Natalia en el infieno nazi -- Cine Internacional En HD

  • el mes pasado
CINE INTERNACIONAL
GENERO: TRILLER,DRAMA
TITULO: NATALIA EN EL INFIERNO NAZI
CALIDAD: HD
AÑO:1978

Category

😹
Fun
Transcript
00:00:00¡Suscríbete y activa las notificaciones!
00:00:30Subtítulos realizados por la comunidad de Amara.org
00:01:00¡Suscríbete y activa las notificaciones!
00:01:30¿Has escuchado las últimas órdenes?
00:01:32Dos terceros de la cosecha.
00:01:34Y la mejor tierra ha sido destruida por los tanques y las bombas.
00:01:37Un verdadero problema.
00:01:40No sé qué va a pasar.
00:01:44Estás siendo cada día más triste, ¿verdad, Zoltán?
00:01:56También estoy pensando en ti, Natalia Baksova.
00:02:00A menudo me pregunto cómo has podido viajar todo este camino,
00:02:04en todos los tiempos, con un bicicleta.
00:02:07Siempre sonriendo.
00:02:16Como eres la única doctora que queda en esta región, necesitas un motor.
00:02:21¿Por qué no aplicas por uno?
00:02:25Porque necesitan el combustible para los tractores.
00:02:28Debes saberlo.
00:02:29Además, me gusta el ciclismo.
00:02:38Te pareces nerviosa, Natalia.
00:02:40¿Te preocupa algo?
00:02:42No, estoy bien.
00:02:43Sólo que no dormí bien la noche anterior, eso es todo.
00:02:45Siéntate, siéntate y relájate.
00:02:55Esos verdaderos alemanes de nuevo.
00:02:59¿Qué pasa?
00:03:00Nada.
00:03:01¿Qué pasa?
00:03:02Nada.
00:03:03¿Qué pasa?
00:03:04Nada.
00:03:05¿Qué pasa?
00:03:06Nada.
00:03:07¿Qué pasa?
00:03:08Nada.
00:03:09¿Qué pasa?
00:03:10Nada.
00:03:11¿Qué pasa?
00:03:12Nada.
00:03:13¿Qué pasa?
00:03:14Nada.
00:03:15¿Qué pasa?
00:03:16Nada.
00:03:17¿Qué pasa?
00:03:18Nada.
00:03:19¿Qué pasa?
00:03:20Nada.
00:03:21¿Qué pasa?
00:03:22Nada.
00:03:23¿Qué pasa?
00:03:24Nada.
00:03:25¿Qué pasa?
00:03:26Nada.
00:03:27Nada.
00:03:28¿Qué pasa?
00:03:29Nada.
00:03:30¿Qué pasa?
00:03:31Nada.
00:03:32¿Qué pasa?
00:03:33Nada.
00:03:34¿Qué pasa?
00:03:35Nada.
00:03:36¿Qué pasa?
00:03:37Nada.
00:03:38¿Qué pasa?
00:03:39Nada.
00:03:40¿Qué pasa?
00:03:41Nada.
00:03:42¿Qué pasa?
00:03:43Nada.
00:03:44¿Qué pasa?
00:03:45Nada.
00:03:46¿Qué pasa?
00:03:47Nada.
00:03:48¿Qué pasa?
00:03:49Nada.
00:03:50¿Qué pasa?
00:03:51Nada.
00:03:52¿Qué pasa?
00:03:53Nada.
00:03:54¿Qué pasa?
00:03:55Nada.
00:03:56Nada.
00:03:57¿Qué pasa?
00:03:58Nada.
00:03:59¿Qué pasa?
00:04:00Nada.
00:04:01¿Qué pasa?
00:04:02Nada.
00:04:03¿Qué pasa?
00:04:04Nada.
00:04:05¿Qué pasa?
00:04:06Nada.
00:04:07¿Qué pasa?
00:04:08Nada.
00:04:09¿Qué pasa?
00:04:10Nada.
00:04:11¿Qué pasa?
00:04:12Nada.
00:04:13¿Qué pasa?
00:04:14Nada.
00:04:15¿Qué pasa?
00:04:16Nada.
00:04:17¿Qué pasa?
00:04:18Nada.
00:04:19¿Qué pasa?
00:04:20Nada.
00:04:21¿Qué pasa?
00:04:22Nada.
00:04:23¿Qué pasa?
00:04:24Nada.
00:04:25Nunca más.
00:04:26Nunca más.
00:04:27Nunca más.
00:04:28Nunca más.
00:04:44¿Pero pero esto es una locura?
00:04:45¡Ataquen a John McConvoy justo en la cima de la aldea!
00:04:52¡Ataquen a John McConvoy justo en la cima de la aldea!
00:04:55¡Ataquen a John McConvoy justo en la cima de la aldea!
00:05:25¡Ataquen a John McConvoy justo en la cima de la aldea!
00:05:36¡Ataquen a John McConvoy justo en la cima de la aldea!
00:05:55¡Ataquen a John McConvoy justo en la cima de la aldea!
00:06:06¡Ataquen a John McConvoy justo en la cima de la aldea!
00:06:14¡Ataquen a John McConvoy justo en la cima de la aldea!
00:06:25¡Ataquen a John McConvoy justo en la cima de la aldea!
00:06:36¡Ataquen a John McConvoy justo en la cima de la aldea!
00:06:49¡Ataquen a John McConvoy justo en la cima de la aldea!
00:06:55¡Ataquen a John McConvoy justo en la cima de la aldea!
00:07:06¡Ataquen a John McConvoy justo en la cima de la aldea!
00:07:12¡Ataquen a John McConvoy justo en la cima de la aldea!
00:07:20¡Ataquen a John McConvoy justo en la cima de la aldea!
00:07:25¡Ataquen a John McConvoy justo en la cima de la aldea!
00:07:31¡Ataquen a John McConvoy justo en la cima de la aldea!
00:07:35¡Ataquen a John McConvoy justo en la cima de la aldea!
00:07:39¡Ataquen a John McConvoy justo en la cima de la aldea!
00:07:43¡Ataquen a John McConvoy justo en la cima de la aldea!
00:07:47¡Ataquen a John McConvoy justo en la cima de la aldea!
00:07:51¡Ataquen a John McConvoy justo en la cima de la aldea!
00:07:55¡Ataquen a John McConvoy justo en la cima de la aldea!
00:07:59¡Ataquen a John McConvoy justo en la cima de la aldea!
00:08:03¡Ataquen a John McConvoy justo en la cima de la aldea!
00:08:07¡Ataquen a John McConvoy justo en la cima de la aldea!
00:08:11¡Ataquen a John McConvoy justo en la cima de la aldea!
00:08:15¡Ataquen a John McConvoy justo en la cima de la aldea!
00:08:19¡Ataquen a John McConvoy justo en la cima de la aldea!
00:08:22¡Ataquen a John McConvoy justo en la cima de la aldea!
00:08:26¡Ataquen a John McConvoy justo en la cima de la aldea!
00:08:30¡Ataquen a John McConvoy justo en la cima de la aldea!
00:08:34¡Ataquen a John McConvoy justo en la cima de la aldea!
00:08:38¡Ataquen a John McConvoy justo en la cima de la aldea!
00:08:42¡Ataquen a John McConvoy justo en la cima de la aldea!
00:08:46¡Ataquen a John McConvoy justo en la cima de la aldea!
00:08:50¡Aquí!
00:08:56¡Encontrarás bandidos en mi caja!
00:09:05¡Rápido, Dalton! ¡Haz caer esa agua! ¡Y dame más!
00:09:19Bienvenido de nuevo. ¿Cómo fue?
00:09:20Muy bien. Fuimos un poco más lejos esta vez.
00:09:24Bueno, eso está bien.
00:09:26Veo que perdimos a algunos hombres.
00:09:28Pero lo importante es que la misión fue cumplida.
00:09:31Pero escúchame, dígame.
00:09:33¿Tú mataste al general?
00:09:35Se fue.
00:09:36La granada solo logró dañarlo.
00:09:39Sus hombres lo llevaron a Zoltán's Farm.
00:09:43No teníamos opción.
00:09:44Bueno, tiene que morir.
00:09:46Hartz es el advisor general de Von Rundstedt.
00:09:49Su muerte haría la ofensiva.
00:09:51Es imposible. La granada está llena de alemanes.
00:09:54¡Tenemos que hacerlo!
00:09:56Conozco el lugar muy bien.
00:09:57Pasas por la granada y llegas a los atoles donde hay una escalera hacia la cocina.
00:10:01Tenemos órdenes precisas.
00:10:03Natalia Váxelová arriesgó su vida la noche pasada,
00:10:05trajo la mensaje que recibió en su radio.
00:10:08Es prioritario.
00:10:10Alguien debe regresar.
00:10:17Es un trabajo para un hombre.
00:10:19Un grupo se descubrirá.
00:10:21Te veré.
00:10:50¡Atrás de la alarma!
00:10:51¡Vamos, Natalia! ¡Rápido!
00:11:20¡No! ¡No, Vasily!
00:11:23¡Por favor, no!
00:11:43¡Lleva a ese hombre!
00:11:49¡Lleva a ese hombre!
00:12:19¿Qué deseas que haga con eso? ¡No sé nada de esos hombres!
00:12:22¡Por favor, escúchame, capitán!
