• le mois dernier
Transcription
01:01Oh! Ha! Ha! Ha!
01:03Nous y sommes!
01:05Nos célèbres studios U.P.A.
01:10Ici vous êtes, monsieur.
01:12S'il vous plaît, n'ouvrez pas les fenêtres
01:14pendant que je démarre mes rôles.
01:16Venez me joindre à moi pour regarder des films
01:17sur quatre grands héros, joués par vous vraiment.
01:20Un magnifique peu de typecasting.
01:22Oh, Magoo, vous êtes trop.
01:26Oh, opérateur!
01:27Vous pouvez commencer le film à rouler.
01:29Il n'y a pas de temps.
01:32Oh, merci.
01:34Prenez vos vêtements et faites-vous vous sentir à l'aise, tout le monde.
01:37Nous roulons.
01:39C'est ce qu'ils disent dans les shows.
01:48Oh, oh, oh, calme-toi, Magoo.
01:50Calme-toi.
01:51Ah, tu es exactement au but.
01:54Oh, bonjour.
01:55Je te dis, c'est mal assez de devoir apprendre les lignes
01:58en tant qu'acteur.
01:59Maintenant, je dois être un athlète aussi.
02:01Ah, là, c'est bon.
02:03Vite et droit.
02:04Juste au but.
02:06Oh, bonjour, George.
02:07Quelle magnifique clustre.
02:09Chaque feuille tombe dans l'œil de l'oiseau.
02:13Oh, c'est une bonne chose.
02:14William Tellenai est un excellent marxiste.
02:16Comme vous le savez, il a été forcé par un oppresseur mauvais
02:18de tirer une pomme sur la tête de son fils.
02:21Ah, quel terrible homme.
02:22Vous ne croirez pas les choses qu'il fait.
02:25Non.
02:26Oh, mais je suis en train d'être emporté.
02:29Si je ne m'arrête pas de parler,
02:31je vous raconterai toute l'histoire.
02:33Et si je ne m'arrête pas de manger notre propre délice,
02:36nous n'aurons pas de programme.
02:38Oh, cette pomme est tellement bonne.
02:40Oh, c'est tellement délicieux.
02:51La Suisse, en 1307.
02:54Les armées invadantes ont dépassé le pays pacifique.
03:03Lutter.
03:04Tuer.
03:05Brûler.
03:06Laisser la dévastation dans leurs vagues.
03:09Et quand le tyran avait fini,
03:11il a envoyé des agents,
03:13bien éduqués dans l'art de la brutalité,
03:15pour voir que les gens restent servis.
03:18Fous, vous essayez de me tuer?
03:21Désolé, votre Excellency,
03:23mais les hommes font de leur mieux.
03:25La route est mauvaise.
03:27Comme le stupide Suisse?
03:29Eh bien, je vais les faire payer
03:32pour chaque instant de mon désaccord.
03:35En même temps, dans une montagne paisible,
03:38un homme, oblivieux à la situation,
03:41tenait sa flotte heureusement.
03:51Hi, hi, hi, so little snowflake.
03:54Is that what my singing does to you?
03:57Very well then, my little friend.
03:59No more singing, I promise you.
04:01And you stay out of trouble,
04:03or else I will never have Walter's bow and arrows finished
04:06by the time he gets here.
04:09Yo ho!
04:11William Tell!
04:13Where are you?
04:15Hello! Here I am!
04:18Ho, William!
04:20Tell yourself, father, first.
04:22Oh, this is a pleasant surprise.
04:24Walter will be here soon with our lunch,
04:26and you will stay and share it with us, hm?
04:28No, William, I am in a great hurry.
04:30There are things happening.
04:32I have come to tell you that there is to be
04:34a meeting tonight on the Routeline.
04:36Father, your memory!
04:37Have you forgotten that this is Walter's,
04:39your grandson's birthday?
04:41Tonight, we will all celebrate it at my chalet.
04:44This is more important.
04:46Could anything be more important
04:48than my son's birthday?
