• l’année dernière
Transcription
00:00 *Musique*
00:29 *Musique*
00:32 Yep.
00:33 Mmh.
00:35 Yeeeep.
00:39 Mmh.
00:41 All right, there's the man of the hour.
00:45 Get it, get it, get it!
00:46 Dang it, Bill, you were supposed to buy the beer.
00:49 I went to the Megalomart, they were all out of Alamo.
00:52 Did you look hard?
00:54 If you guys think I'm so stupid that I can't tell when a store is out of beer,
00:58 you're welcome to go there and see for yourself.
01:02 *Musique*
01:04 *Musique*
01:06 *Musique*
01:08 *Musique*
01:10 *Musique*
01:12 *Musique*
01:14 *Musique*
01:17 *Bip bip bip*
01:19 *Bip bip bip bip bip bip bip bip*
01:21 *Musique*
01:23 *Musique*
01:25 *Musique*
01:27 *Musique*
01:29 *Musique*
01:31 *Musique*
01:33 *Musique*
01:59 *Musique*
02:01 *Musique*
02:03 *Musique*
02:05 *Musique*
02:07 *Musique*
02:09 *Musique*
02:11 *Musique*
02:13 *Musique*
02:15 *Musique*
02:17 *Bip bip bip bip bip bip bip*
02:19 *Musique*
02:21 *Musique*
02:23 *Musique*
02:25 Oh, j'ai jamais été indignée en Espagnol.
02:28 Hola, Alamo Beer.
02:30 Hola, Peggy Hill.
02:32 Much gracias, senorita. Usted flatter me.
02:36 Well, adios.
02:38 Great news, Hank. I just hung up with Alamo.
02:41 What did they say? What happened to all the beer?
02:43 Right, the shortage. It didn't come up.
02:47 But, they like my espanol so much,
02:50 they offered me a temp job as a bilingual customer service representative.
02:54 That's even better. You'll be on the inside,
02:57 working in the same facility as brewmaster Conrad "Skip" Meinhofer IV.
03:02 You can ask him what's going on with the beer.
03:04 [Musique]
03:07 This is your V.A.P. card.
03:10 It designates you as a very Alamo person.
03:12 It gets you into all the restricted, employee-only areas of Alamo.
03:17 [Bruit de porte]
03:23 This will be your desk. Welcome to the Alamo family.
03:27 Well, it's a little early, but what the hell?
03:30 No, Peggy. This is your box of Alamo Mentos.
03:34 Alamo mug, Alamo hat, Alamo keychain, and a "Don't drink and drive" T-shirt.
03:40 Are these items available to the general public?
03:43 Nope.
03:44 Then I will treasure them.
03:46 [Humming]
03:48 Bill, you have to make a decision.
03:49 We got red lager, pale ale, amber nut, honeybees...
03:53 I don't know! I'm too old to learn all this stuff.
03:56 Guys, guys, great news! Peggy got a job at Alamo.
04:00 She'll find out what's going on with our beer.
04:02 Yeah, yeah, that would be good!
04:04 I'll tell you what's going on with our beer.
04:07 They've sold it to the Japanese, who will change the formula and repackage it in square bottles
04:12 that will only fit cup holders in Japanese cars.
04:15 Changing the formula? I don't like change.
04:18 Now, just calm down.
04:19 La relation entre une compagnie et ses drinkers est sacrée.
04:23 Ils ne peuvent pas avoir un lien avec quelque chose qui a gagné le festival de la bière de Munich en 1849.
04:28 Peggy sera à la maison à tout moment, et on verra.
04:31 Tu sais, Tadesa, ce Alamo mug, Alamo hat, Alamo keychain me fait penser à quelque chose.
04:42 Qu'est-ce qui s'est passé avec l'Alamo bière?
04:45 Je serais contente de te le dire, mais d'abord, je vais devoir que tu me donnes des conseils.
04:49 L'accord de non-disclosure.
04:51 Maintenant que tu es une partie de la famille Alamo, tu vas être confiée à quelques secrets de la famille.
04:57 On doit savoir que ces secrets restent dans la famille.
05:02 Je n'ai jamais eu de problème en gardant un secret.
05:04 Demande à n'importe quel des enseignants gays que j'ai travaillé avec.
05:06 Mais tu ne peux pas, parce que je ne te dirais pas qui ils étaient.
