Category
😹
AmusantTranscription
00:00 *musique*
00:02 *musique*
00:04 *musique*
00:06 *musique*
00:08 *musique*
00:10 *musique*
00:12 *musique*
00:14 *musique*
00:16 *musique*
00:18 *musique*
00:20 *musique*
00:22 *musique*
00:24 *musique*
00:27 *musique*
00:30 *musique*
00:32 *musique*
00:34 *musique*
00:36 *musique*
00:38 *musique*
00:40 *musique*
00:42 *musique*
00:44 *musique*
00:46 *musique*
00:48 *musique*
00:50 *musique*
00:52 *musique*
00:54 *musique*
00:56 *musique*
00:58 *musique*
01:00 *musique*
01:03 *musique*
01:06 *musique*
01:08 *musique*
01:15 *musique*
01:19 *musique*
01:23 *musique*
01:27 *musique*
01:33 *musique*
01:35 *musique*
01:39 *musique*
01:45 *musique*
01:49 *musique*
01:55 *musique*
02:01 *musique*
02:03 *musique*
02:05 *musique*
02:07 *musique*
02:09 *musique*
02:11 *musique*
02:15 *musique*
02:19 *musique*
02:23 *musique*
02:27 *musique*
02:31 *musique*
02:37 *musique*
02:39 *musique*
02:41 *musique*
02:45 *musique*
02:49 *musique*
02:53 *musique*
02:57 *musique*
03:01 *musique*
03:07 *musique*
03:09 *bruit de voiture*
03:11 *bruit de voiture*
03:13 *bruit de voiture*
03:15 *bruit de la voiture*
03:17 *bruit de la voiture*
03:19 *bruit de la voiture*
03:21 *bruit de la voiture*
03:23 *bruit de la voiture*
03:25 *bruit de la voiture*
03:27 *bruit de la voiture*
03:29 *bruit de la maison*
03:31 *bruit de la maison*
03:33 *bruit de la maison*
03:35 *bruit de la maison*
04:03 *bruit de la maison*
04:05 *bruit de la maison*
04:23 *bruit de la maison*
04:25 *bruit de la maison*
04:45 Code bleu, code bleu, nous perdons la!
04:49 Euh, père?
04:51 Qu'est-ce que tu es en train de faire?
04:53 Tu veux me tuer?
04:55 Non.
04:57 Tu te fiches de Doolittle quand il fait des opérations de coeur ouvert?
05:01 C'est une question de truc?
05:03 Maman pensait que tu avais faim. J'ai pris de la nourriture.
05:05 Tu as terminé ton travail de maison?
05:07 Oui.
05:09 Bien. Et tu peux m'aider avec le voiture.
05:11 Ressort, mon petit résident surgical.
05:13 Voici tes outils, Louis.
05:15 Connais-les et aime-les.
05:17 Et traite-les avec le respect qu'ils méritent.
05:19 Mais père...
05:21 Pas de plus de parler.
05:23 C'est le tour du râleur.
05:25 Pousse le, Louis.
05:27 9/16
05:29 Tout à fait.
05:31 C'est un second.
05:33 Erreur!
05:35 Erreur!
05:37 Erreur!
05:41 Ne t'inquiète pas, Louis.
05:43 Même les meilleurs de nous
05:45 se sentent un peu déçus
05:47 à la vue de l'opération de coeur ouvert.
05:49 Oh, mon gars, quelle beauté, n'est-ce pas?
05:51 Je vais mieux le fermer.
05:53 Un peu de bruit de frein.
05:55 Voici, père.
05:57 Louis...
05:59 Juste le type que je voulais voir.
06:01 Tu as terminé ton travail de maison?
06:03 Oh, non.
06:05 Pas encore.
06:07 Définitivement pas terminé.
06:09 Combien de fois
06:11 ai-je te dit de terminer ton travail de maison avant le dîner?
06:13 En tant que punition,
06:15 tu dois m'aider avec le voiture.
06:17 C'est pas génial, Louis?
06:19 On dirait un petit fils de père en lien.
06:21 Chaque nuit, je m'aide à travailler sur le voiture.
06:25 Après une semaine,
06:27 j'ai découvert que père,
06:29 le génie automobiliste qu'il était,
06:31 pouvait prendre un voiture qui ne courait pas...
06:33 D'accord, père, essaie maintenant.
06:37 ... et un voiture qui ne courait pas du tout.
06:39 Comment vont mes petits mécaniques?
06:41 Tu as compris ce qui se passe encore?
06:43 Oui. Ça ne marche pas.
06:45 Tu sais, Andy,
06:47 peut-être qu'il est temps
06:49 de penser à un nouveau voiture.