04:50Yes, your son's life.
04:52Do you know that at this very moment,
04:54the tyrant Gessler is marching into Altdorf?
04:57Have you heard of this man?
04:59I have heard.
05:01This beast is being sent into our midst
05:03by our neighbor, the Emperor,
05:05to govern us.
05:07Is this what you want for your son?
05:10Anything is better than the useless shedding of blood.
05:13I have seen enough of it.
05:15I want no part of your uprising.
05:17We must try to negotiate.
05:20I've always known, William,
05:22that you were a dreamer and an idealist.
05:24But I never thought that you were a fool.
05:27Father first!
05:29But you will come and bid a happy birthday
05:31to your grandson,
05:33in spite of his terrible father?
05:36I feel sorry for you, William Tell.
05:39But I feel sorrier for poor little Walter.
05:42It will be difficult for him to learn
05:44that his father is as stubborn as the goats he tends.
05:47Oh, there, there, there, my little ones.
05:50I am sure that no offense was meant to you.
05:53Oh, well. Oh, enough of that.
05:55Walter will be here with the lunch at any moment.
05:57And I have not yet finished off his birthday present.
06:04Butler, you wicked little rascal.
06:07When will you be old enough to learn some manners?
06:10I know.
06:12You are jealous because it is my birthday and not yours.
06:33Someone will die for this.
06:36I swear it on his majesty's life.
06:41Vous êtes des soldats? Des vrais soldats?
06:44Je suis le capitaine Sigmund Heinz
06:46de l'armée royale de sa suprême majesté,
06:49l'Empereur.
06:51Je suis Walter Tell, fils de William Tell.
06:53Je suis 9 ans aujourd'hui.
06:55Et voici Butley.
06:57Il est souvent très amiable,
06:59mais vous l'avez effrayé.
07:01Et il s'assoit.
07:03Il s'assoit toujours quand il est effrayé.
07:05Vous prendrez votre gâteau
07:08pour que nous puissions continuer.
07:10Qu'est-ce qui se passe ici?
07:12Qui est responsable de tout ça?
07:14Est-ce la raison pour laquelle nous nous sommes arrêtés?
07:16Oui, Excellency.
07:18Vous voyez...
07:20Je ne vois rien d'autre que un garçon et un gâteau.
07:23Je suis Walter Tell, fils de William Tell,
07:25l'armée royale de sa suprême majesté.
07:27Et Butley n'est pas un gâteau.
07:29Un patriote suisse, hein?
07:31Eh bien,
07:33savez-vous ce que Gessler fait avec les patriotes suisses?
07:36Il prend son escargot et...
07:38Si vous le faites,
07:40si vous le faites, vous devriez répondre à mon père.
07:42Il est William Tell,
07:44le plus fort, le plus courageux
07:46et le plus grand marxiste de tous les Uri.
07:48Alors,
07:50votre père est un grand marxiste.
07:52Eh bien,
07:54si c'est le cas,
07:56je ne vais pas vous hargner, hein?
08:00Alors, peut-être qu'il serait mieux
08:02que ce soit votre gâteau.
08:04Qu'est-ce que vous dites, mes hommes?
08:06Ne fera-t-il pas un gâteau délicieux
08:08pour notre dîner?
08:10Oui!
08:12Laisse-le partir! Laisse-le partir tout de suite!
08:14Vous m'entendez?
08:16Votre Excellency, nous avons un peu de distance
08:18et il grosse en retard.
08:20Très bien, alors.
08:22Cette bête a bien trop peu de poisson dans ses fesses.
08:24Quant à vous, mon bon petit patriote,
08:26je suis inquiet de rencontrer votre père.
08:28Dites-lui que j'ai un grand intérêt
08:30dans le plus grand marxiste
08:32du monde.
08:38Oh, c'est un beau gâteau, Snowflake.
08:40Le petit Walter sera si content.
08:44Où est-il?
08:46Qu'est-ce qui lui a pris autant de temps?
08:50Walter, Walter, mon fils, qu'est-ce que c'est?