05:09 Alors, qu'est-ce qui est le plus mou?
05:13 Bien...
05:15 Allez, les gars, sortez de la voiture. Un employé d'Alamo est en train de passer.
05:26 Messieurs, le mystère a été résolu.
05:29 - Qu'est-ce que vous avez trouvé? - S'il vous plaît, Betty!
05:31 Malheureusement, c'est tout ce que je peux vous dire.
05:34 Quoi? Pourquoi?
05:36 En tant que nouveau membre de la famille Alamo, j'ai signé un accord de non-disclosure.
05:41 Ce qui signifie que, même si je suis privilégiée de les confier, je ne peux pas les révéler.
05:45 Ne vous inquiétez pas, je vais y arriver.
05:51 Alors, je me suis dit...
05:53 - Vous voulez me dire ce qui se passe? - Vous savez que je ne peux pas.
05:57 Bien sûr que vous pouvez.
06:02 Je suis désolée, Hank. Alamo m'a confiée de ne pas vous dire ses secrets.
06:10 Juste comme vous me confiez de ne pas leur dire votre narrow urethra.
06:13 Et croyez-moi, j'ai eu la bonne opportunité.
06:16 - Je vais me faire un foot lotion. - Oh, arrête, Peggy.
06:22 Allez, vous avez un travail de temps à un jour et c'est plus important que la mariage de 20 ans?
06:28 Et si on ne se cache pas, hein? Jusqu'à la mort?
06:31 Pensez à ça, Peggy. La mort.
06:36 - Mais vous devez promettre de ne pas le dire à personne. - Je le promets.
06:40 Sérieusement, vous ne pouvez pas le dire aux gars.
06:42 Je pourrais perdre mon travail pour vous le dire et j'ai déjà 23 cents dans mon plan de pension.
06:47 Ils ne changent pas de formule.
06:51 Ils essaient de vendre plus de bière en Méhico, donc ils ont mis tout le temps de production de l'année dernière là-bas.
06:56 Mais pas de soucis, Alamo Beer sera de retour sur les couches dans 5 jours.
07:00 Oh, Peggy, c'est une bonne nouvelle. Les gars et moi, on peut probablement aller au Mexique...
07:04 Non, Hank! Vous ne pouvez pas le dire aux gars et vous ne pouvez pas aller au Méhico.
07:09 D'accord, mais vous ne pouvez pas me stopper de rêver de ça.
07:13 Ne me dites pas ce que je peux et que je ne peux pas faire.
07:15 - Vous ne l'avez pas dit, Hank? - Dites-moi, dites-moi, dites-moi!
07:18 Je vais tenir mon respiration si vous ne me dites pas!
07:20 Il va mourir avant de mourir. Il le fait toujours.
07:26 Désolé, les gars. J'ai promis à Peggy que je ne lui dirais rien.
07:29 Qui aurait pensé que Hank allait mettre un coup de feu dans la panne avant 30 ans d'amitié?
07:35 Oui, les gars, vous parlez de pas de secrets.
07:37 Vous savez, c'est comme quand les enfants avaient des pieds de peau et des premiers coups de main.
07:42 Des stands de laminés sur un petit bâtiment, vous savez...
07:46 Les gars, si vous ne pouvez pas croire aux gens dans cette allée, je ne veux pas vivre, les gars.
07:53 Vous et vos voyages de gueule, Boom Hauer.
07:56 Mais je vous ai promis à Peggy que je ne lui dirais rien, alors ne me donnez pas ces yeux de bâton.
08:02 Après chaque appel, écrivez-moi où vous avez été appelés et quel est le problème.
08:09 Si vous n'avez jamais eu de téléphone, n'hésitez pas à appuyer sur ce bouton qui vous attachera.
08:14 Bonjour, Allemande. Que se passe-t-il?
08:19 - Je vomis. - Vous vomissez?
08:25 - Je vais me faire un verre. - Oui.
08:28 - Je vais me faire un verre. - Oui.
08:31 - Mon épouse est malade. - Oui, le vomit, la diarrhée, la nausea.
08:38 Qu'est-ce qui se passe à Carmen San Diego en Méfico?
08:42 Oui, les gars, c'est comme si on lui avait donné des livres d'années.
08:45 Ils vont être des amis pour la vie, les gars. Bonne chance.
