• l’année dernière
Transcription
00:00 *Musique*
00:29 *Musique*
00:32 *Musique*
00:34 as many sick days in retirement as you had in your forty years working at Strickland Propane,
00:41 which is three.
00:42 Speech, speech!
00:43 Yeah! Come on, old boy, go ahead!
00:45 It's funny. This was just supposed to be a two-week gig until I got my pilot's license. But I guess, like so many other dreams…
00:56 Time has a way of slippin' through your fingers, and…
00:59 Ah…
01:01 Du pain!
01:05 Le pain est bon.
01:06 C'est délicieux!
01:07 C'est bon, hein?
01:08 C'est délicieux. Travis ne voulait pas prendre ça chez lui.
01:11 Non, il a un diabète. Le pain était juste pour la cérémonie.
01:15 Diabète, hein? Bien, Travis ne sait pas ce qu'il manque.
01:19 Oui, le nouveau mec commence le mardi, et je suis un peu nerveux pour lui.
01:23 Ça ne peut pas être facile de venir comme un rookie dans un équipe de championnat.
01:27 C'est vrai. Il y a 13 ans, Lady Bird a toujours le choix de Bobby.
01:31 Quoi?
01:32 Qui veut du café?
01:36 Le truc avec notre travail ici, c'est que nous traitéons tous nos clients comme si ils achetaient un Wagner Imperial, même si ils n'ont qu'à l'acheter pour le citoyen.
01:47 Et même si la nourriture à l'écran est en plastique, nous aimons toujours que vous vous laviez les mains avant de l'utiliser.
01:52 Wow, c'est vraiment un monde loin du Taco Bueno.
01:56 Vous avez 40 ans, vous allez le faire.
01:59 Je vous laisse toucher les livres, rookie.
02:02 Le bruit, c'était le truc de Travis.
02:13 Oh, désolé.
02:14 C'est ok, Rich. Vous n'aviez pas le choix de le savoir.
02:17 Merci pour le coupon pour le jardin d'olives, Hank. La tour d'Italie était délicieuse.
02:24 Hey, Rich, pourquoi ne pas tirer un siège?
02:26 C'est ok, tu as un tableau plein. Je vais juste manger dans mon voiture.
02:30 Bêtise, on va faire de l'espace.
02:32 Oh, oui, poussez-vous.
02:36 On parlait juste du jardin d'olives, Rich.
02:39 Oh, j'adore ce lieu. Ils ont un couple de matrices que je ne mettrais pas à la couche pour manger de la lasagne, si vous comprenez ce que je dis.
02:49 Rich, peux-tu me donner une main pour décharger les thermomètres de la nourriture?
02:54 Bien sûr. Alors, où veux-tu que je m'en aille?
02:57 Il n'y a pas de thermomètre de la nourriture ici, Rich. Je vous ai juste fait ça pour vous sauver de l'embarras.
03:02 Je pense que vous avez appris quelques mauvaises habitudes à Taco Bueno.
03:06 Oh, oui?
03:07 Ce commentaire sur la lasagne...
03:10 Ici à Strickland, nous essayons de ne pas dire des choses qui ne sont pas drôles et qui sont dégueulasses.
03:16 Oh, je crois que je suis tombé sur la ligne. Je suis désolé. C'était juste à côté de la couche.
03:19 J'ai cru que Donna allait partir.
03:21 Elle était très modeste. C'est pour ça que nous la gardons à la table de devant.
03:24 Je ne pensais pas qu'elle était juste...
03:27 Tu sais quoi? Ça ne m'importe pas. Les règles sont les règles.
03:30 Bien joué, Rich. Tu le feras juste bien.
03:33 En train de manger de la lasagne en sommeil.
03:43 Rich, tu as mis les mètres de chauffage?
03:46 Oui, sauf celui que j'ai ici.
03:49 Hey, peux-tu me donner ce sac à dos? J'ai du lifter à faire ici.
03:58 Moi aussi. Où est l'urinal?
04:01 C'était le grill de Moretti. Ils ont des problèmes avec les feux de chauffe.