00:12:23Este viejo hombre está bajo mi cuidado.
00:12:25Te puedo asegurar de su incapacidad de salir de esta casa.
00:12:27¡Desea ser muy enfermo!
00:12:28Un general muerto.
00:12:29Muerto. Por su pueblo.
00:12:32Todos los habitantes de este pueblo se van a deportar a Alemania.
00:12:36Escucho, la deportación no me asusta en lo mínimo.
00:12:38¡Deja!
00:12:40¡Me voy a la cárcel!
00:12:41¡No!
00:12:42¡Venga, vamos!
00:12:44¡Venga!
00:12:46¡Vamos!
00:12:47¡Vamos!
00:12:49Pero por favor, piensa, Capitán, si me envías, ¿quién cuidará a los enfermos?
00:12:57¿Quién?
00:13:02¿Ese hombre?
00:13:08¡No!
00:13:13¡No!
00:13:14¡No!
00:13:16¡No!
00:13:18¡Vos! ¡Te cago en!
00:13:45¡No!
00:13:47¡No!
00:13:49¡No!
00:13:51¡No!
00:13:53¡No!
00:13:55¡No!
00:13:57¡No!
00:13:59¡No!
00:14:01¡No!
00:14:03¡No!
00:14:05¡No!
00:14:07¡No!
00:14:09¡No!
00:14:11¡No!
00:14:12¡No!
00:14:14¡No!
00:14:16¡No!
00:14:18¡No!
00:14:20¡No!
00:14:22¡No!
00:14:24¡No!
00:14:26¡No!
00:14:28¡No!
00:14:30¡No!
00:14:32¡No!
00:14:34¡No!
00:14:36¡No!
00:14:38¡No!
00:14:40¡No!
00:14:43¡Vamos, rápido!
00:14:50¡A la línea, rápido!
00:15:13Más mujeres rusas, ¿eh?
00:15:18Y, como siempre, malas o embarazadas.
00:15:21Le pedí a los trabajadores.
00:15:24Y me enviaron ropa.
00:15:26Supongo que le estarían pidiendo demasiado
00:15:28para saber si alguna de ellas había sido embarazada.
00:15:31¿No?
00:15:33¿No?
00:15:35¿No?
00:15:37¿No?
00:15:39No.
00:15:40Le estarían pidiendo demasiado
00:15:41para saber si alguna de ellas tenía habilidades especiales.
00:15:44¿Sabes algo?
00:15:47¿Sobre máquinas?
00:15:50Como pensé.
00:15:57¿Qué haces?
00:15:59Trabajo en los labios mecánicos.
00:16:01¡Laboratorio 3!
00:16:08¿Y tú?
00:16:10¿Qué puedes hacer?
00:16:12Puedo aliviar a un perro.
00:16:14¡Otto!
00:16:15¡Dale a esta perra un baño! ¡Está molestando!
00:16:17¡Y dále 15 pulgadas a la barba!
00:16:19¡Llévatela! ¡Vamos!
00:16:23¡Maldito perro!
00:16:33¿Y tú?
00:16:35Soy doctora.
00:16:37Muy bien. ¡Vete a la enfermería!
00:16:40¡Vamos! ¡Vamos! ¡Rápido! ¡Rápido!
00:16:43¡Vamos!
00:17:11¡Algo para comer! ¡Por fin algo para comer!
00:17:13¡Por primera vez en todo el día!
00:17:15¡Rápido! ¡Dame un poco! ¡Vamos! ¡Más! ¡Más!
00:17:18¡Puede que lo agarremos! ¡Dame un poco!
00:17:20¡Push! ¡Graba! ¡Rápido!
00:17:22¡Voy a tomar lo que quiera!
00:17:24¡Gracias a Dios! ¡Por fin!
00:17:26¡Algo para comer! ¡Vamos! ¡Bójalo! ¡Esto te hará bien!
00:17:30¡Vamos! ¡Bójalo!
00:17:33No me digas.
00:17:34¡Tú competes!
00:17:36¡Competes para ir a la cama con esos perros!
00:17:38¡Es degradante!
00:17:40A veces, pero no por sus ojos azules.
00:17:43Ellos tienen habitaciones calientes, ¿ves?
00:17:45Aquí temblamos día y noche.
00:17:59Te notarás, MacDonald.
00:18:01El secreto es traer el whisky a la temperatura correcta.
00:18:11Luego, debes echar la crema.
00:18:14Muy atentamente, así.
00:18:17Estará listo en un momento.
00:18:25Lo siento, MacDonald, querido chico.
00:18:28Créanme, no hay compasión.
00:18:30¡No hay compasión!
00:18:32¡No hay compasión!
00:18:34¡No hay compasión!
00:18:36¡No hay compasión!
00:18:37¡No hay compasión!
00:18:39¡No hay compasión!
00:18:41¡No hay compasión!
00:18:43¡No hay compasión!
00:18:45¡No hay compasión!
00:18:47¡No hay compasión!
00:18:49¡No hay compasión!
00:18:51¡No hay compasión!
00:18:53¡No hay compasión!
00:18:55¡No hay compasión!
00:18:57¡No hay compasión!
00:18:59¡No hay compasión!
00:19:01¡No hay compasión!
00:19:03¡No hay compasión!
00:19:05¡No hay compasión!
00:19:07¡No hay compasión!
00:19:09¡No hay compasión!
00:19:11¡No hay compasión!
00:19:13¡No mojamos, revuelve un rato al taxi!
00:19:30No puedo hacerlo, quedé sin el estilo!
00:19:33La inteligencia militar ha requerido mi regreso inmediatamente a Rusia.
00:19:38Tenemos un pequeño problema, Vassili,
00:19:40viendo como coordinas movimientos de agentes en la frontera occidental.
00:19:44Uno de nuestros agentes, Edward Wassering,
00:19:46debe haber caído en una trampa.
00:19:48Hemos perdido todo contacto.
00:19:50Incluso si la descripción fuese circulada a mi hombre,
00:19:53sería casi imposible encontrarla.
00:19:56No esta vez.
00:19:58Nosotros también sabemos nuestro trabajo
00:20:00y hemos conseguido pinpointer un área.
00:20:02Sin embargo,
00:20:04encontramos que está en un sector de Alemania
00:20:07donde no tenemos agentes disponibles.
00:20:10Dime, ¿dónde está?
00:20:12Estamos al 90% seguro de que está en la fortaleza de Stilberg,
00:20:16en la frontera polaca.
00:20:20Estás equivocado, MacDonald.
00:20:22No es una fortaleza,
00:20:24sino simplemente un chateau
00:20:27cerca de la frontera polaca
00:20:29construido por un arquitecto francés.
00:20:32Es extremadamente bien guardado
00:20:34porque allí tienen el transmisor más poderoso
00:20:38que relaja todas las ordenes del general Von Lepp a Berlín.
00:20:44Ah, otro pedazo de información.
00:20:47Poznań
00:20:49ofrece cinco divisiones de infantería
00:20:53a los que los oficiales van a Stilberg y se divertirán.
00:20:58Tu fortaleza
00:21:00es nada más que un chateau de luxuria.
00:21:04Bueno, lo encuentro bastante sorprendente.
00:21:08Sealy, ¿crees que podrías infiltrar a uno de tus agentes en este chateau?
00:21:13¿Quieres decir que quiero convertir a uno de mis agentes en una torta?
00:21:22Tu Ingrid tiene información vital.
00:21:26¿Estoy bien ahí?
00:21:30Sí, Sealy, estás bastante bien.
00:21:32Ella está dentro de la organización que plota y lucha por la caída de Hitler.
00:21:39Si la detienen, la plota fallará
00:21:42y perderá dos años.
00:21:44Además de 10 de nuestros mejores hombres.
00:21:46¿Lo entiendes?
00:21:48Y la pequeña Ingrid.
00:21:51¿A menos que salga de Stilberg o...?
00:21:58Creo que tengo la solución.
00:22:13Como puedes ver, estamos haciendo nuestro mejor para tratar a los prisioneros humanamente.
00:22:17Por ejemplo, las recetas les permiten comer tres veces a la semana,
00:22:20lo cual no es tan malo.
00:22:39Muy bien.
00:22:48¿Y para la atención médica?
00:22:50¿Alguna enfermedad?
00:22:51¿Algún riesgo de epidemia?
00:22:53Bueno, estamos muy bien organizados aquí.
00:22:55Tenemos a un doctor alemán y también a un doctor ruso trabajando junto con nosotros.
00:23:00Aquí está.
00:23:01Señora Baxova.
00:23:04Bueno.
00:23:05Ahora, señora Baxova, ¿podría mostrarnos a este señor?
00:23:08Está aquí en la inspección para la cruz roja suiza.
00:23:11Me encantaría hacerlo.
00:23:13Quiero comprobar todo el equipamiento que hay aquí, doctora.
00:23:16¿Hay alguna enfermedad?
00:23:18Alrededor de 30.
00:23:20¿Y dos de los demás?
00:23:22Sí.
00:23:23¿Y el resto?
00:23:24Sí.
00:23:25¿Y el resto?
00:23:26Sí.
00:23:27¿Y el resto?
00:23:28Sí.
00:23:29¿Y el resto?
00:23:30Sí.
00:23:31Alrededor de 30.
00:23:32¿Y dos en isolación.
00:23:35¿Contagiosos?