06:51 Quoi?
06:53 C'est si froid et froid que tu peux le faire?
06:55 Ce bébé fait partie de la famille.
06:57 Avez-nous fait la réparation du garçon
06:59 quand il avait des pâtes de poisson?
07:01 Non?
07:03 Peut-être que nous avons pensé à ça pendant un moment ou deux.
07:05 Mais c'est la famille.
07:07 Merci, père.
07:09 Les roues sont connectées
07:11 à la colonne de visage.
07:13 La colonne de visage est connectée à la boîte à gants.
07:15 Louis, réveille-toi.
07:17 Président, 9/16!
07:19 Les garçons, votre père va faire sa naissance.
07:23 Vous avez des idées
07:25 sur ce que vous voulez lui offrir?
07:27 Je voulais faire une sculpture à pied
07:29 qui a été écrite par son nom.
07:31 Tommy, le véritable original.
07:33 Ce sont de bonnes idées.
07:35 Mais je pensais que peut-être
07:37 que nous pouvions tous nous en mettre un grand cadeau.
07:39 Un nouveau voiture.
07:41 Quoi? Comme une boîte à gants?
07:43 On ne peut pas acheter un nouveau voiture.
07:45 Pas encore.
07:47 Je sais que ce jour-là
07:49 venait depuis des années.
07:51 Les voitures ne durent pas pour toujours.
07:53 Donc je mets à côté
07:55 un petit peu de monnaie de grocerie chaque semaine.
07:57 C'est pourquoi nous n'avons plus de
07:59 des gâteaux froids ici.
08:01 Je vais les acheter.
08:03 Pas encore.
08:05 On n'a pas assez pour un voiture
08:07 jusqu'à ce que ce gâteau soit plein.
08:09 Bonsoir à tous.
08:11 C'est une grande nuit.
08:13 C'est la nuit de la moufflerie.
08:15 J'ai décidé qu'à ce moment-là,
08:17 j'avais une mission.
08:19 Pour la première fois de ma vie,
08:21 j'ai voulu remplir un gâteau
08:23 au lieu de l'empêcher.
08:25 Si je dois travailler avec mon père
08:27 pour un mois, je vais aller à Nutty.
08:29 Qui va nous payer?
08:31 Les gens ne donnent pas juste du monnaie.
08:33 Tommy?
08:35 Tommy?
08:37 Tu dois être sérieux.
08:39 Un street dance?
08:41 Hey!
08:45 Viens ici!
08:47 Hey, Louis Davis Junior!
08:49 Que penses-tu que tu fais?
08:51 Un rain dance?
08:53 Guesse quoi?
08:55 Ça marche!
08:57 C'est un vrai gâteau.
08:59 C'est l'heure de faire le tour.
09:01 Je dois faire du vrai monde.
09:03 Que veux-tu, garçon?
09:05 Je suis ici pour le travail.
09:07 Je veux de l'argent pour un voiture.
09:09 Tu peux conduire un gâteau?
09:11 Bien sûr.
09:13 Gâteau, pinceau,
09:15 je suis un gâteau.
09:17 C'est riche.
09:19 Allez!
09:21 Je fais des bonnes visages.
09:23 Un zombie!
09:25 Je vais le montrer.
09:27 Je suis un zombie!
09:29 Désolé, c'est un zombie.
09:33 Lincoln avait un travail quand il était petit.
09:37 Et Benjamin Franklin?
09:39 Il avait un gâteau près.
09:41 Je ne pense pas qu'il ait eu plus de trois ans.
09:53 Je suis désolé, garçon.
09:55 Tu es trop jeune.
09:57 Je sais, je l'ai entendu.
09:59 Tu es trop petit.
10:01 Je suis bien.
10:03 Tu es trop tard.
10:05 J'ai entendu mon nez-fille hier.
10:07 Le prince de la montagne.
10:09 C'est Richie.
10:11 C'est mon gâteau.
10:13 C'est le tour du monde.
10:15 Richie,
10:17 prends le gâteau de la nuit
10:19 et fais-moi un gâteau de la crescent.
10:21 Aujourd'hui, Richie.
10:23 9/16.
10:25 Mme Smitty, 9/16.
10:27 Richie, tu es tiré.
10:31 Anderson,
10:33 la loi du travail américaine dit que je ne peux pas t'emprunter.
10:35 Mais que dirais-tu
10:37 à un...
10:39 un post-école internship.
10:41 Tout à fait.
10:43 Juste pour toi, père.
10:45 Andy,
10:49 tu es là.
10:51 Je t'ai cherché.
10:53 Bonne journée.
10:55 Quand vas-tu prendre mes lumières de Noël?