04:07 J'ai besoin d'un 8 poignet L.
04:09 C'est ce qu'elle a dit.
04:12 Oh, l'hôte a aussi appelé?
04:15 Oui.
04:17 Ah, ici il y en a un.
04:19 Je devrais être de retour à 3. J'espère que le fil est pas encore enregistré.
04:23 Si je dois le faire manuellement, je serai là-bas pendant des heures.
04:26 C'est ce qu'elle a dit, non?
04:28 Oui, Enrique. C'est exactement ce qu'elle a dit.
04:32 Je ne sais pas pourquoi je rigole.
04:39 On dirait que je vais rester là-bas toute la nuit.
04:42 C'était vraiment bizarre. Je suis arrivé au grill de Moretti pour faire du travail,
04:46 et l'hôte ne savait même pas que je venais.
04:48 Les hôtes peuvent être très flippants. C'est pourquoi ils ne laissent que porter des menus.
04:53 Oui, mais avant de partir de l'office, la nouvelle fille a fait le son de tout.
04:58 En plus, même en sortant de la porte, je lui ai dit que j'espérais que mon fil à cordes
05:02 avait assez de jus pour le travail, et Rich a dit "C'est ce qu'elle a dit".
05:06 Et puis, tout le monde a applaudi et...
05:10 Oh non, c'était une blague intime.
05:14 Dieu, Joe Jack rigolait et Donna rigolait.
05:17 Je n'ai jamais vu leurs rire si fort.
05:19 Oui, les gens aiment les blagues à la couleur.
05:22 Vous ne croyez pas combien de fois les enfants m'ont demandé de dire "poupou" en espagnol.
05:27 C'est "la tierra de la tracero".
05:30 La traduction littéraire est "terre du cul".
05:33 J'ai réussi, mais les enfants ont l'air d'aimer.
05:36 Et comment !
05:38 Oui. Oui.
05:42 C'est officiel, j'ai arrêté de fumer. Je suis hors du boulot.
05:47 Bien pour toi, Dale. Qu'est-ce qui t'a amené ici ?
05:50 Nancy m'a toujours fait mal depuis que notre lit a eu feu.
05:53 J'ai été un peu lourd sur l'aftershave, j'ai lissé un bout et kaboum.
05:57 Regardez mes bras, c'est de la mascara.
06:00 Bien, félicitations. Je sais combien ça fait mal de quitter la fumée.
06:04 Pas avec ma petite cure miracle.
06:06 Oui, messieurs, ça détruit les cravings sans aucun des effets de côté.
06:11 J'ai apprécié le tabac.
06:16 C'est dégueulasse.
06:18 Est-ce que quelqu'un peut me dire ce qui se passe avec les bonnes manières ?
06:21 C'est comme ce nouveau mec au travail. Il transforme chaque petit commentaire en vulgarité.
06:26 C'est horrible.
06:27 Je vous le dis, c'est comme si le monde entier devenait un sceau.
06:30 C'est comme si les rappeurs de Shock Jock étaient des paniers de Mr. Manners.
06:34 Tu as raison. Je ne peux pas croire la foule qu'ils mettent sur la télé ces jours-ci.
06:39 Et ils la déclenchent directement dans mon lit.
06:41 J'appuie sur le bouton de vue de papier et voilà, juste devant moi.
06:45 C'est la vie du 21ème siècle pour toi.
06:48 On doit juste apprendre à l'accepter.
06:50 Accepte-le, Bill.
06:55 La crudité peut être cool partout, mais je ne l'accepterai pas dans mon lit.
07:00 Et je ne l'accepterai pas dans mon lit de loin.
07:03 De maintenant à Strickland Propane, elle ne va rien dire.
07:07 C'est ce que je lui ai dit.
07:09 Hey, quelqu'un m'a fait un sourire. Je veux que ce truc sorte de mon nez.
07:15 Hey, Donna. Ecoute le nouveau nom que Rich a inventé pour Enrique.
07:22 Tu veux dire "Enri-gay" ?