00:23:36Sí, muy.
00:23:37Te recomiendo no visitar ese hospital, es demasiado peligroso.
00:23:40Señora Baxova, haciendo seguridad, ¿vas a venir?
00:23:43No, creo que me voy a quedar aquí.
00:23:56¿Hay más preguntas?
00:24:31¡Aaaaaaaaaaah!
00:24:55¿Y sobre la detención?
00:24:56Creo que puedes preguntarles a los prisioneros sobre eso,
00:24:58pero sienta la libertad de preguntar cualquier pregunta que quieras.
00:25:01Cuando entres en el servicio secreto,
00:25:03prometes que pagarás cualquier orden,
00:25:05incluso a riesgo de tu propia vida.
00:25:08Es una orden, Natalia Vakshova.
00:25:10Has sido elegida para esta misión porque eres un doctor.
00:25:13Debes liberar a Ingrid Wassering o matarla.
00:25:29¿Has oído la noticia?
00:25:30Nos vamos mañana.
00:25:31Es oficial, nos van a Stilburg.
00:25:33¿Vas a quedarte aquí o irte a otro lugar?
00:25:35Es lo mismo.
00:25:36Tiene que ser más limpio.
00:25:59¿Qué quieres?
00:26:00Oh, nada.
00:26:01¿Pero por qué hiciste un truco como ese,
00:26:03rechazando la atención de ese nazi?
00:26:05Ves, no serás invitada a Stilburg.
00:26:09¿No quieres quedarte aquí?
00:26:11¿No?
00:26:13Aquí es desagradable.
00:26:19Todos van.
00:26:20Yo también voy.
00:26:22Así que dices,
00:26:23pero podrías ser enviada a un centro de concentración.
00:26:26Vamos a decir que voy con ti,
00:26:28para que no seas sola.
00:26:30Los demás se enojan.
00:26:32De ti.
00:26:33No sé por qué.
00:26:35Pero estoy feliz de que vayas también.
00:26:42Vete.
00:26:43Vete a dormir.
00:26:46Buenas noches.
00:26:56Buenas noches.
00:27:56Buenas noches.
00:28:26Buenas noches.
00:28:27Buenas noches.
00:28:56Ven conmigo.
00:29:27Un momento, por favor.
00:29:30¿Quién está ahí?
00:29:31No pido que me interrumpan.
00:29:34Es Mueller, señor.
00:29:35Tengo que hablar contigo.
00:29:46¿Quién está aquí?
00:29:48¿Quién está aquí?
00:29:50¿Quién está aquí?
00:29:52¿Quién está aquí?
00:29:54¿Quién está aquí?
00:29:55¿Quién está aquí?
00:29:56¿Quién está aquí?
00:29:57¿Quién está aquí?
00:29:58¿Quién está aquí?
00:29:59¿Quién está aquí?
00:30:00¿Quién está aquí?
00:30:01¿Quién está aquí?
00:30:02¿Quién está aquí?
00:30:03¿Quién está aquí?
00:30:04¿Quién está aquí?
00:30:05¿Quién está aquí?
00:30:06¿Quién está aquí?
00:30:07¿Quién está aquí?
00:30:08¿Quién está aquí?
00:30:09¿Quién está aquí?
00:30:10¿Quién está aquí?
00:30:11¿Quién está aquí?
00:30:12¿Quién está aquí?
00:30:13¿Quién está aquí?
00:30:14¿Quién está aquí?
00:30:15¿Quién está aquí?
00:30:16¿Quién está aquí?
00:30:17¿Quién está aquí?
00:30:18¿Quién está aquí?
00:30:19¿Quién está aquí?
00:30:20¿Quién está aquí?
00:30:21¿Quién está aquí?
00:30:22¿Quién está aquí?
00:30:23¿Quién está aquí?
00:30:24¿Quién está aquí?
00:30:25¿Quién está aquí?
00:30:26¿Quién está aquí?
00:30:27¿Quién está aquí?
00:30:28¿Quién está aquí?
00:30:29¿Quién está aquí?
00:30:30¿Quién está aquí?
00:30:31¿Quién está aquí?
00:30:32¿Quién está aquí?
00:30:33¿Quién está aquí?
00:30:34¿Quién está aquí?
00:30:35¿Quién está aquí?
00:30:36¿Quién está aquí?
00:30:37¿Quién está aquí?
00:30:38¿Quién está aquí?
00:30:39¿Quién está aquí?
00:30:40¿Quién está aquí?
00:30:41¿Quién está aquí?
00:30:42¿Quién está aquí?
00:30:43Buena idea.
00:30:45De esa manera podríamos tener a alguien en manos cuando uno de nuestros hostajes intentara cometer suicidio.
00:30:54Supongo que la Srta. Horst está consciente de todo esto.
00:30:58No consulté a su hijo.
00:31:00Deberías haberle preguntado antes de venir aquí.
00:31:06Helga es responsable de todo el personal femenino aquí en Stilberg-Müller.
00:31:11Para el personal auxiliar, sí.
00:31:14Pero tú estás en comando aquí, Col. Gunther.
00:31:21¿Qué?
00:31:22¿Qué?
00:31:23¿Qué?
00:31:24¿Qué?
00:31:25¿Qué?
00:31:26¿Qué?
00:31:27¿Qué?
00:31:28¿Qué?
00:31:30Mejor prepara un documento de aceptación para esta mujer.
00:31:35Y llévala a mi para que me la regle.
00:31:37Le puedo sugerir que la encontre en la enfermería.
00:31:40Explicale las regulaciones.
00:31:42Sigue adelante, Col.
00:31:59¿Qué es eso?
00:32:01¿Es un árbol?
00:32:03¿Es un árbol?
00:32:05¿Es un árbol?
00:32:07¿Es un árbol?
00:32:09¿Es un árbol?
00:32:11¿Es un árbol?
00:32:13¿Es un árbol?
00:32:15¿Es un árbol?
00:32:17¿Es un árbol?
00:32:19¿Es un árbol?
00:32:21¿Es un árbol?
00:32:23¿Es un árbol?
00:32:25¿Es un árbol?
00:32:28¿Es un árbol?
00:32:32¿Ese árbol?
00:32:35¿Ese árbol?
00:32:38¿Ese árbol?
00:32:45¡Toma cariño amigo!
00:32:47¡Toma cariño amigo!
00:32:49Dígale que debe reunirse conmigo en la habitación de la parada.
00:32:52Tengo algo que decirle.
00:33:01Colón, aquí es la Srta. Boxova.
00:33:19Si la joven no puede verificar que es una doctora...
00:33:23...deberé revisar su competencia de inmediato.
00:33:44Tengo un dolor aquí.
00:33:46En el lado, que nunca pasa.
00:33:49Si realmente quieres una examenación de ti mismo...
00:33:52...y una diagnóstica, Colón...
00:33:54...quiero mis instrumentos de vuelta.
00:33:57Mi bolsa de medicina fue confiscada el día que salí de Lubin.
00:34:09En caso de que nadie te enseñe la disciplina...
00:34:12...¿en Lubin?
00:34:16Bueno, entonces te la enseñaré.
00:34:24Cada uno de ustedes...
00:34:27...debe darme un reporte diario de todo lo que ven y escuchan en su grupo.
00:34:31¿Me hago claro?
00:34:35Quiero saber todo lo que sucede.
00:34:39No ocultéis nada.
00:34:42Todos estaréis vigilados.
00:34:47Terminé.
00:34:49¡Váyanse!
00:35:17¿Vienes?
00:35:22¡Adiel! ¡Luz de Mule!
00:35:27Entiendo que me has pedido que me veas, Sra. Horst.
00:35:36¿Qué pasa?
00:35:38¿Qué pasa?
00:35:40¿Qué pasa?
00:35:42¿Qué pasa?
00:35:44¿Qué pasa?
00:35:46¿Qué pasó?
00:35:48¿Qué pasa?
00:35:50¿Qué pasa?
00:36:00¿De verdad necesitas toda la día con la verdad, Müller?
00:36:05Disculpé por votarte esta mañana.
00:36:08Es ahora las seis.
00:36:10Solo recibí tu mensaje a ver si había de tomar-la.
00:36:13El general me ha pedido que le diga que el día de mañana algunos oficeros...
00:36:16...retornarán de la frontera y le gustaría que le pusieran...
00:36:18...en una de sus fiestas especiales, para seis hombres.
00:36:21Por favor informe al general de que se hará lo que quiera.
00:36:44¿Por qué siempre eres tan...
00:36:47...desagradable...
00:36:50...conmigo, Erick, uno podría decir?
00:36:53Estabas perpetuamente...
00:36:56...tratando de evitarme.
00:36:58Voy a tomar tu respuesta al general de inmediato.
00:37:02Respóndeme primero.
00:37:08Este mañano observaste la fiesta...
00:37:11Este mañano observaste mi autoridad...
00:37:13...y tomaste uno de los nuevos llegados.
00:37:17¿Quiénes...
00:37:19...y para qué?
00:37:23Llévalo.
00:37:28Es la orden confirmando que Nathalie Buxorver...
00:37:30...ha sido asignada como doctora en Stillburg.
00:37:33Quizás te gustaría verla. La tengo afuera.
00:37:41Creo que piensas demasiado...
00:37:44...Lieutenant.
00:37:47La confirmación ha sido contrasignada por el general von Rundstedt.