08:48 Bonne chance cet été.
08:51 D'accord, d'accord, je donne. Mais vous ne pouvez pas dire à personne.
08:56 - Vous l'avez. - Personne ne peut le dire.
08:59 Ils divertissent temporairement leur bière en Méfico.
09:04 Allemande reviendra sur les couches dans cinq jours.
09:07 Cinq jours. On peut le faire pendant autant de temps.
09:10 Facile.
09:12 - Allons en Méfico! - Oui!
09:20 J'ai un fusil.
09:22 Teresa, il y a quelque chose que tu devrais voir ici.
09:31 Vomit, diarrhée, nausea. Vomit, diarrhée, nausea.
09:35 Tous ces appels sont des Méficains.
09:37 Leur espagnol n'était pas très bon, mais je me suis rassurée qu'ils avaient faim après avoir bu de l'allumant.
09:43 Merci de me faire attention. C'est une incroyable initiative.
09:47 Voici, vous avez gagné un fusil Allumant Can Do.
09:50 Rassemblez-les et vous obtiendrez un mini-flashlight.
09:53 Un flashlight? Je me rappelerai de vous chaque fois que quelque chose tombe derrière la couche.
09:59 - Oh, et à propos du vomit. - C'est vrai.
10:02 Il semble que un petit peu de soupe est entrée dans l'équipement pendant la course de production qu'on a envoyée à Méfico.
10:08 C'est notre faute de vouloir donner aux gens la bière la plus propre qu'ils peuvent acheter.
10:13 Mais restez assurés, personne n'est en danger.
10:15 - Oh, merci. Je peux donc dire aux appellants que la soupe... - Non!
10:20 Notre département de l'affaires corporelles travaille 24/7 pour déterminer la meilleure façon de gérer les annonces de recueil.
10:26 - Pour le moment... - Chut!
10:29 Je ne veux pas me sentir raciste, mais c'est la meilleure sélection de beignets que j'ai jamais vue.
10:40 - Je suis sérieux. - Oh, des tacos! Je peux en acheter un?
10:43 - Non. - Et des pieds de poisson? Ils semblent sains.
10:46 Non, pas de nourriture. Vous allez vous faire mal, et ce n'est pas un 2-mille-route-chez-vous de la course de production.
10:52 - Et une banane? - Elle vient avec son propre récipient.
10:55 D'accord.
10:56 Euh... Por favor...
10:59 Uh... Cervezas a la mo?
11:02 Wow!
11:12 - Yep. - Yep.
11:14 Yep.
11:15 Un verre ne va pas me faire mal. Regarde comment je suis fat.
11:18 Désolé, Bill. C'est ce que tu as à faire pour avoir une bouche remplie de bananes quand on a tous dit que c'était pas ça.
11:24 - Merde, ces bananes... - Prends le coup, Bill.
11:30 Je ne sais pas dans quel sens ça sort, mais ça sort!
11:34 Oh!
11:35 Stage 1 terminé.
11:52 Enfin!
11:56 Yep.
12:01 - Alors, comment a-t-il été? - Uh...
12:04 Assez bizarre.
12:06 Vous savez, j'ai regardé un peu...
12:09 Oh, mon Dieu.
12:11 J'ai eu un rencontre intéressant avec un mosquito aujourd'hui.
12:16 Attends, laissez-moi revenir.
12:18 C'était l'heure du déjeuner, et j'ai dit à la médecine...
12:21 Non, je ne suis pas sûre que c'était un mosquito, mais c'était un genre de bug qui m'a frappé, et maintenant j'ai un mal.
12:28 Long story short, calamine lotion.
12:31 Hank, pourquoi ne m'as-tu pas mangé?
12:35 Je m'en souviens. Et je vais aller au bain.
12:39 Les deux ne sont pas liés.
12:42 - Qu'est-ce que tu fais? - J'ai juste...
12:50 - ...décompressé. - Honnêtement, tu es malade?
12:56 Oui, je le sais. J'ai eu...
13:00 ...une diarrhée et un faim.
13:03 Hank, si tu peux m'entendre par tes propres bruits, où es-tu allé aujourd'hui?
13:09 Je suis allé avec les gars au Mexique.
13:12 Tu es allé au Mexique?
13:14 Mon bière! Peggy, t'es pas en train de te faire croire?