08:52Où es-tu allé? Qu'est-ce qui s'est passé?
08:54Oh, père!
08:56Regarde le pauvre petit Butler.
08:58Il y avait des soldats et...
09:00Maintenant, maintenant, maintenant,
09:02je suis sûr qu'il va bien.
09:04Il n'y a rien de mal avec ton petit gâteau.
09:08Vois-le pour toi-même.
09:10Là, tu l'es.
09:12Maintenant, dis-moi, mon fils, qu'est-ce que c'est?
09:14Oh, père!
09:16Il y avait des soldats
09:18et des chevaux.
09:20Regarde ce qu'ils ont fait à notre déjeuner.
09:22Oh, c'est donc la raison pour laquelle
09:24mon fils pleure?
09:26Il a peur que son pauvre père
09:28s'épouse à la starvation?
09:30Mais, père, il était un homme terrible.
09:32Il allait...
09:34Maintenant, maintenant, maintenant,
09:36c'était un simple accident.
09:38Je suis sûr de ça.
09:40Viens maintenant et sors tes pleurs, hein?
09:42C'est mieux.
09:44Tu sais pas que c'est mauvais de pleurer
09:46sur ton anniversaire?
09:48C'est vrai?
09:50Aussi, c'est très mauvais d'essayer
09:52de tirer un couteau quand les yeux
09:54sont brûlés.
09:56Mais, père, tu as mon couteau et mes arroches.
09:58Je n'ai rien dit, fils. J'ai simplement...
10:00Tu l'as, tu l'as.
10:02Oh, dis que tu l'as, s'il te plaît.
10:04Oui, ici tu es alors.
10:06Oh, c'est magnifique, père.
10:08Oh, je suis le plus heureux
10:10garçon de tout l'Ori.
10:12Attends, attends, attends, mon fils.
10:14Maintenant d'abord, maintenant d'abord,
10:16tu dois promettre que jamais,
10:18avec ce couteau et ces arroches,
10:20tu ne tireras le sang d'aucune créature vivante.
10:22Je te donne mon mot, père.
10:24Très bien alors.
10:26Je suggère qu'on déclare un vacances et qu'on retourne à la maison.
10:28Peut-être qu'il y aura encore du temps
10:30pour faire des pratiques d'objectifs avant la nuit.
10:36Oh, attendez.
10:38Attendez, je dis.
10:40Oh, grand-père,
10:42j'espère que vous n'étiez pas touché par l'un de mes couteaux.
10:44Si je n'étais pas garçon,
10:46ce n'était certainement pas à cause
10:48de l'excellence de votre marquement.
10:50J'ai juste commencé à apprendre.
10:52C'est un moment douloureux, je sais.
10:54Mais vous devez toujours tenir votre tête haute.
10:56Un patriote suisse a des raisons
10:58pour tenir sa tête haute.
11:00Est-ce une bonne chose d'être un patriote suisse?
11:02C'est la chose la plus gentille
11:04pour être Walter.
11:06C'est bien de mourir.
11:08Mourir, grand-père?
11:10Mais pas sur votre 9ème anniversaire, grand-son.
11:12Que ce soit un heureux.
11:14Oh, merci, grand-père.
11:16Merci.
11:18C'est magnifique.
11:20J'espère que votre mère
11:22va l'aimer autant que vous.
11:28Oh, grand-père.
11:30Bienvenue, bienvenue.
11:32William, ma fille.
11:34Venez, grand-père.
11:36Oh, donc vous êtes venu m'aider à célébrer
11:38l'anniversaire de votre grand-son, après tout.
11:40Non, William. Je suis venu voir
11:42si vous ne pourriez pas changer d'esprit
11:44et rejoindre votre pays.
11:46Serez-vous venu avec moi à la rencontre sur la route?
11:48Non, non, grand-père.
11:50Je suis désolé, mais je ne suis pas encore convaincu
11:52que votre voie est la bonne voie
11:54ou la seule voie.