00:37:52Solo puedo suponer...
00:37:54...que tienes buena razón para proteger a esta persona.
00:37:58Nada personal.
00:38:00Simplemente pensé que era mi deber informar a mi comandante...
00:38:03...de la presencia de un doctor aquí, eso es todo.
00:38:05Encuentro tu explicación muy ofensiva, Lieutenant.
00:38:08Dile que venga.
00:38:10¿Müller?
00:38:14Hay un punto que pareces haber perdido.
00:38:17El término...
00:38:18...exilio médico...
00:38:20...que significa doctor, así que tu Nathalie Buxorver...
00:38:23...resta bajo...
00:38:25...mi responsabilidad.
00:38:31Ahora dile que venga.
00:38:40...
00:38:41...
00:38:42...
00:38:43...
00:38:44...
00:38:45...
00:38:46...
00:38:47...
00:38:48...
00:38:49...
00:38:50...
00:38:51...
00:38:52...
00:38:53...
00:38:54...
00:38:55...
00:38:56...
00:38:57...
00:38:58...
00:38:59...
00:39:00...
00:39:01...
00:39:02...
00:39:03...
00:39:04...
00:39:05...
00:39:06...
00:39:07...
00:39:08...
00:39:09...
00:39:10...
00:39:11...
00:39:12...
00:39:13...
00:39:14...
00:39:15...
00:39:16...
00:39:17...
00:39:18...
00:39:19...
00:39:20...
00:39:21...
00:39:22...
00:39:23...
00:39:24...
00:39:25...
00:39:26...
00:39:27...
00:39:28...
00:39:29...
00:39:30...
00:39:31...
00:39:32...
00:39:33...
00:39:34...
00:39:35...
00:39:36...
00:39:37...
00:39:38...
00:39:39...
00:39:40...
00:39:41...
00:39:42...
00:39:43...
00:39:44...
00:39:45...
00:39:46...
00:39:47...
00:39:48...
00:39:49...
00:39:50...
00:39:51...
00:39:52...
00:39:53...
00:39:54...
00:39:55...
00:39:56...
00:39:57...
00:39:58...
00:39:59...
00:40:00...
00:40:01...
00:40:02...
00:40:03...
00:40:04...
00:40:05...
00:40:06...
00:40:07...
00:40:08...
00:40:09...
00:40:10...
00:40:11...
00:40:12...
00:40:13...
00:40:14...
00:40:15...
00:40:16...
00:40:17...
00:40:18...
00:40:19...
00:40:20...
00:40:21...
00:40:22...
00:40:23...
00:40:24...
00:40:25...
00:40:26...
00:40:27...
00:40:28...
00:40:29...
00:40:30...
00:40:31...
00:40:32...
00:40:33...
00:40:34...
00:40:35...
00:40:36...
00:40:37...
00:40:38...
00:40:39...
00:40:40...
00:40:41...
00:40:42...
00:40:43...
00:40:44...
00:40:45...
00:40:46...
00:40:47...
00:40:48...
00:40:49...
00:40:50...
00:40:51...
00:40:52...
00:40:53...
00:40:54...
00:40:55...
00:40:56...
00:40:57...
00:40:58...
00:40:59...
00:41:00...
00:41:01...
00:41:02...
00:41:03...
00:41:04...
00:41:05...
00:41:06...
00:41:07...
00:41:08...
00:41:09...
00:41:10...
00:41:11...
00:41:12...
00:41:13...
00:41:14...
00:41:15...
00:41:16...
00:41:17...
00:41:18...
00:41:19...
00:41:20...
00:41:21...
00:41:22...
00:41:23...
00:41:24...
00:41:25...
00:41:26...
00:41:27...
00:41:28...
00:41:29...
00:41:30...
00:41:31...
00:41:32...
00:41:33...
00:41:34...
00:41:35...
00:41:36...
00:41:37...
00:41:38...
00:41:39...
00:41:40...
00:41:41...
00:41:42...
00:41:43...
00:41:44...
00:41:45...
00:41:46...
00:41:47...
00:41:48...
00:41:49...
00:41:50...
00:41:51...
00:41:52...
00:41:53...
00:41:54...
00:41:55...
00:41:56...
00:41:57...
00:41:58...
00:41:59...
00:42:00...
00:42:01...
00:42:02...
00:42:03...
00:42:04...
00:42:05...
00:42:06...
00:42:07...
00:42:08...
00:42:09...
00:42:10...
00:42:11...
00:42:12...
00:42:13...
00:42:14...
00:42:15...
00:42:16...
00:42:17...
00:42:18...
00:42:19...
00:42:20...
00:42:21...
00:42:22...
00:42:23...
00:42:24...
00:42:25...
00:42:26...
00:42:27...
00:42:28...
00:42:29...
00:42:30¡Oh! ¡Oh! ¡Oh!
00:42:32¡Oh! ¡Oh!
00:42:34¡Oh! ¡Oh!
00:42:36¡Oh! ¡Oh!
00:42:38¡Oh! ¡Oh!
00:42:40¡Oh! ¡Oh!
00:42:42¡Oh! ¡Oh!
00:42:44¡Oh! ¡Oh!
00:42:46¡Oh! ¡Oh!
00:42:48¡Oh! ¡Oh!
00:42:50¡Oh! ¡Oh!
00:42:52¡Oh! ¡Oh!
00:42:54¡Oh! ¡Oh!
00:42:56¡Oh! ¡Oh!
00:42:58¡Oh! ¡Oh!
00:43:28¡Oh! ¡Oh!
00:43:30¡Oh! ¡Oh!
00:43:32¡Oh! ¡Oh!
00:43:34¡Oh! ¡Oh!
00:43:36¡Oh! ¡Oh!
00:43:38¡Oh! ¡Oh!
00:43:40¡Oh! ¡Oh!
00:43:42¡Oh! ¡Oh!
00:43:44¡Oh! ¡Oh!
00:43:46¡Oh! ¡Oh!
00:43:48¡Oh! ¡Oh!
00:43:50¡Oh! ¡Oh!
00:43:52¡Oh! ¡Oh!
00:43:54¡Oh! ¡Oh!
00:43:56¡Oh! ¡Oh!
00:43:58¡Oh! ¡Oh!
00:44:00¡Oh! ¡Oh!
00:44:02¡Oh! ¡Oh!
00:44:04¡Oh! ¡Oh!
00:44:06¡Oh! ¡Oh!
00:44:08¡Oh! ¡Oh!
00:44:10¡Oh! ¡Oh!
00:44:12¡Oh! ¡Oh!
00:44:14¡Oh! ¡Oh!
00:44:16¡Oh! ¡Oh!
00:44:18¡Oh! ¡Oh!
00:44:20¡Oh! ¡Oh!
00:44:22¡Oh! ¡Oh!
00:44:24¡Oh! ¡Oh!
00:44:26¡Oh! ¡Oh!
00:44:28¡Oh! ¡Oh!
00:44:30¡Oh! ¡Oh! ¡Oh!
00:44:32¡Oh! ¡Oh! ¡Oh!
00:44:34¡Ah! ¡Ah! ¡Ah!
00:44:36¡Ah! ¡Ah! ¡Ah!
00:44:38¡Ah! ¡Ah! ¡Ah!
00:44:40¡Ah! ¡Ah! ¡Ah!
00:44:42¡Ah! ¡Ah! ¡Ah! ¡Ah!
00:44:44¡Ah! ¡Ah! ¡Ah!
00:44:46¡Ah! ¡Ah! ¡Ah!
00:44:48¡Ah! ¡Ah! ¡Ah!
00:44:50¡Ah! ¡Ah! ¡Ah!
00:44:52¡Ah! ¡Ah! ¡Ah! ¡Ah!
00:44:54¡Ah! ¡Ah! ¡Ah! ¡Ah!
00:44:56¡Ah! ¡Ah! ¡Ah! ¡Ah!
00:44:58¡Ah! ¡Ah! ¡Ah! ¡Ah!
00:45:00¡Ah! ¡Ah! ¡Ah!
00:45:02¡Ah! ¡Ah! ¡Ah! ¡Ah!
00:45:04¡Ah! ¡Ah! ¡Ah! ¡Ah! ¡Ah!
00:45:06¡Ah! ¡Ah! ¡Ah! ¡Ah! ¡Ah!
00:45:08¡Ah! ¡Ah! ¡Ah! ¡Ah! ¡Ah! ¡Ah!
00:45:10¡Ah! ¡Ah! ¡Ah! ¡Ah! ¡Ah!
00:45:12¡Ah! ¡Ah! ¡Ah! ¡Ah! ¡Ah!
00:45:14¡Ah! ¡Ah! ¡Ah! ¡Ah! ¡Ah!
00:45:16¡Ah! ¡Ah! ¡Ah! ¡Ah! ¡Ah!
00:45:18¡Ah! ¡Ah! ¡Ah! ¡Ah! ¡Ah!
00:45:20¡Ah! ¡Ah!
00:45:50¡Ah! ¡Ah! ¡Ah! ¡Ah! ¡Ah!
00:45:52¡Ah! ¡Ah! ¡Ah! ¡Ah! ¡Ah!
00:45:54¡Ah! ¡Ah! ¡Ah! ¡Ah! ¡Ah! ¡Ah!