07:25 Tu peux être sur la télé.
07:27 Oui, mais je ne peux pas te joindre à Jojak.
07:29 Ou je devrais dire "Low Crack".
07:31 Enlevez vos pantalons avant que je ne te lève et que je te fasse un appel.
07:34 Hey, Low Crack, tu peux prendre une blague ?
07:38 Je peux le prendre.
07:39 C'est ce qu'elle a dit.
07:41 Quelqu'un veut me dire ce qui est si drôle ici ?
07:45 Peut-être que tu devrais demander à Enri-gay.
07:49 Tu sais mieux que moi, Low Crack.
07:53 Non, non, ce n'est pas drôle.
07:56 C'est ce que le premier degré dirait, et il se lavera la bouche avec de la soupe.
08:00 C'est un endroit de travail, donc je veux que ce comportement s'arrête.
08:05 C'est crude, improfessionnel et juste pas drôle.
08:09 Y a-t-il un problème, Hank ?
08:11 Non, on a juste discuté un peu sur le décor de l'office.
08:14 Rien que je ne peux pas gérer.
08:16 Bien, bien.
08:17 Vous devriez être bien conseillés à faire ce que ce mec vous dit.
08:20 Il est mon copain quand je suis en absence.
08:23 Merci, monsieur. J'apprécie que vous me suivez.
08:26 C'est ce qu'elle a dit.
08:28 Suivez-moi !
08:35 C'est drôle.
08:38 Vous êtes rapide, garçon.
08:39 C'est ce qu'elle a dit.
08:40 Je suis votre Jack.
08:41 Non, non, non.
08:46 C'est ce qu'elle a dit.
08:48 Sir, non !
08:50 Vous êtes drôle, ce comédien. Vous avez ruiné le football de lundi.
08:53 Voici mon sample de spécimen, chérie.
09:07 Je suis le chef.
09:13 Non, non, ce n'était pas moi.
09:15 Ce n'est pas drôle et un déchet d'une bonne batterie de 9 volts.
09:22 Comment les Chinois se laissent parler de faire ces choses ?
09:27 Qu'est-ce qu'on fait pour s'amuser avant de manger une de ces ?
09:31 C'est pas la peine de faire ça.
09:35 C'est pas la peine de faire ça.
09:37 C'est pas la peine de faire ça.
09:39 C'est pas la peine de faire ça.
09:41 C'est pas la peine de faire ça.
09:43 Oui, arrêter de fumer est la meilleure chose que j'ai jamais fait.
09:50 Regardez ça.
09:52 Il y a quelques jours, ça aurait tué moi.
10:01 Hey, Hank. Tu veux un verre ?
10:05 Ce que je veux, c'est un environnement de travail professionnel.
10:08 Où c'est du travail dur qui gagne le respect de vos collègues.
10:11 Pas l'abilité de rimer votre nom avec une pièce de corps.
10:14 Tu as ça dans ton verre ?
10:16 Si je vérifie, tu vas m'en faire plaisir, n'est-ce pas ?
10:18 C'était quoi, Hank ?
10:24 Je me suis fait chier un instant.
10:26 Je ne comprends pas.
10:28 Qu'est-ce qui est si drôle à mettre un prophylactique sur mon maglite ?
10:32 Pas le maglite que je t'ai donné pour Noël.
10:35 Bien, sans le dire, ça est parti directement dans le déchets.
10:38 Père, j'ai dépassé beaucoup de meurtriers dans ma vie.
10:42 Et j'ai appris que la stratégie la plus efficace est de combattre l'arbre avec l'arbre.
10:47 Des couches de poupée, du vomit en plastique.
10:51 J'ai cru que je les avais bannis de la maison.
10:53 Père, maintenant, ce n'est pas le moment.
10:55 Qui est dans le sac ?
10:57 Tu te souviens de ce creux, Pete Sheldon ?
10:59 Le gars au poulet ?
11:01 Bien, un petit bout de ça sur son siège et...
11:04 ... disons que son nouveau nom est "Peter Pantlode".