11:56Tout ce que cela peut signifier, c'est plus de sang.
11:58William a peut-être raison, grand-père.
12:00Raison?
12:02Est-ce que c'est la raison de regarder l'autre
12:04voie pendant que votre pays meurt?
12:06J'aime mon pays, grand-père.
12:08Et je l'aime bien suffisamment pour le sauver
12:10de l'eau de sang.
12:12Je pense toujours que c'est possible
12:14de négocier.
12:16Très bien, William.
12:18Passez votre propre voie.
12:20Mais gardez cela en tête.
12:22Vous serez seul.
12:24Grand-père, pourquoi partez-vous?
12:26Les autres invités arriveront bientôt.
12:28J'ai peur, Walter,
12:30qu'il n'y ait pas d'autres invités.
12:32Est-ce vrai, père?
12:34Ne viendront-nos amis pas?
12:36Oh, mais certainement
12:38ils viendront.
12:40Certainement. Les amis dégagent l'un de l'autre
12:42pour la différence d'opinion.
12:44C'est vrai, mon fils?
12:46Non.
12:56Maintenant que nous sommes tous réunis,
12:58commençons.
13:00Nous sommes réunis ici
13:02parce que nous avons eu notre fil
13:04de cruelité et d'oppression.
13:06Nous allions dénoncer l'échec de la règle étrangère,
13:08être finis avec le robberie,
13:10la brûlure, l'assassinat.
13:12Fini.
13:14Nous serons de nouveaux libres.
13:16Et ceux qui ne sont pas avec nous
13:18ne sont pas nos frères.
13:22Et maintenant,
13:24l'oath.
13:26Nous, les libres de Oury,
13:28nous voulons ce soir,
13:30souvent, nous unir comme une force
13:32pour planifier et exécuter
13:34l'échec,
13:36pour tirer de nos épaules pour toujours
13:38l'échec tyrannique de la règle étrangère.
13:40Alors, aidez-nous Dieu.
13:42Alors, aidez-nous Dieu.
13:48Est-ce que je suis si faux, Gretchen?
13:50Dites-moi que je suis faux,
13:52et je vais aller à la rencontre
13:54à Nerudli.
13:56Ce n'est pas ce que je crois,
13:58ni ce que mon père ou les autres croient.
14:00C'est vous, William.
14:02Votre cœur doit vous dire ce qui est bien,
14:04et vous devez l'obéir.
14:06Et vous ne croyez pas.
14:08Est-ce que je suis un fou ou un pauvre?
14:10C'est pas ça, William.
14:12Et pourquoi sommes-nous si fous?
14:14Pourquoi devons-nous dépendre d'autres
14:16pour célébrer le birthday de notre fils?
14:18Venez, laissons-nous un sourire et des mots heureux.
14:20Venez, c'est votre birthday.
14:22Chacun d'entre vous,
14:24votre maison et votre hôpital s'attendent.
14:28Le guest d'honneur est arrivé,
14:30et la festivité peut commencer.
14:32Mangez jusqu'à ce que vous vous éclatez,
14:34parce que demain, vous aurez besoin de votre force
14:36pour un voyage à la ville.
14:38Un voyage à la ville? Vous l'avez entendu?
14:40Nous allons à la ville!
14:42Et maintenant, laissez-y de la musique et de la danse.
14:44C'est le meilleur jour
14:46et le meilleur an.
14:48C'est le meilleur moment pour le meilleur an.
14:50Et les meilleurs souhaits
14:52sont si très chers
14:54pour un joyeux
14:56joyeux birthday, mon garçon!
14:58Oh, joyeux birthday!
15:00Joyeux birthday!
15:04Pas mal pour la cuisine des pêcheurs, hein?
15:06Oui, c'est bien!
15:08Nous pourrons peut-être
15:10les civiliser tout de suite.
15:12Pour notre cher empereur,
15:14que lui vive et gagne
15:16et gagne et gagne
15:18le pays de son père
15:20et la Suisse.
15:22Oui! Oui!
15:24Qui y va?