00:45:56¡Ah! ¡Ah! ¡Ah! ¡Ah! ¡Ah! ¡Ah! ¡Ah!
00:45:58¡Ah! ¡Ah! ¡Ah! ¡Ah! ¡Ah! ¡Ah! ¡Ah! ¡Ah! ¡Ah! ¡Ah! ¡Ah! ¡Ah! ¡Ah! ¡Ah! ¡Ah! ¡Ah! ¡Ah! ¡Ah! ¡Ah! ¡Ah! ¡Ah! ¡Ah! ¡Ah! ¡Ah! ¡Ah! ¡Ah! ¡Ah! ¡Ah! ¡Ah! ¡Ah! ¡Ah! ¡Ah! ¡Ah! ¡Ah! ¡Ah! ¡Ah! ¡Ah! ¡Ah! ¡Ah! ¡Ah! ¡Ah! ¡Ah! ¡Ah! ¡Ah! ¡Ah! ¡Ah! ¡Ah! ¡Ah! ¡Ah! ¡Ah! ¡Ah! ¡Ah! ¡Ah! ¡Ah! ¡Ah! ¡Ah! ¡Ah! ¡Ah! ¡Ah! ¡Ah! ¡Ah! ¡Ah! ¡Ah! ¡Ah! ¡Ah! ¡Ah! ¡Ah! ¡Ah! ¡Ah! ¡Ah! ¡Ah! ¡Ah! ¡Ah! ¡Ah
00:46:28¡Ah!
00:46:58No, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no
00:47:28y
00:47:36ja
00:47:39ja
00:47:42ajá
00:47:46ah
00:47:49o
00:47:50güzel ja
00:47:52a bolsa a bielorruska como congreso al freddy
00:47:55No quería ser encontrado allí.
00:47:57Quería ver su presión sanguínea.
00:47:59El estado de su salud me preocupa.
00:48:01Sí, me preocupa también.
00:48:03Espero que puedas convencerle
00:48:05de dejar de beber, eso es.
00:48:07Pero espero que puedas verlo en la mañana,
00:48:09¿verdad, Claude?
00:48:10Bueno, mejor me voy a la enfermería.
00:48:12No te vayas.
00:48:13Sabes que no es seguro caminar por aquí sola.
00:48:15Estarías en el agua caliente si estuvieras encontrado
00:48:17en el tercer piso, especialmente si la enfermería
00:48:19está en el primer piso del chateau.
00:48:21Lo siento.
00:48:22Ah, casi me había olvidado.
00:48:25¿Dónde puedo encontrarlo?
00:48:26En mi oficina.
00:48:27Gracias.
00:48:55Dígalo a Natali.
00:48:58¿La conoces bien?
00:48:59No, no la conozco.
00:49:01Sólo conozco que ella es una doctora.
00:49:04Es solo eso.
00:49:05Te justo.
00:49:06Ah, ¿qué es eso?
00:49:09El chateau
00:49:22Si ella es una doctora, eso es todo.
00:49:24Para el resto, se refiere a su propia compañía.
00:49:29Dime, ¿qué pasa con los hombres?
00:49:31Oh, Lala.
00:49:33Ella no dejará a ningún hombre cerca de ella.
00:49:35Recuerdo que un sargento lo intentó en Dubón.
00:49:38Le dio un golpe en la cara por sus intentos.
00:49:41Bueno, entonces, ¿qué supone que su pequeña jugadora está aquí con nosotros?
00:49:44¿Quién se importa?
00:49:47Pero, ¿por qué hablas de ella?
00:49:52Te elegí esta noche, pero no creo que permita la insolencia.
00:50:04Y ahora a la derecha.
00:50:09¿Qué es ese ruido?
00:50:11No te preocupa nada.
00:50:13Es solo un simple transmisor, pero te aconsejo no mirar por aquí.
00:50:16Necesitarías un pasaje especial.
00:50:18¿Otro?
00:50:20Nunca me encontraría en todos estos pasajes prohibidos.
00:50:23Disculpe, Frau Hirst, pero no tengo ningún sentido de dirección.
00:50:26Es bueno que no sea un sargento.
00:50:28Puede que no tengas sentido de dirección, pero tienes un delicioso sentido de humor.
00:50:50¿Qué es eso?
00:50:51Es un libro.
00:50:52¿Un libro?
00:50:53Sí, un libro.
00:50:54¿Un libro?
00:50:55Sí, un libro.
00:50:56¿Un libro?
00:50:57Sí, un libro.
00:50:58¿Un libro?
00:50:59Sí, un libro.
00:51:00¿Un libro?
00:51:01Sí, un libro.
00:51:02¿Un libro?
00:51:03Sí, un libro.
00:51:04¿Un libro?
00:51:05Sí, un libro.
00:51:06¿Un libro?
00:51:07Sí, un libro.
00:51:08¿Un libro?
00:51:09Sí, un libro.
00:51:10¿Un libro?
00:51:11Sí, un libro.
00:51:12¿Un libro?
00:51:13Sí, un libro.
00:51:14¿Un libro?
00:51:15Sí, un libro.
00:51:16¿Un libro?
00:51:17Sí, un libro.
00:51:18¿Un libro?
00:51:19Todas estas chicas se ven muy bien esta mañana.
00:51:22Ahora, ¿con cuál voy a divertirme esta vez?
00:51:26Veamos.
00:51:28¿Elizabeth?
00:51:30¿Tú, Gertrude?
00:51:32¿O tú, Marcel?
00:51:36¿O con ti?
00:51:38El insolente Ingrid.
00:51:45Es una decisión muy difícil.
00:51:48¿No es así?
00:51:54Bueno, mi querida Natalie.
00:51:56Como esta es la primera vez que vienes aquí.
00:51:59Tienes el derecho a un favor.
00:52:02Elegir entre ellos.
00:52:07No te asustes, obtendrán su dueño.
00:52:10Pero...
00:52:11Pero, ¿qué han hecho para ser tratados como animales?
00:52:15Bueno, Elizabeth aquí, por ejemplo,
00:52:18ha intentado organizar la salida de algunos prisioneros.
00:52:25Gertrude aquí...
00:52:29...es un insolente, mentiroso tonto.
00:52:32¡No!
00:52:38Y Marcel me insultó.
00:52:45Ingrid, sin embargo...
00:52:49...es un caso especial.
00:52:51Una talentosa prostituta, la mayor en Múnich.
00:52:54Ella es realmente famosa.
00:52:56Una verdadera campeona, garantizando total satisfacción.
00:52:59Sabes, le ofrezco a mi más exigente y exacta guesta.
00:53:02¿Y sabes lo que hizo?
00:53:11¡Un maldito, sucio, pequeño juez!
00:53:16Sin duda, una de las visitantes la conoció y me contó todo sobre ella.
00:53:26¡Bien, entonces!
00:53:27¿A qué elegiste?
00:53:35Muy bien.
00:53:45¡No! ¡No! ¡No, no!
00:54:15¡Au!
00:54:17¡Au!
00:54:19¡Au!
00:54:20¡Au!
00:54:23¡Au!
00:54:28No estás diciendo que esto es una película?
00:54:31¡No entiendo que estás grabando!
00:54:35Debo ser muy delicada.
00:54:39Por favor.
00:54:40¡Ahhh!
00:54:42¡Ahhh!
00:54:44¡Ahhh!
00:54:46¡Ahhh!
00:54:48¡Ahhh!
00:54:50¡Ahhh!
00:54:52¡Ahhh!
00:54:54¡Ahhh!
00:54:56¡Ahhh!
00:54:58¡Ahhh!
00:55:00¡Ahhh!
00:55:02¡Ahhh!
00:55:04¡Ahhh!
00:55:06¡Ahhh!
00:55:08¡Ahhh!
00:55:10¡Ahhh!
00:55:12¡Ahhh!
00:55:14¡Ahhh!
00:55:16¡Ahhh!
00:55:18¡Ahhh!
00:55:20¡Ahhh!
00:55:22¡Ahhh!
00:55:24¡Ahhh!
00:55:26¡Ahhh!
00:55:28¡Ahhh!
00:55:30¡Ahhh!
00:55:32¡Ahhh!
00:55:34¡Ahhh!
00:55:36¡Ahhh!
00:55:38¡Ahhh!
00:55:40¡Ahhh!
00:55:42¡Ahhh!
00:55:44¡Ahhh!
00:55:46¡Ahhh!
00:55:48¡Ahhh!
00:55:50¡Ahhh!
00:55:52¡Ahhh!
00:55:54¡Ahhh!
00:55:56¡Ahhh!
00:55:58¡Ahhh!
00:56:00¡Ahhh!
00:56:02¡Ahhh!
00:56:04¡Ahhh!
00:56:06¡Ahhh!
00:56:08¡Ahhh!
00:56:10¡Ahhh!
00:56:12¡Ahhh!
00:56:34¡Ahhh!
00:56:36¡Ahhh!
00:56:38¡Ahhh!
00:56:40¡Ahhh!
00:56:42¡Ahhh!
00:56:44¡Ahhh!
00:56:46¡Ahhh!
00:56:48¡Ahhh!
00:56:50¡Ahhh!
00:56:52¡Ahhh!
00:56:54¡Ahhh!
00:56:56¡Ahhh!
00:56:58¡Ahhh!
00:57:00¡Ahhh!
00:57:02Escuchen. Tengo la autorización para venir aquí.