10:57 Qu'est-ce qui se passe?
10:59 Noël était il y a 9 mois.
11:01 Je vais les laisser.
11:03 Pour un voisin, chaque jour est comme Noël.
11:05 ♪ Yankee Doodle
11:09 ♪ Went to town
11:11 ♪ Riding on a pony
11:13 ♪
11:15 ♪
11:17 (vrombissement du moteur)
11:19 (en anglais)
11:23 (en anglais)
11:37 (vrombissement du moteur)
11:39 (en anglais)
11:41 (vrombissement du moteur)
11:43 (en anglais)
11:45 (vrombissement du moteur)
11:47 (en anglais)
11:49 (en anglais)
11:51 (en anglais)
12:19 (en anglais)
12:21 (vrombissement du moteur)
12:23 (vrombissement du moteur)
12:25 (vrombissement du moteur)
12:27 (en anglais)
12:29 (en anglais)
12:31 (en anglais)
12:33 (en anglais)
12:35 (coups de feu)
12:37 (en anglais)
12:39 (en anglais)
12:41 (en anglais)
12:43 (en anglais)
12:45 (en anglais)
12:47 (en anglais)
12:49 (en anglais)
12:51 (vrombissement du moteur)
12:53 (en anglais)
12:55 (en anglais)
12:57 (en anglais)
12:59 (en anglais)
13:01 (en anglais)
13:03 (en anglais)
13:05 (en anglais)
13:07 (en anglais)
13:09 (en anglais)
13:11 (en anglais)
13:13 (en anglais)
13:15 (en anglais)
13:17 (en anglais)
13:19 (en anglais)
13:22 (coups de feu)
13:25 Stop.
13:28 (vrombissement du moteur)
13:31 (en anglais)
13:33 (en anglais)
13:35 (en anglais)
13:38 (en anglais)
13:41 (en anglais)
13:44 (en anglais)
13:47 (en anglais)
13:50 Je suis touchée.
13:52 Je dirais.
13:54 Bonne anniversaire, chérie.
13:56 Oh, oh, oh, salut, Bobby Wheels à votre service.
14:00 Vous avez l'air d'un bon client, n'est-ce pas?
14:03 Et si vous êtes un ramblerman, je suis celui que vous voulez parler.
14:06 D'accord, écoutez-moi, Robert Wheels.
14:09 Je ne suis pas votre "client typique".
14:12 C'est vrai. Il est un "client spécial".
14:15 Et je vais vous dire une chose.
14:18 Je ne serai pas gentil à vous parler d'acheter quelque chose tout de suite.
14:21 Au revoir.
14:23 Il y en a un pour chaque minute.
14:25 Oh, mon Dieu, c'est le plus génial.
14:29 Ouais, c'est le meilleur véhicule de tout le monde.
14:32 Andy, il conduit comme un rêve.
14:35 N'aime-tu pas juste le faire?
14:37 L'amour, c'est un mot fort.
14:39 Qu'est-ce que ce n'est pas de l'amour? C'est si silencieux.
14:42 Trop silencieux, si tu me demandes.
14:44 Pas pour apparaître indifférent,
14:46 mais j'aime un véhicule qui te donne une idée de ce qui se passe sous la couche.
14:50 Où est le bruit fou chaque fois que tu accélères,
14:53 et le bruit de la bouche quand tu tournes.
14:56 Bon, bon anniversaire à toi aussi, papa.
14:59 Au moins, ce véhicule a des freins qui fonctionnent.
15:02 Les freins?
15:03 Ne me mettez pas sur les freins, c'est trop sensible.
15:07 Je veux dire, touchez-les et le véhicule s'écrase dans un trou.
15:11 Ouais, tu as raison, papa.
15:13 Quel drôle d'avoir un véhicule qui s'arrête quand tu appuies sur les freins.
15:16 Je pense que c'est tout le plaisir de conduire.
15:18 Tu as raison.
15:20 Est-ce qu'il est venu?
15:24 Dans un instant.
15:26 Oh, non!
15:32 C'est le gars que j'ai cherché.
15:35 Qu'est-ce que ce morceau de bouteille fait ici?
15:38 Calme-toi, fils. Elle est très sensible.
15:40 Où est le nouveau véhicule?
15:42 Pas de sentiments difficiles, mais je l'ai retourné.
15:45 Ça ne me sentait pas bien, tu sais.
15:48 Ça serait comme mettre un uniforme naval.
15:51 Mais, heureusement pour moi, j'ai mon traître de retour dans le temps.
15:56 Ils étaient en train de le envoyer au meurtre, tu crois ça?
15:59 Oui. Ce véhicule ne fonctionne pas, papa.