11:08 Hey, qu'est-ce que tu fais ?
11:13 Je les mets à la place.
11:15 Quand tu les mets à leur niveau, tu n'es pas meilleur qu'ils le sont.
11:18 Au moins, laisse-moi le fake barf. J'ai Jim demain !
11:22 Tout à fait. Prêt à tirer sur le top de la chaine ?
11:30 Tu veux pas garder les clients à l'attente ?
11:32 T'es sérieux, monsieur ? J'ai hâte de le faire toute la semaine.
11:35 Ah, oui. Sur ce, Hank...
11:37 Quoi ? Tu le prends ?
11:39 Il ne peut pas gérer l'account de la Vista Village.
11:42 Dis-moi la différence entre une pompe de placement positive et une pompe de turbine verticale.
11:46 Hum... Je sais la position de ma pompe, et quand je vois ta mère...
11:51 C'est tout. Je vais te taper la culotte.
11:53 Oh, maintenant, qui est le "Potty Mouth" ?
11:55 T'es sûr, Hank ? Ce n'est pas une fête fraternelle. Tu peux pas t'envoler.
11:59 Allez, riche. On va s'en sortir.
12:01 T'inquiète pas, boss. Je vais les "wow"er.
12:03 J'ai travaillé sur ce petit truc avec un pinceau.
12:06 J'ai hâte de le voir !
12:09 [Bruit de pas]
12:11 [Bruit de chien]
12:15 [Bruit de chien]
12:17 [Bruit de chien]
12:19 [Bruit de voiture]
12:21 [Bruit de voiture]
12:23 [Bruit de voiture]
12:25 [Bruit de voiture]
12:27 [Bruit de voiture]
12:29 [Bruit de voiture]
12:31 Hey, tu as fait un changement de voie sans signaler.
12:34 [Bruit de voiture]
12:36 C'est la Mme. Borginus.
12:38 C'est la Mme. Borginus, mais oui, je suis mariée, et Borginus est le nom de mon mari.
12:42 Euh...
12:43 Alors, pourquoi ne me dis pas ton problème ?
12:45 Eh bien, comme tu peux probablement le voir de mon sac, de mon chapeau et de mon veste,
12:50 je vends des accessoires de propane et de propane.
12:53 Ah ah.
12:54 Ne me trompe pas, j'ai le meilleur travail au monde.
12:57 Mais ce gars, riche, a fait beaucoup de... des blagues.
13:01 Des blagues ? Quelles blagues ? Knock-knock, ding-dong, qu'est-ce qu'on parle ?
13:05 Des blagues qui, vous savez, utilisent la vulgarité.
13:09 Vous savez, des blagues sur les fonctions de la nature.
13:15 En plus, je ne peux pas dire la parole "meat" sans que quelqu'un grince.
13:19 Et hier, quelqu'un a pris ma photo d'employé du mois et a dessiné un cheveu dessus.
13:23 Mais pas là où tu penses.
13:25 "Pattern pervasif de comportement démeurant,
13:28 environnement hostile qui affecte la performance du travail.
13:30 Monsieur Hill, je crois qu'on a un cas fort pour un enquête basée sur le harcèlement sexuel entre hommes et femmes."
13:36 Harcèlement sexuel entre hommes et femmes ? Bwoh, non !
13:40 Regardez, le harcèlement sexuel est juste un terme d'ombre qui couvre une grande variété d'offenses.
13:46 Vous le validez ou je suis coincé pour 75 cents ?
13:49 S'il vous plaît, prenez juste cette littérature.
13:52 Vous savez quoi ? Je vais payer les 75 cents moi-même.
13:56 Propane, c'est une emergency, madame. Je vais devoir commander votre téléphone.
14:00 C'est Hank Hill, Strickland Propane.
14:03 Oui, j'aimerais rapporter un harcèlement.
14:06 Oh, ok, reste calme et me dites où il est.
14:09 Il est dans vos pantalons !
14:12 Prends un bon tapis, tu sais, c'est nous !
14:16 Mme Borghennis, je prends cette littérature.