00:57:06Para venir aquí y examinar a los prisioneros.
00:57:08Fui ordenado por el Colonel Gunther.
00:57:11Estos prisioneros son top secretos.
00:57:13Necesitas un orden signado por Frau Horst y no por el Colonel Gunther.
00:57:17¿Me hago claro?
00:57:21Y a menos de que desees unirse a los prisioneros permanentemente,
00:57:24te recomiendo que nunca vengas aquí sin un paso signado por Frau Horst.
00:57:29¡Dije que la opongo!
00:57:35No es solo porque el Lieutenant Müller ha tomado a ese Dr. Baksova
00:57:41bajo su protección.
00:57:43Estas fueron mis instrucciones, Frau Horst.
00:57:46¡Ah!
00:57:48He tenido suficiente de tus insinuaciones perpetuas.
00:57:51El Lieutenant Müller es un excelente oficial.
00:57:54No parece estar en casa.
00:57:59Me alegro de haber escuchado que ha aplicado por transferirse a la frontera.
00:58:03Sí, pero conozco su modus, y lo he rechazado.
00:58:08Al contrario, es tu transferencia a Berlín que estoy aplicando.
00:58:12Y mañana...
00:58:14¡Sin la sombra de una razón válida!
00:58:18Soy la única que puede mantener una semblanza de disciplina aquí.
00:58:25¡Bueno, empecé por cumplir mis instrucciones, Frau Horst!
00:58:32Y en cuanto a una razón, tengo una buena.
00:58:35¡Todas las chicas te odian!
00:58:38Y uno de estos días habrá una mutinía.
00:58:43No estás solo.
00:58:45Yo también tengo amigos en Berlín.
00:58:47Y te recomiendo que nunca lo olvides.
00:59:18Shakespeare...
00:59:22¡Ese Shakespeare! ¡Frau Horst!
00:59:29¿Sabes algo sobre Shakespeare, Frau Horst?
00:59:34No, por supuesto que no.
00:59:40No supongo que tus amigos en Berlín tengan ni idea de Shakespeare.
00:59:44Ni idea.
01:00:15Buenas tardes, Frau Horst.
01:00:17Buenas tardes, Eric.
01:00:19Imagino que recibiste mi invitación para esta noche.
01:00:23Sí, lo hice, pero por desgracia debería estar ocupado esta noche,
01:00:26ya que me propuse ser oficial de guardia esta noche.
01:00:30Te hiciste un error.
01:00:32Tu precioso protégé está en la cárcel.
01:00:35¿En la cárcel?
01:00:37Sí, en la cárcel.
01:00:39¿En la cárcel?
01:00:41Te hiciste un error.
01:00:43Pero tu precioso protégé estará ahí.
01:00:46Y General Grosse también estará ahí.
01:00:48Le va a gustar.
01:00:50Pero no le vas a gustar lo que tengo que decirle.
01:00:54No puedo creer lo que estás hablando.
01:00:56¿En serio?
01:01:03Esos dos grandes sacos cerrados, secretamente llevados a los incineradores
01:01:07con el resto del desastre, podrían interesar a General Grosse bastante.
01:01:11Axton Stoutless, estas chicas...
01:01:13¡Es suficiente!
01:01:15Nadie podría cargarse menos de esos sacos, excepto tú, Lieutenante.
01:01:21Una actitud que podría costarte mucho.
01:01:28No me asustes, Frau Horst.
01:01:31Le he pedido a la alcaldía un transferimiento inmediato a la frontera occidental.
01:01:34Un poco de consejo.
01:01:36Quédate en mi camino.
01:01:42De nuevo, toque de nuevo.
01:01:47Respira.
01:01:49¿Qué pasa?
01:01:54Estás bien.
01:01:56No puedo encontrar algo malo. Quizás ha sido un error.
01:02:00No, Natalie.
01:02:02Tengo miedo de que mi problema sea encontrado allí.
01:02:06Lo siento, Frau Horst.
01:02:08Solo puedo prescribir una buena dosis de bromide.
01:02:11Pero verás que después de una buena noche de sueño, te sentirás mucho mejor.
01:02:15Obviamente, estás...
01:02:17extremadamente cansada.
01:02:19Gracias.
01:02:21Ahora puedo ver que realmente no podías dar una mierda sobre mis necesidades físicas.
01:02:26Eso no es verdad.
01:02:28Pero mis habilidades miran hacia lo médico, Frau Horst.
01:02:32Muy bien.
01:02:34Como no puedo confiar en tu colaboración personal, parece.
01:02:40Bueno, mejor olvidemos la medicina.
01:02:45He organizado una recepción para el general Gross esta noche.
01:02:48Y estoy calculando absolutamente tu presencia.
01:02:52Mis invitados se sientan a la mesa a las diez.
01:02:55¿En estas ropas?
01:02:57No, imposible.
01:03:00Gracias, pero no.
01:03:02Solo quedaré en la enfermería.
01:03:05Ese es mi lugar.
01:03:07Natalie, encontraré la ropa correcta para ti.
01:03:10Por favor, no. Solo no siento que vaya.
01:03:13Pero te pedo que lo hagas.
01:03:17Eso es una orden.
01:03:19¿Ves?
01:03:22Aparecerás esta noche con tu cabello hecho
01:03:25en la habitación principal a las diez de la noche.
01:03:30¿Eso está claro?
01:03:43Un saludo a nuestro querido general Gross.
01:03:51Ven aquí.
01:03:52¡Dame un beso!
01:03:54Bueno.
01:04:10Sabes, mi querido general,
01:04:12mi único deseo es que vienes aquí sin la excusa de la fatiga de la batalla.
01:04:17Si yo no lo haría, me seguirías.
01:04:29Esa idiota estúpida le levantó la mano,
01:04:32así que la corté como un gallo.
01:04:40Señoras y señores, por favor, escuchenme.
01:04:43Sería una pena dejar de cantar una decisión tan importante
01:04:46como la que vas a pasar la noche con, ¿no te acuerdas?
01:04:49Así que para terminar esta noche acogida,
01:04:52con tu permiso, mi querido general, por supuesto.
01:04:55Naturalmente.
01:04:57Bueno, entonces.
01:04:59Un poco de divertimiento.
01:05:01Sugiero que cada chica, en cambio,
01:05:04sea el pez en un juego de cartas.
01:05:07Naturalmente, el ganador tendrá el derecho de hacer lo que quiera con su premio.
01:05:11¿Eso está bien?
01:05:14Veámoslo ahora.
01:05:19¿Como el primer pez?
01:05:24Sí, propongo...
01:05:26¡Natalie!
01:05:29¿Qué está pasando aquí?
01:05:31No lo sé, señor.
01:05:32Escuché un rato desde su habitación.
01:05:34Llegué y encontré que estaba aquí, así que le llame a la guardia.
01:05:40Su pulso es extremadamente fraco.
01:05:43¿El pez?
01:05:44Sí, el pez.
01:05:45¿El pez?
01:05:46Sí, el pez.
01:05:47¿El pez?
01:05:48Sí, el pez.
01:05:49¿El pez?
01:05:50Sí, el pez.
01:05:51¿El pez?
01:05:52Sí, el pez.
01:05:53¿El pez?
01:05:54Sí, el pez.
01:05:55¿El pez?
01:05:56Su pulso es extremadamente fraco.
01:05:59Aguanta su cabeza, pero no lo muevas.
01:06:02Estaré de vuelta.
01:06:03De acuerdo, señor.
01:06:05Buena suerte al ganador, Proust.
01:06:07Proust.
01:06:08Proust.
01:06:27¿Qué pasa, Müller?
01:06:29Disculpe la interrupción, general.
01:06:32De la contraria, mi chico.
01:06:33Ven y tómalo.
01:06:34¡Claro, señor!
01:06:35Ven y tómalo.
01:06:39Todos debemos tomar una cerveza a la suerte del colonel Von Spiegel.
01:06:44Ha ganado toda la noche con Natalie.
01:06:47Disculpe, colonel, pero tengo que llevar a Natalie.
01:06:50El colonel Gunther necesita a Natalie.
01:06:52¿Puedes venir?
01:06:53Sólo un minuto, lieutenant.
01:06:55La he ganado y intento disfrutar de ella.
01:06:58Tómalo a alguien más.
01:07:00No creo que lo entiendas, colonel.
01:07:02Es en su capacidad como médico que necesita.
01:07:05Con tu permiso, señor.
01:07:08No, no, Von Spiegel.
01:07:09Olvídalo.
01:07:10No te preocupes.
01:07:12Cálmate.
01:07:13Ahí.
01:07:14Esa es la manera de actuar.
01:07:15Te traeremos otra chica.
01:07:17Ahí.
01:07:18Siéntate.
01:07:19¿Te sientes mejor?
01:07:23Ahora, vamos con el juego.
01:07:25La próxima ganadora...
01:07:27...será Lothar.
01:07:47¿Cómo está?
01:07:49Bueno...
01:07:50...su pulso es más regular.
01:07:53¿Puedes obtener su gráfico médico?
01:07:55Necesitará una tónica de cardio...
01:07:57...y probablemente necesitará una transfusión.
01:08:00Hay demasiado alcohol en su sangre.
01:08:02Bien.
01:08:12¿Esa es la enfermería?
01:08:13Muller.