15:26Un informant, Excellency!
15:28Eh bien, qu'est-ce que c'est?
15:30Ce soir, Excellency, je ne sais pas où.
15:32Un rendez-vous a été organisé.
15:34Un rendez-vous secret
15:36des libéraux de la Suisse
15:38pour planter
15:40une affrontement contre l'empereur.
15:42En effet,
15:44c'était un rendez-vous secret.
15:46Vous ne savez pas où.
15:48Vous savez qui a atteint ce rendez-vous?
15:50Non, Excellency, je ne sais pas.
15:52Je suis entouré
15:54de stupidité.
15:56Eh bien, je vais les vaincre
15:58avant qu'ils ne me vainquent.
16:00Et je vais découvrir qui sont les troublemakers.
16:02Capitaine!
16:04À votre service, Excellency!
16:06Demain, vous verrez
16:08qu'une étoile est installée
16:10dans le quartier du marché.
16:12Sur cette étoile,
16:14je vais mettre mon masque,
16:16l'emblème du pouvoir de l'empereur.
16:18Un héros va proclamer
16:20à chacun d'entre vous
16:22que ne pas aborder
16:24n'est pas punitif
16:26par la mort.
16:30Entendez-vous!
16:32Entendez-vous!
16:34Entendez-vous tous,
16:36le peuple du canton d'Uri!
16:38Saches que d'ici ce jour,
16:40tous devront s'abattre
16:42à ce masque
16:44comme symbole de la suprématie impériale.
16:46Sachez aussi
16:48que celui qui défendra cet ordre
16:50sera mis à la mort.
16:52Par le quartier du marché, à Altdorf!
16:54Diffusez le mot!
16:55Personne ne peut passer!
16:56Par le quartier du marché, à Altdorf!
16:58Diffusez le mot!
17:00Diffusez le mot!
17:04Oh, le marché est bizarrement
17:06déserté pour ce jour!
17:08Eh bien, ça n'a pas d'importance.
17:10Ma vieille amie, Mère Burgendorff,
17:12est ici avec ses délicieux pommes.
17:14Pouvons-nous la visiter?
17:16Oui, Père!
17:17Eh bien, Mère Burgendorff,
17:19comment allez-vous ce jour?
17:22Non, non, Buttley!
17:25William, prenez soin de vous!
17:27Mère Burgendorff,
17:29j'essaie d'apprendre à mes enfants les bonnes manières,
17:31mais Buttley est un petit thief.
17:33Mais je vais insister qu'il vous paye.
17:35Et c'est bien cher, oui!
17:37Attention!
17:39Par l'ordre officiel de son Excellency Herr Gessler,
17:41Viceroy to his Exalted Majesty,
17:43the Emperor,
17:44you are under arrest!
17:46Oh, mais il doit y avoir une erreur!
17:48Je n'ai rien fait illégal,
17:50je n'ai rien fait illégal d'acheter des pommes
17:52dans un marché public.
17:54Silence, traître!
17:56Vous avez faillit
17:57de boire de l'oignon au bol.
17:59La penalité pour votre défaillance est la mort.
18:01Non, non!
18:02Ne soyez pas inquiets, mon fils.
18:04C'est une erreur.
18:05Nous allons expliquer au Viceroy
18:06que nous ne savions rien
18:07de cette nouvelle édicte.
18:09Eh bien, eh bien, eh bien,
18:10qu'avons-nous ici?
18:12Un traître à notre cher Empereur, Excellency!
18:14Vous devez me l'expliquer, Sire!
18:16Il a faillit de boire de l'oignon, Excellency!
18:18Mais je n'ai rien vu!
18:19Je ne savais rien de l'édicte!
18:21Alors, vous ne saviez rien,
18:23une histoire fancifule?
18:25C'est la vérité!
18:26Mon père parle toujours de la vérité!
18:28Eh bien, qu'est-ce que c'est?
18:30Nous ne nous sommes pas rencontrés avant?
