ma bruyère blanche ?
45:45 - Erika Wagener. Blanche mauve.
45:47 - C'est son nom en latin.
45:49 - Et ça pousse comme du chien, non ?
45:52 - C'est un truc curieux, garçon.
45:56 - Le journal, monsieur.
46:03 - Je vous laisse.
46:05 - On nous annonce le mariage hier à Londres
46:16 de Lord James Gay, second fils du marquis Daxminster
46:19 avec la grande duchesse Alexa de Catonia.
46:22 La cérémonie fut célébrée dans le plus grand secret.
46:27 La grande duchesse était venue habiter Paris
46:31 depuis les récents événements en Catonia.
46:34 Oh, c'est impossible. Mais quelle poisse !
46:38 Son mari, Sir James, le diable en porte.
46:42 Et elle s'était connue en vacances en Cis.
46:47 Oh, Elisabeth !
46:51 Elisabeth ?
46:53 Elisabeth ? Pourquoi me faire ça, amie ?
47:07 Mais ce n'est pas Elisabeth.
47:11 Oh, ce serait trop cruel.
47:14 Oh, non ! Oh, Elisabeth !
47:18 - Georges.
47:20 - Elisabeth.
47:22 - Georges.
47:24 - Elisabeth ?
47:30 - N'êtes-vous pas heureux de me voir, Georges ?
47:32 - Par tous les seins, mais dites-moi,
47:34 êtes-vous la grande duchesse de Catonia ?
47:36 Parce que si c'est vrai,
47:38 ceci est la plus affreuse photographie de vous.
47:40 - Non. - Alors vous êtes Betty Beausieux.
47:42 - Qui ça ? - Betty Beausieux.
47:44 Vous n'êtes qu'un traître, ne craignez rien, Elisabeth.
47:46 Je vous tirerai de ce guet-pied.
47:48 - Je vous tire.
47:50 - Cachez-vous sous le siège. - Je ne me cacherai pas sous le siège.
47:58 - Mais vous restez cachée tant que le train est en gare.
48:00 - Georges, voulez-vous écouter un peu ?
48:02 Je ne suis pas Betty Beausieux, qui que soit cette femme.
48:05 - C'est vrai ?
48:07 Et vous n'êtes pas non plus la grande duchesse Alexa ?
48:09 - Non.
48:11 - Mais alors, qui êtes-vous, Elisabeth ?
48:14 - Je suis Elisabeth Gaeth.
48:17 Mon frère James a épousé la grande duchesse qu'il adore depuis toujours.
48:21 Mais son oncle, le prince Osric,
48:24 refusait ce mariage à tout prix.
48:26 Il faisait l'horrible projet de la forcer à épouser son cousin,
48:29 un freluquet abominable du nom du prince Karl.
48:32 - Sale bonne-noue. - Qu'Alexa ne peut absolument pas sentir.
48:35 - Je comprends ça. - Tout marchait merveilleusement.
48:37 Mon frère était à Londres sur le point de rejoindre sa fiancée
48:40 quand le prince Osric, l'oncle d'Alexa, nous tomba dessus.
48:44 Alors j'ai eu la brillante idée de changer les places
48:47 et d'intervertir les rôles.
48:49 Je me suis fait passer pour Alexa.
48:51 On a échangé nos chapeaux et nos manteaux
48:53 et avec les cols relevés, on pouvait difficilement nous reconnaître.
48:56 On a réussi au-delà de tout espoir.
48:58 Le prince Osric a foncé derrière moi,
49:00 laissant notre jeune couple se marier tout à son aise.
49:03 - Ah, du joli travail.
49:05 - Nous avions tout prévu.
49:07 Excepté que je pourrais rencontrer un monsieur qui voulait de l'aventure.
49:12 Je n'ai pas pu résister à lui en donner.
49:15 - Pourquoi me voir donner ceci ?
49:18 - Alexa avait un double au cas où Jem s'oublierait.
49:21 Et surtout, j'ai pensé que ça ajouterait un peu au côté mystérieux.
49:25 - Vous constatez le résultat ?
49:27 - Ensuite, Storm et le prince Carl sont revenus
49:30 et nous ont appris que vous étiez à Portsmouth.
49:32 J'ai sauté dans l'express ce matin.
49:35 Je suis là.
49:37 - Et tout ça rien que pour me voir ?
49:41 - Et vous expliquer ?
49:43 - Excusez-moi, j'ai cru que vous désiriez connaître
49:53 mademoiselle Betty Beausieux.
49:55 - Alors ça !
49:58 - Bonjour, monsieur.
50:00 - Nous avons l'homme également.
50:02 Il aurait très bien réussi à s'enfuir,
50:04 mais il lui aurait fallu quitter Portsmouth sans l'abandonner.
50:07 C'est amusant ce que l'amour réussit à faire.
50:10 - Bien, nous allons vous laisser.
50:12 On prend l'express avec ce joli duo.
50:14 Vous êtes sûr de préférer l'omnibus ?
50:16 - Tout à fait sûr.
50:18 - Nous partons. - Peut-être à un de ces jours.
50:39 - Dans le fond, toutes ces histoires sont très simples
50:42 quand on connaît le comment.
50:44 - Et le pourquoi.
50:46 - En tout cas, ça pourrait être incroyable
50:49 qu'un simple chauffeur connaisse le nom latin de la bruyère blanche.
50:53 - Mais cette fleur n'est pas blanche, George.
50:56 Elle est mauve.
50:58 - Mais ce qui est certain, c'est qu'elle porte bonheur.
51:04 - C'est un peu comme si on avait un petit château.
51:07 - Un petit château ?
51:09 - Oui.
51:11 - Un petit château ?
51:13 - Oui.
51:15 - Un petit château ?
51:17 - Oui.
51:19 - Un petit château ?
51:21 - Oui.
51:23 - Un petit château ?
51:25 - Oui.
51:27 - Un petit château ?
51:29 - Oui.
51:31 - Un petit château ?
51:33 - Oui.
51:35 - Un petit château ?
51:36 - Oui.
51:38 - Un petit château ?
51:40 - Oui.
51:42 - Un petit château ?
51:44 - Oui.
51:46 - Un petit château ?
51:48 - Oui.
51:50 - Un petit château ?
51:52 - Oui.
51:54 - Un petit château ?
51:56 - Oui.
51:58 - Un petit château ?
52:00 - Oui.
52:02 - Un petit château ?
52:04 - Oui.
52:06 Sous-titrage Société Radio-Canada
52:09 Merci à tous !