01:08:15Estoy en el oficio del colonel.
01:08:17¿Por favor envíese su gráfico médico de una vez?
01:08:24¿Necesita algo más?
01:08:26Sí, un estretcher para que pueda ser llevado.
01:08:28¿Algo más?
01:08:29Sí, un estretcher para que pueda ser llevado.
01:08:32Creo que sería mejor si lo puso en mi habitación esta noche.
01:08:34Es más fácil para mí observarlo.
01:08:35Bien.
01:08:42Muller.
01:08:49Supongo que el colonel está tomado.
01:08:54Nathalie, cuando lo pongas a dormir en su habitación...
01:08:56...retornará amablemente a la fiesta.
01:08:58Es inútil intentar despertar a un dron.
01:09:01Ahora, Srta. Boxhofer...
01:09:02...seguirá amablemente en su habitación...
01:09:03...y cuidará al colonel hasta que reciba...
01:09:06...órdenes adicionales.
01:09:18Te pagarás por esto, Muller.
01:09:20Hay un maldito en esa habitación, Srta. Horst.
01:09:22Creo que podrías tener la decencia...
01:09:23...de bajar tu voz y irte.
01:09:52Hola, señorita.
01:09:55Ven aquí.
01:09:57Ven, querida.
01:10:02No, déjame ir.
01:10:04Déjame ir.
01:10:06No.
01:10:07No.
01:10:08No.
01:10:09Colonel.
01:10:15Desde que los oficios alemanes...
01:10:17...se han tomado el derecho de mujeres...
01:10:19...a defenderse contra los hombres...
01:10:21...se han tomado el derecho de mujeres...
01:10:22...a defenderse contra los hombres.
01:10:24Quédense con ellos...
01:10:25...más detrás de mí, Srta.
01:10:27Déjenme ir.
01:10:29Quédense con ellos.
01:10:51¡Ven!
01:10:52¡Ven!
01:11:03¿Estás bien?
01:11:04Sí.
01:11:05¡Oh!
01:11:06Pero estás herido.
01:11:09No te preocupes.
01:11:10Es solo un herido, no es grave.
01:11:12¿Qué?
01:11:13No, no, no, no.
01:11:14No, no, no, no.
01:11:15No, no, no, no.
01:11:16No, no, no, no.
01:11:17No, no, no, no.
01:11:18No, no, no, no.
01:11:19No, no, no, no.
01:11:20No, no, no, no.
01:11:22Oh, Eric.
01:11:45Se ha detenido después de un poco de akuserle.
01:11:47No necesitas una bandera.
01:11:49Buenas noches, enseñora.
01:11:51And thank you for doing what you did.
01:12:51¡Espera!
01:13:21¡Espera!
01:13:52¿Escuchaste algo?
01:13:55No, nada.
01:14:22¿Por qué te vas tan temprano?
01:14:24¿Temprano? ¿Sabes la hora?
01:14:26¡He estado aquí por horas!
01:14:35¡Oh, Eric, tengo que irme!
01:14:37¡Si no te dejo ahora, nunca me dejaré!
01:14:52¡Guardias! ¡Cima la alarma! ¡La corona ha sido asesinada!
01:14:55¡Guardias! ¡Síganos! ¡Venga aquí! ¡La cona ha sido asesinada!
01:14:58¡Guardias! ¡Vengan! ¡Vamos! ¡Guardias! La cona ha sido asesinada.
01:15:15Puedo decirle una cosa, mire.
01:15:17¡Oh! ¡Estoy aquí! ¡Ven aquí! ¡Guarda! ¡La colonia ha sido asesinada! ¡Guarda! ¡Ven aquí! ¡Oh! ¡Ven aquí! ¡Guarda! ¡Arresta a ella!
01:15:27¡La vi pujarse por las escaleras!
01:15:29¡No, no lo hice!
01:15:30¡Arresta!
01:15:33¡Cierra la alarma! ¡Arresta a esa mujer! ¡Guarda!
01:15:35¡No! ¡No es verdad!
01:15:37¡Guarda! ¡Arresta a ella! ¡La asesinó a la colonia!
01:15:40¡No! ¡No! ¡No! ¡No he hecho nada! ¡Por favor! ¡Déjame ir!
01:15:44¡Ponla en el duerno!
01:15:45¡No!
01:15:46¡La asesinó a el colonial Gunther!
01:15:48¡No! ¡No! ¡No! ¡No! ¡Déjame ir! ¡Por favor! ¡No! ¡No! ¡Déjame ir! ¡Déjame ir! ¡Por favor! ¡No!
01:15:57¿Qué es lo que pasa?
01:15:59¿Por qué la arrestaste?
01:16:01Para asesinarla.
01:16:03Müller.
01:16:07Natalie Baxova asesinó al colonial Gunther.
01:16:11Es imposible, ella estaba...
01:16:12Oh, lo sé, Erick. Estaba en las escaleras detrás de Gunther...
01:16:18...y tomó su oportunidad.
01:16:25Estoy contando con vosotros para enviar a alguien a remover el cuerpo de ese abogado.
01:16:36Buenas noches, Lieutenant.
01:16:42Buenas noches.
01:17:06¿Cuál es su nombre?
01:17:08¿Y tú?
01:17:09Ingrid.
01:17:16¿Qué pasa?
01:17:19Nada.
01:17:21Disculpe.
01:17:24No estoy tan segura...
01:17:26...de dónde estoy.
01:17:28¿Qué hiciste para entrar en este agujero?
01:17:30¿Te enloqueciste con el sadista?
01:17:32Dicen que...
01:17:34...que soy el asesino de...
01:17:36...del Colonel Gunther.
01:17:42Si hicieras un pequeño esfuerzo...
01:17:45...estoy segura de que podríamos colaborar...
01:17:49...juntos...
01:17:50...Lieutenant.
01:17:54¡Ah!
01:17:56¿Qué?
01:17:58¿Qué?
01:18:00¡Ah!
01:18:01¿No has oído las últimas noticias?
01:18:07El General von Rundstedt...
01:18:09...ha insistido...
01:18:11...que asumo provisionalmente...
01:18:13...el comando completo aquí...
01:18:15...en Stielberg.
01:18:23En espera de la confirmación oficial...
01:18:25...de mi apuntamiento...
01:18:28¿No me vas a felicitar...
01:18:30...Eric?
01:18:34Oh, no tengo ninguna duda...
01:18:36...siempre obtendrás lo que deseas, Helga.
01:18:39¡Dios mío!
01:18:41¿Qué te hace usar mi nombre?
01:18:44¡No!
01:18:45¡No!
01:18:46¡No!
01:18:47¡No!
01:18:48¡No!
01:18:49¡No!
01:18:50¡No!
01:18:51¡No!
01:18:52¡No!
01:18:53¡No!
01:18:54¡No!
01:18:55¿Qué te hace usar mi nombre...
01:18:57...hoy?
01:18:59¿Quieres que te haga algún tipo de favor?
01:19:03Me temo que ese término es incorrecto.
01:19:07Quiero...
01:19:08...un poco de clarificación.
01:19:21¿Qué haces? ¿Te has enloquecido, Eric?
01:19:26Te odiabas a dos personas en Stielberg.
01:19:28Todos lo saben.
01:19:30¿Pero cómo lograste eliminar a ambas en un golpe?
01:19:35¡Déjame ir!
01:19:45Tu pasión por ese pequeño tonto ruso con el que duermiste...
01:19:47...ha completamente rompido tu juicio.
01:19:52La noche pasada oí ruidos desde el corredor.
01:19:55Sabía que alguien me estaba espiando.
01:19:59Eres tú.
01:20:00Ahora sé quién puso a Gunther.
01:20:04Eres tú quien mató a Gunther.
01:20:07¡No repites esa acusación otra vez, Müller!
01:20:11¡Es inapropiado!
01:20:14¡Un oficial alemán intentando pinar un crimen en otro oficial alemán...
01:20:18...para proteger a un enemigo del Gran Tercer Reich!
01:20:21¡Frau Horst!
01:20:22Si uno de nosotros está deshonrando el uniforme del Tercer Reich, eres tú.
01:20:27Los alemanes de tu tipo están dando la razón para odiarnos.
01:20:35Por última vez...
01:20:40¡Ten cuidado!
01:20:41Te maldigo, Frau Horst, que con todo mi poder...
01:20:43...intentaré detener a esa mujer.
01:20:48Enemigo o no, sabes que Natalie Buxover es inocente.
01:20:52¡Para nada!
01:20:54¡Para nada!
01:21:08Tu historia no cuenta.
01:21:10Es inútil seguir intentando.
01:21:12¡Vuélvete a ver a tu vida!
01:21:14Espera un momento.
01:21:15Estás equivocada.
01:21:16Le he enviado un mensaje a ti.
01:21:18Una frase de Gunther.
01:21:22Sí, sé cómo va.
01:21:24¿Por qué no me lo dijiste antes?
01:21:26Soy Ingrid Wassering.
01:21:28No puedes imaginar lo que los alemanes me darían para saber quién soy.
01:21:32Ha pasado tres meses que he sido torturada.
01:21:35¿Tanto tiempo?
01:21:36Mis papeles falsos se han enviado a la examinación.
01:21:41¿Y qué están haciendo en Londres?
01:21:43¿Crees que me ayudarán a escapar?
01:21:44¡Oh, sí!