16:02 Louis, écoute-moi.
16:05 Il y a quelque chose de plus important dans un véhicule que s'il fonctionne ou pas.
16:09 Tu comprends?
16:10 Non.
16:12 Prends une bonne longue vue du Rambler.
16:15 Qu'est-ce que tu vois?
16:16 Un gros poids papier.
16:18 Qu'est-ce que tu vois, Dan?
16:19 Je vais te dire ce que je vois.
16:21 Quand je regarde ce véhicule, je vois mon meilleur ami.
16:24 Je ne me souviens pas de la fois où ce véhicule n'était pas partie de ma vie.
16:29 Quand je suis revenu de la guerre, qui était-ce qui m'a rencontré?
16:32 Maman.
16:33 Non! Le Rambler, c'est lui.
16:38 J'ai eu mon premier rendez-vous avec ta mère dans ce véhicule.
16:42 Andy, je pensais que tu m'emmenais à un musical.
16:47 C'est vrai! Ils commencent à siffler après avoir explosé la pente.
16:52 J'ai proposé dans ce véhicule...
16:54 Ora, j'ai quelque chose à te demander.
16:57 Oui, Andy.
16:58 Je veux que tu rejoignes mon équipe pour la grande mission.
17:01 Que dis-tu?
17:02 Oh, Andy! Je pensais que tu n'allais jamais me demander.
17:06 Vous deux étiez nés dans ce véhicule.
17:08 Andy, c'est l'heure.
17:10 Un instant, chérie.
17:12 Je n'ai pas de seconde. Maintenant, Andy!
17:16 Qu'est-ce que c'est que ça?
17:18 Médic! Est-ce qu'il y a un médecin dans le véhicule?
17:22 Ça va?
17:23 Wow!
17:25 Donc, je suis né dans le véhicule?
17:27 C'est ça.
17:28 Et on aurait pu rester pour la deuxième partie aussi,
17:31 mais le manager a essayé de nous charger d'une personne supplémentaire.
17:35 Oui, on a passé beaucoup de temps ensemble.
17:37 Qui? Toi et moi, père?
17:39 Non, moi et le Rambler.
17:41 Mets-moi ce crissant, le 9/16.
17:45 On a un crissant après le Titan, mon ami.
17:48 D'un coup, j'avais une vision de mon futur.
17:53 Qu'est-ce que tu fais avec mon crissant, Louis?
17:57 Tu le prends, père.
17:59 Regarde ce bac-toc, fils.
18:01 Ça ne l'est pas, Louis.
18:03 J'ai besoin d'aide, et vite.
18:05 Et puis, je savais ce que je devais faire.
18:07 Allez, Smitty, aide le gars, s'il te plaît.
18:10 Oui, je vais le faire.
18:13 J'ai agi de continuer d'aider Smitty trois heures par semaine.
18:17 Et il a agi de se cacher dans notre garage trois nuits par semaine pour m'aider.
18:21 OK, fils, le médecin est là.
18:24 Alors, où est ce miracle particulier de la science automatique moderne?
18:28 Chut! De cette façon.
18:31 Mes jours deviennent un mélange de valves de manifolde,
18:33 de joints de balles et d'injecteurs de combustible.
18:36 Et puis, un matin.
18:40 C'est un miracle!
18:46 Mon bébé est là.
18:48 Merci.
18:50 Et donc, le membre de la famille préféré de père
18:55 a fait une autre fête d'Histoire aux Veterans.
18:58 Et une autre fête aux Véterans.
19:01 Je ne pense pas que nous allons le faire, Andy.
19:08 Tu veux que nous sortions et que nous poussions, père?
19:10 Nous le ferons.
19:11 Père a raison. Nous le ferons.
19:13 Je ne le douterais pas.
19:15 Ah ah! Tu vois ça?
19:19 Nous l'avons fait.
19:20 Tu dois juste montrer un peu de confiance.
19:22 Oui, montre de la confiance.
19:24 Ce car est un classique.
19:26 Il y a un garçon qui connaît ses automobiles.
19:30 Louis, je veux que tu me fasses un favori après la fête.
19:33 Vas remercier ton ami Smitty pour moi.
19:36 Tu connais Smitty?
19:39 Bien sûr que je connais.
19:41 Je ne peux pas être mécanique de l'année,
19:44 mais je ne suis pas un idiot. Je vois tout, Louis.
19:46 Père!
19:47 Au revoir!
19:49 D'accord, d'accord.
19:52 Alors, je vois presque tout.
19:55 Joyeux anniversaire, père.
19:57 Merci, garçon.
19:59 Ils sont bien.
20:01 Sous-titrage Société Radio-Canada