13:25 Oh, alors maintenant je suis folle.
13:27 Tu as brisé une promesse que tu m'as faite dans le lit où j'ai conçu notre fils.
13:32 C'est fou.
13:34 D'accord, je suis désolé de faire des blagues aux gars, mais la bière est déjà là.
13:40 Il n'y a pas de sens de la mettre dans le train et de retourner au Mexique.
13:43 - Hank, tu ne peux pas la boire. - Pourquoi pas?
13:46 J'ai de la diarrhée de bananes mexicaines en train de trouver ce salamé.
13:50 Tu me punis car je t'ai dit aux gars que la bière était là-bas.
13:54 C'est pas ça.
13:56 Tu vas juste devoir me croire plus que je peux te croire.
14:00 J'aimerais pouvoir dire plus, mais je ne peux pas.
14:02 Ce petit flashlight symbolise l'énorme quantité de confiance que Alamo m'a mise.
14:07 Mon Dieu, tu m'as plus intéressée à ton confidentialité de merde que à ton propre mari.
14:13 Et tu m'as plus intéressée à tes amis et à ta bière que à mon confidentialité de merde.
14:18 En plus, c'est pour ton propre bien.
14:20 Pour mon propre bien? Qu'est-ce que je suis, un enfant?
14:24 Un enfant veut une bière.
14:26 D'accord, Hank, bois.
14:29 Où est-ce que Peggy s'en va, tellement fière de moi?
14:33 Oui, j'ai brisé son confidant, et j'ai menti.
14:36 Mais elle...
14:38 Eh bien, elle...
14:40 Elle m'a toujours gardé quelque chose.
14:43 Exactement, Hank. Elle...
14:47 Merde, cette banane mexicaine!
14:50 Ne blâme pas les bananes.
14:52 J'ai mangé plus que tout le monde, des pils inclus, et je ne me suis pas fait mal jusqu'à quelques heures après que vous l'avez fait.
14:57 On a eu des bananes et de la bière, on est rentrés.
15:01 Qu'est-ce qui nous aurait fait mal?
15:03 Mon Dieu, la bière!
15:06 Et Peggy le savait!
15:09 Bonjour, Peggy.
15:14 Oh, salut Hank.
15:16 Tu te souviens de l'ancien commercial d'alimo?
15:19 Lequel fait que le père et le fils se battent pour savoir qui a déchiré le véhicule,
15:22 et puis ils se réunissent pour un alimo froid?
15:25 Eh bien, Peggy, j'ai déchiré ton confidant, et je veux me réunir.
15:30 Eh bien, c'est ok Hank, je te pardonne.
15:34 S'il te plaît, après ce que j'ai fait pour toi, tu le mérites.
15:39 À moins qu'il y ait une raison pour laquelle tu ne veux pas le boire...
15:44 Non, je ne peux pas...
16:11 Ma femme me ment, mon entreprise de bière me trahit,
16:15 les américains donnent aux mexicains de la diarrhée...
16:18 Qu'est-ce qui se passe ici?
16:21 C'est juste un mal au ventre, ce que tu m'as donné.
16:26 Merci beaucoup, Hank.
16:28 Où vas-tu? Pour mettre du laxatif dans les coco-puffs de Bobby?
16:32 Je vais au travail, où je peux vomir sans être accusée.
16:38 Que se passe-t-il avec l'annonce de la réunion?
16:41 Je n'ai rien dit à propos de ça dans les magazines de commerce de la Beveridge et dans la salle des filles.
16:44 Il se trouve que selon la loi mexicaine, le marché qui vend la bière en lait peut être responsable.
16:50 Et si ces marchés sont fermés, où vont les gens de Mexico acheter de la nourriture pour leurs enfants?
16:55 Alimo est contre la starvation des enfants, Peggy.
16:58 Nous en sommes toujours. Que pensez-vous?
17:00 Bien sûr, mais je suis aussi contre les gens qui ont la diarrhée.
17:04 Est-ce qu'il y a de la façon de les prévenir?
17:06 Je sais ce que tu es en train de vivre, Peggy.
17:08 C'est pourquoi j'ai marié quelqu'un dans l'entreprise.
17:10 Un homme de la bière.
17:12 Hola. Alimo, bière.
17:20 Si. Si, el vomito. Si, la diarhée.