01:21:45Después de perder contacto con ti, se quedaron muy preocupados.
01:21:49Todo dependió de tu coraje.
01:21:58Esta caso de Wassering está empezando a preocuparme.
01:22:03Te diré por qué.
01:22:04Tres de nuestros agentes que estaban en contacto con ella
01:22:07han sido arrestados.
01:22:08En su cara, no hay conexión.
01:22:10Pero de alguna manera, creo que hay una conexión.
01:22:13Creo que estás siendo demasiado sospechoso, Mortimer.
01:22:16Quizás. Quizás lo soy.
01:22:18Pero estoy trabajando en este principio.
01:22:20¿Debería haber un error en el sistema?
01:22:23Esa podría ser una oportunidad.
01:22:25Dos, una coincidencia.
01:22:27Pero tres, significa que alguien ha traicionado la instalación.
01:22:30Bueno, estoy aquí para informarte
01:22:32de que he secretificado a alguien en Tostenberg.
01:22:35¿Tienes noticias de Ingrid?
01:22:39No, estoy en la oscuridad, como tú.
01:22:41Pero la situación está mejorando.
01:22:44La frontera está cerca de Stilberg.
01:22:48Y esto es lo que hemos decidido.
01:22:52Uno de los jefes partidarios, E. Van,
01:22:55conoce a Ingrid muy bien.
01:22:59¿Tienes alguna idea del contexto que deberíamos usar en esta zona?
01:23:02¿Deberíamos lograr escapar?
01:23:04Necesitamos una casa segura.
01:23:06¿Tienes alguna idea?
01:23:08¿Deberíamos lograr escapar?
01:23:09Necesitamos una casa segura.
01:23:22Esa es una orden, Natalia Baksova.
01:23:26Rescate a Ingrid Wassering.
01:23:30Rescate a Ingrid Wassering.
01:23:34O... matala.
01:23:37Matala.
01:23:39Matala.
01:23:41MATALA.
01:24:07Matala.
01:24:32Eso es suficiente.
01:24:34El juego se acaba, querida.
01:24:37Esperaba que me hubieras dado alguna información útil, pero veo que Londres prefiere métodos más directos.
01:24:43¿Qué quieres decir con eso? ¿Quién eres?
01:24:46Soy un agente de la espionaje alemana. Antes de que muriera, Ingrid y yo hablamos.
01:24:52Tu red fue destruida más de tres semanas atrás.
01:24:58Estábamos muy seguros de que alguien intentaría rescatarla.
01:25:01Ahora deberías hablar si quieres evitar el sufrimiento innecesario.
01:25:06Nunca hablaré.
01:25:08Eso es lo que todos dicen.
01:25:31¡No te muevas ni un segundo! ¡No vas a sacar nada de ella de esa manera! ¡La matarás!
01:26:01Si tienes una mejor idea, la dejaré a ti. Pero algo me ha pasado.
01:26:31¿Huele?
01:27:02La sentencia ya ha sido decidida.
01:27:06Pero nos gustaría actuar legalmente.
01:27:10Así que tendremos que encontrar a un abogado de defensa.
01:27:18¿Me estás escuchando?
01:27:22Sí, por supuesto. Estaba pensando.
01:27:26Sí, para estar seguro. Lo cuidaré.
01:27:29Sabía que podría contar contigo. Buenas noches, Miller.
01:27:47¡Heil Hitler!
01:27:49Heil Hitler. Quiero hablar con el prisionero en privado, corporal. Soy su abogado de defensa.
01:27:55Mis ordenes no permiten a nadie entrar.
01:27:57Muy bien, en ese caso yo tomaré la responsabilidad.
01:28:01Muy bien, señor.
01:28:14Natalie. Oh, Natalie.
01:28:18¡Oh, Eric!
01:28:19Natalie, escúchame bien. Quiero ayudarte.
01:28:21Mañana serás detenido y serás condenado.
01:28:23Así que escúchame bien. No tengo mucho tiempo. No puedo dejar que te maten, incluso si eres un espía.
01:28:28No puedo olvidar que salvaste mi vida.
01:28:31Escúchame bien. Siga mis instrucciones exactamente.
01:28:33Por favor, prométeme eso.
01:28:35Voy a ayudarte a escapar. Es la única manera de salir. Tengo un plan.
01:28:40Yo también me gustaría escuchar tu plan, abogado Miller.
01:28:50Escuchamos todas las palabras que dijiste.
01:28:54Es inútil denunciarlas.
01:28:58Te acuso, abogado Miller, de alto trámite.
01:29:08¡Considera que estás en arresto!
01:29:20¡Vamos, chicos! ¡Todos saben qué hacer!
01:29:22¡No usen armas de fuego antes de que neutralicen a los Sentrys!
01:29:26Bien, chicos. Acerquense al truco y vamos.
01:29:30¡Vamos!
01:29:32¡Vamos!
01:29:34¡Vamos!
01:29:36¡Vamos!
01:29:38¡Vamos!
01:29:40¡Vamos!
01:29:42¡Vamos!
01:29:44¡Vamos!
01:29:46¡Vamos!
01:29:47Ya estamos.
01:29:49Vamos. ¡Apúntate!
01:29:58¡Vamos!
01:30:11¡Ahora es tu turno de divertirse!
01:30:14¡Si!
01:30:15Ahora, imagina si me puse la luz al final de tu pequeño ojo, ¿te morirías?
01:30:22Te morirías.
01:30:25Y me quemaría suavemente estos pequeños ojos.
01:30:45Mueler, si quieres salvarla, tengo una propuesta para ofrecerle a ti.
01:31:16Quiero que nos enamoremos juntos bajo los ojos de Natalie.
01:31:24Si estoy satisfecha, bueno...
01:31:30Le pediré perdón.
01:31:33¡No, Eric!
01:31:41Ven aquí.
01:31:44Prefiero que no escuche lo que tengo que decirte.
01:31:50Mi querida Helga, por mucho tiempo me has llenado de repugnantes.
01:31:55Me gustaría morir más que enamorarme de ti.
01:31:58La única sensación que puedo tener de ti es de odio.
01:32:01¡Cállate!
01:32:06¿O no?
01:32:09¡Le daré todo mi poder!
01:32:11¡No le escuches, Eric!
01:32:13No tengo miedo de ella.
01:32:39¡Mueler!
01:32:41Soy muy amable.
01:32:44Te dejaré pasar tu última noche juntos.
01:32:47Como un par de lobos.
01:32:51Buenas noches.
01:32:53¡Mueler!
01:32:54Buenas noches.
01:32:56Buenas noches.
01:32:59Buenas noches.
01:33:02Buenas noches.
01:33:05Buenas noches.
01:33:08Buenas noches.
01:33:39¡Iván!
01:33:41¿Estás bien, Natalie?
01:33:43No te preocupes por mí.
01:33:45¿Pero cómo lo lograste entrar?
01:33:46Lo explicaré más tarde.
01:33:50¿Estás bien?
01:33:52¿Estás bien?
01:33:54¿Estás bien?
01:33:56¿Estás bien?
01:33:58¿Estás bien?
01:34:00¿Estás bien?
01:34:02¿Estás bien?
01:34:04¿Estás bien?
01:34:06¿Estás bien?
01:34:11¿Dónde está?
01:34:13Mueler, me ayudó.
01:34:15Muy bien. Vayámonos.
01:34:16No, no podemos ir antes sin avisarlos en Londres.
01:34:18Pero encontré una transmisora poderosa tengo cierra abajo.
01:34:20Eso sería una locura, Natalie. Cada minuto cuenta.
01:34:22¡Pero de todos los agentes que las disparan a las tropas germanas todos los días, cada minuto cuenta!
01:34:25No tenemos tiempo.
01:34:27¡Tenemos que cocinar el tiempo!
01:34:29¡Evan, acabamos de quemar la guardia!
01:34:32¡Bien hecho!
01:34:35¡Vamos, vamos!
01:34:42Adiós, Eric.
01:34:44Aquí es donde partimos.
01:34:45No, Natalia.
01:34:48He decidido nunca dejarte.
01:34:54¡Vamos!
01:34:56¡Vamos!
01:35:16¿Me estás recibiendo?
01:35:19Repito.
01:35:20Todas las operaciones en este sector deben ser suspendidas.
01:35:23El ataque multicultural nunca pasará por aquí.
01:35:25Tengo que repetir el mensaje por razones de seguridad.
01:35:28¡Hola, Londres!
01:35:51¿Está muerta?
01:35:53Sí.
01:35:56Gracias a Dios, nos perdió.
01:35:58Pero la transmisora está completamente rompida.
01:36:01¡Vamos, salgamos de aquí!
01:36:21¡Rápido!
01:36:22¡Hazlo por los bosques!
01:36:24¿Dónde está Natalia?
01:36:34¡Rápido! ¡Hazlo por los bosques!
01:36:52¡No!
01:37:05¡No, Eric!
01:37:06¡No!
01:37:07¡Es mucho mejor así!
01:37:08¡No, Eric!
01:37:19¡No, Eric!
01:37:21¡No, Eric!
01:37:24¡Vamos, Natalia! ¡Tenemos que cubrir el bosque!
01:37:25¡No!
01:37:27¡Vamos!
01:37:30¡No!
01:37:50Subtítulos realizados por la comunidad de Amara.org

Recomendada