14:22 "HARCÈLEMENT SEXUEL ENTRE HOMMES ET FEMMES"
14:25 Voyez, le harcèlement sexuel est un terme d'ombre.
14:29 Il ne couvre pas seulement les femmes mais aussi les hommes et les...
14:32 les... individus... transgendres.
14:35 Hank, tu seras un trailblazer.
14:38 Je sais que ce n'est pas amusant d'être le premier, mais ça peut signifier que tu seras le dernier.
14:43 C'est une bonne ligne pour le film.
14:45 Jo Beth Williams va le faire sortir du parc.
14:49 Ah...
14:50 Hashtag !
14:55 Hey, hi, hi, you're it !
15:01 Hey, Enrique, je ne savais pas que tu étais marié à un monstre.
15:06 Qu'est-ce qui s'est passé avec la photo de ma femme ?
15:09 Je ne sais pas, as-tu vérifié la salle de bois ?
15:12 Oh, mon Dieu !
15:13 Je suis marié à un monstre.
15:20 Je dois faire ceci vite, mais je t'aime.
15:26 Oh, quelqu'un vient.
15:28 Oh, Hank, je voulais juste...
15:31 Chut, on n'a pas beaucoup de temps.
15:33 Je t'ai regardé. Tu ne penses pas que tout ce truc riche est drôle, non ?
15:37 Qu'est-ce que tu veux dire ? Je pense que...
15:40 Je déteste ça, je déteste ça ! Je ne veux pas aller au travail.
15:43 J'ai des cauchemars. Je n'ai même plus besoin d'un hot-dog.
15:46 Je pense que je sais comment on peut le stopper.
15:49 J'ai parlé avec ce l'adulte qui pense qu'on peut se soucier pour...
15:52 Vous savez, un...
15:54 un harassment sexuel envers un homme.
15:57 Harassment sexuel ?
15:59 C'est un terme d'ombrelle.
16:00 Vous et moi, nous soucions pour un harassment sexuel ?
16:03 Je suis désolé, Hank.
16:07 Je suis désolé, Hank.
16:08 Hey, Enrique !
16:13 Baku vient juste de sortir de la pochette !
16:15 Oui.
16:23 Oui.
16:24 Hum hum.
16:25 Qu'est-ce que tu as là ?
16:29 Oh, Nancy est là encore.
16:31 Maintenant, elle a une nouvelle règle sur la pente.
16:35 Je dois remplir mon tabac de sucre dans ce carton de papier et respirer l'arôme.
16:39 Pas...
16:42 vraiment...
16:44 fonctionnant.
16:45 Boom Howard, tu es un génie !
16:52 Que devrions-nous appeler cette nouvelle invention ?
16:55 Je pense que c'est tout pour ce soir.
16:57 On retourne à la pote à demain.
16:59 Hank a trouvé un nouveau travail ?
17:04 Hmm.
17:05 Je choque !
17:18 J'ai besoin de quelque chose à boire.
17:20 #TimeOut
17:24 Hey, je n'ai pas eu de time-out quand j'ai coupé mon doigt.
17:28 Allez, les gars, soyez forts.
17:30 Joe Jack choque.
17:31 Time-out !
17:33 Time-out !
17:34 Hey, c'est bon, Joe Jack !
17:37 Prenez votre soda !
17:38 C'est le moment.
17:43 Oui, je crois que j'ai un trou dans la poche.
17:46 Pouvez-vous aller voir ?
17:47 Ce mec doit être servi.
17:49 Vous aimeriez le servir, Enrique ?
17:51 Oh, non.
17:52 Regarde, j'ai la garantie extérieure.
17:55 Extérieure, hein ?
17:57 Que diable est-ce que c'est ?
18:00 Bonjour, monsieur. Vous avez besoin d'aide ?
18:02 Vous êtes ceux qui en ont besoin.
18:04 Ça y est.
18:14 C'est un endroit de business,
18:16 et vous l'avez transformé en piscine.
18:18 Réveillez-vous, Mme Hill.