18:32Oh, mais bien sûr,
18:33le garçon sur la route,
18:35le courageux petit garçon,
18:37le remarquable père,
18:38le plus grand marxiste
18:40de tout l'Uri,
18:41William Tell.
18:43Eh bien, je suis William Tell,
18:45mais je suppose que ma réputation,
18:47mon père,
18:48n'est rien de plus
18:49que l'exagération
18:50d'un garçon amoureux.
18:52Ah, la modestie
18:54de ces simples moutons.
18:56N'avez-vous pas dit la vérité
18:58de votre père
19:00qui a une grande réputation
19:01comme marxiste?
19:02Oh, oui!
19:03En effet, je l'ai dit!
19:05Mon père
19:06est le plus grand marxiste
19:07de tout l'Uri!
19:09Oh!
19:10Très bien, alors.
19:12Nous verrons.
19:14Nous ferons un véritable test
19:16sur ce grand marxiste.
19:18Oh, oui, oui.
19:20Un target difficile.
19:22Vous serez libéré
19:23sur une seule condition.
19:25Le target sera cette pomme
19:27à la distance de 150 paix
19:30placée sur la tête de votre fils.
19:33Non, non, non!
19:34Mettez-moi à la mort, s'il vous plaît!
19:36Mais ne me demandez pas
19:37de mettre la vie de mon fils
19:38en danger!
19:39Certainement,
19:40ce n'est pas une exposition
19:41qui devrait prouver difficile
19:42pour le grand marxiste
19:44William Tell.
19:45Ou préférez-vous
19:46que mes soldats
19:47testent leur compétence?
19:48Diffusez les mots
19:49qu'ils ont dit.
19:50Protégez le garçon.
19:51Prenez votre arme.
19:52S'il vous plaît, père,
19:53je n'ai pas peur.
19:55Vous pouvez le faire.
19:56Non, non, je ne le ferai pas.
19:58Je ne peux pas.
19:59Qu'est-ce si le garçon
20:00devait bouger?
20:01Qu'est-ce si mes mains
20:02devaient trembler?
20:08Tirez, père!
20:09Tirez!
20:10Non!
20:11Non, mon fils!
20:12Tirez, Howard!
20:13Si vous ne le faites pas,
20:14mes soldats le feront.
20:31C'est pour Gessler.
20:33Le moment est venu,
20:34patriotes suisses.
20:40Oui!
20:41Oui!
20:42Bien joué!
20:43Silence, imbécile!
20:47Bien, William Turrell.
20:50Ce second arbre,
20:51que vouliez-vous faire avec ça?
20:53Si autant que le cheveu
20:54de mon enfant
20:55avait été blessé,
20:56Viceroy Gessler,
20:57cet arbre aurait trouvé
20:58son chemin
20:59directement dans votre cœur.
21:01Insolent peasant,
21:02vous avez l'air
21:03de menacer le roi.
21:04Arrêtez-le
21:05et l'emprisonnez dans le train.
21:06Il sera exécuté
21:07ici et maintenant.
21:08Préparez l'empreinte!
21:09Préparez l'empreinte!
21:10Préparez l'empreinte!
21:11Et voilà, la vainqueur du roi!
21:12A l'attaque!
21:13A l'attaque!
21:14Terminé!
21:15A la terme!
21:16Terminé!
21:38A toast! A toast to the free men of Switzerland!
21:42To the free men!
21:44How about one to the birthday boy?
21:46No, to the birthday boy's father, the bravest man I have ever known!
21:51And the finest marksman!
21:53Yay! Speech! Speech! Speech!
21:57My family and my very, very good friends, I can only say that I'm a very lucky man.
22:04I have all of you here with me, and we have our freedom.
22:08What more could a man ask for?
22:11Yay! Speech! Speech! Speech!
22:14Tomorrow and for all the tomorrows to come, I hope that we can all return to
22:18tending our flocks and living our lives in peace.
22:21Meanwhile, I think we should go back to celebrating the birthday of my son.
22:28Yay! Speech! Speech! Speech!

Recommandations