17:26 Excusez-moi, je demande de voir Mr. Meinhoffer IV.
17:35 Je suis désolé, mais sans apport...
17:37 Je sais que vous essayez juste de faire votre travail,
17:40 mais il n'y a pas de façon de vous entrainer à gérer le client autant de dissatisfaction que moi.
17:45 Je veux ouvrir le board meeting demain avec une blague.
17:48 Pas de la tête, mais peut-être quelque chose à propos d'un girafe.
17:50 Mr. Meinhoffer IV, je suis Hank Hill, Strickland Propane.
17:55 Depuis les 20 dernières années, Alimo a été une partie de ma famille.
17:59 Comme un oncle préféré qui vit dans le réfrigérateur.
18:02 Mais vous avez volé de la bière à la bonne famille de Mexico.
18:07 Ce n'est pas un crime, mais il le devait être.
18:09 Je voudrais une apology.
18:11 Mme Strickland, Alimo Beer n'est pas votre oncle.
18:14 Nous ne sommes pas votre famille.
18:16 Nous sommes une entreprise de liabilité limitée à Delaware.
18:19 Et la bière que nous vendons en Mexique est aussi pure que celle que nous vendons en Amérique.
18:23 Quoi? Il ment.
18:25 Donc, à moins que vous soyez un de nos partenaires, nous ne vous donnons rien.
18:29 Surtout pas une apology.
18:32 Nous ne vous attendrons pas à ce que vous libeliez notre produit avec vos accusations basées.
18:36 Maintenant, je ne suis pas un homme litigieux.
18:39 C'est pour ça que j'ai des avocats.
18:41 Vous me menacez?
18:43 Je ne menace personne. C'est pour ça que j'ai des gardiens de sécurité.
18:46 Vous me défoncez?
18:48 D'accord, je vous défonce de mon réfrigérateur.
18:52 Bobby, mettez-moi ce bière.
18:58 J'espérais que ça ne devait pas arriver, mais il me semble que je dois arrêter le système.
19:03 Les impôts arrivent.
19:21 Merci Dieu, c'est la plus grande fête, hein?
19:23 Ouais.
19:25 Je vais aller chercher mon petit frère.
19:27 [Musique]
19:56 Alors le fric et le girafe ordre un bière.
19:58 Et le garçon dit, "Vous voulez un long-nez?"
20:01 Et le girafe dit, "J'ai une choix!"
20:03 [Rires]
20:07 [Musique]
20:20 Ce bière est frais de la ligne.
20:22 Nous l'avons déjà envoyé partout au Texas.
20:24 Oh Dieu!
20:27 [Musique]
20:29 Je suis Conrad Meinhoffer IV, le président de l'entreprise Allamo.
20:33 Les enfants s'entraînent, le père doit parler à ses amis.
20:36 Il m'est arrivé que certains de nos produits fins étaient bien en dessous des standards de la purité bavarienne.
20:41 Et je vous laisse encore un.
20:43 A ce jour, je vous offre une réunion complète de tous les bières Allamo, entre Mexico et les Etats-Unis.
20:50 Si nous avons eu de la chance de récupérer votre entreprise, ça ne se fera pas encore.
20:54 Parce que nous ne sommes pas seulement une entreprise, nous sommes une famille.
20:57 Et nous sommes désolés.
20:59 [Musique]
21:04 Là. Je ne comprends pas pourquoi c'était si dur.
21:07 Mais pourquoi ne peut-il pas juste s'excuser de mon visage?
21:10 Parfois, quand les gens sont confrontés à leurs erreurs, ils sont trop embarrassés de s'admettre qu'ils ont fait un erreur.
21:16 Surtout les gens fiers.
21:18 Vos commerçants, vos éducateurs, vos éducateurs substitués.
21:24 Je suis désolée, Hank.
21:26 Non, Peggy. Je suis désolé.
21:29 Regarde, c'est Hops le chien.
21:32 En fait, le vrai Hops est mort il y a cinq ans.
21:35 C'est un secret de l'entreprise.
21:37 Passez-le.
21:39 [Musique]
21:44 [Musique]
21:49 [Musique]
21:54 [Musique]
21:59 [Musique]
22:04 [Musique]
22:09 [Musique]
22:16 Lemonade stands on the oak tree house.
22:19 [Musique]

Recommandations