18:19 On s'amuse.
18:20 Non, vous vous amusez.
18:24 Mais je ne l'ai pas.
18:25 Et je sais qu'Enrique déteste ça.
18:29 Joe Jack, vous vous enlevez depuis que je suis arrivé,
18:32 parce que vous êtes trop effrayé de vous lever et d'aller boire.
18:35 Ha ha ha !
18:36 Choper à la mort est vraiment drôle.
18:38 Regardez-nous.
18:39 Nous nous éloignons de notre propre comportement délicat.
18:42 Si on est tellement éloigné,
18:43 on ne peut même pas se confier à l'autre.
18:45 Bien sûr, c'est fait en nom de comédie,
18:48 mais est-ce vraiment si hilarant de nous débasser ?
18:51 N'est-ce pas que vous souhaitez que nous puissions toujours dire des mots
18:53 comme "meat" et "tool" ?
18:56 et "unit" sans que quelqu'un les transforme en quelque chose de fou ?
19:00 Ce sont nos mots.
19:02 Je dis qu'on les reprend.
19:04 Même si nous agissons d'accord avec vous, chérie,
19:08 Buck pense que c'est drôle et il est celui qui a signé nos salariés.
19:11 Oui, je le vois.
19:13 Hank !
19:14 Wow !
19:15 Je suppose que je ne me suis pas rendu compte
19:16 de combien de mal vous avez ressenti de cela.
19:18 Mais il y a quelque chose d'autre que vous ne réalisez pas.
19:21 Vous êtes ouvert.
19:22 #!
19:23 Comment ça ?
19:24 Allons-y pour le numéro 1, "ass-assin" !
19:27 Ça, ça ne marche pas.
19:28 Je ne me soucie pas de ce que Buck ou de tout le monde pense.
19:31 Je vais faire ce que votre mère devait faire il y a longtemps.
19:34 Hé !
19:35 Allez, Hank, lâche-la.
19:37 Mr. Strickland ne va pas aimer ça.
19:39 Oh, tu vas brusher tes dents avant de me kisser ?
19:43 Eh bien, je n'en suis pas encore intéressé.
19:45 Non, Rich, tu as une bouche de pote
19:47 et je vais la verger avec de la soupe.
19:49 Quoi ? Non !
19:50 Oh, allez, les gars, donnez-moi une main.
19:52 Hank, laisse-le partir.
19:55 Qu'est-ce qui t'est arrivé ?
19:57 Buck, il m'a attaqué !
19:59 Monsieur, c'est vrai,
20:02 mais je ne peux plus prendre cette merde.
20:04 Qu'elle ne soit pas dans le travail,
20:06 ou que je ne la prenne pas.
20:07 Vous l'avez entendu, Buck.
20:08 Faites-le tomber.
20:09 Vous vous sentez tous les mêmes que Hank ?
20:13 Vous êtes tous les mêmes.
20:17 Vous êtes tous les mêmes.
20:18 Vous êtes tous les mêmes.
20:19 Même sur la machine de brusher ?
20:23 Oh, putain, je ne pensais jamais que c'était drôle.
20:28 C'est terrible, non.
20:29 C'est comme si c'était vulgaire.
20:31 Mais Buck...
20:32 Attendez, Richard, je vais me faire dégager avec un scrub de toilette.
20:34 OK, équipe, rassemblez-vous.
20:44 Je vais vous parler des nouveaux améliorations
20:46 de la série Wagner 2800.
20:48 La première chose, c'est qu'elle va dégager votre poisson.
20:51 Et elle a un grand sac pour vos pommes.
20:54 Ou des viennes.
20:56 Ou des viennes. Pourquoi pas ?
20:57 C'est bien de dire "des viennes" encore.
20:59 Ou des sausages.
21:01 Sous-titrage FR : VNero14
21:06 Sous-titrage FR : VNero14
21:08 Musique du générique
21:10 ...
21:37 C'est ce qu'elle a dit.
21:38 "Au revoir, Jack!"
21:40 *musique*

Recommandations