• il y a 5 mois

Category

📺
TV
Transcription
00:00:00 [Bruit de la mer]
00:00:26 [Bruit de la mer]
00:00:35 [Bruit de la mer]
00:00:55 [Bruit de pas]
00:00:59 [Bruit de pas]
00:01:04 [Bruit de pas]
00:01:27 [Bruit de pas]
00:01:34 [Bruit de la mer]
00:01:38 [Bruit de la mer]
00:01:44 [Bruit de pas]
00:02:14 [Bruit de pas]
00:02:23 [Bruit de pas]
00:02:29 [Bruit de pas]
00:02:41 [Bruit de pas]
00:02:51 C'est ni avec moi.
00:02:53 [Bruit de pas]
00:03:06 Juan, réveille-toi, on est arrivé.
00:03:11 Oh merde, j'ai dû m'endormir.
00:03:15 Oui, tu le fais. Je suis contente que tu aies dormi. Tu avais besoin de repos. Allez, prends tes affaires.
00:03:21 [Bruit de pas]
00:03:42 Allez, Brendan est déjà à l'intérieur.
00:03:45 [Bruit de pas]
00:03:53 Hey, tu étais supposé m'attendre. J'allais t'aider sur le chemin.
00:03:57 C'est bon, Juan m'a aidé. Arrête de t'inquiéter.
00:04:01 Eh bien, le voisin donne toute sa splendeur.
00:04:07 Fais comme chez toi, Ro.
00:04:11 Cet endroit est dans ma famille depuis toujours.
00:04:14 Mes frères et moi avions l'habitude de venir ici en été, mais je pense en fait que je le préfère en hiver.
00:04:21 C'est si paisible.
00:04:23 Oui.
00:04:24 Hey, M, t'as pris ce flacon d'aspirine?
00:04:28 Ah oui, ça devrait être dans le sac à dos bleu.
00:04:31 Il ne trouve jamais rien.
00:04:34 As-tu mal à la tête, bébé?
00:04:37 Oh non, non, non, je vais bien.
00:04:39 J'ai un tas d'ores d'analgésiques, si tu en as besoin. Et toi, Ro?
00:04:43 Oh, je vais bien, merci.
00:04:45 Eh bien, à ta guérisson.
00:04:47 Et bienvenue, Juan.
00:04:50 Merci de me recevoir.
00:04:52 [Bruit de pas]
00:04:57 Alors, comment vous vous êtes rencontrés exactement, vous deux?
00:05:00 Je te l'ai dit, bébé, je travaille à la maison d'automnelle.
00:05:02 Oh, c'est vrai.
00:05:03 Et depuis combien de temps travailles-tu là-bas, Juan?
00:05:06 Ça va faire six mois la semaine prochaine.
00:05:09 Je suis juste la réceptionniste, rien de spécial.
00:05:13 J'ai eu la chance qu'ils embauchent.
00:05:15 J'ai rencontré Emily le premier jour.
00:05:18 Juan était si gentil.
00:05:20 Elle est venue à mon bureau pour demander de l'aide avec l'imprimante
00:05:23 plutôt qu'à n'importe qui dans le bureau.
00:05:25 Je ne sais pas, tu avais l'air sympa.
00:05:27 Elle ne savait pas que je ne connaissais rien à la technologie.
00:05:31 Et puis, à la fête de Noël, tu n'étais pas là, bébé.
00:05:35 Je pense que tu rendais visite à tes parents ou quelque chose comme ça.
00:05:37 J'ai réussi à s'en sortir et à commencer à se traquer.
00:05:42 Et je me souviens juste d'avoir vu ce regard dans tes yeux.
00:05:46 Et j'ai pensé, "Oh, mon Dieu, cette pauvre fille a besoin de moi."
00:05:51 Et nous sommes amies depuis.
00:05:53 Je n'arrive pas à croire ce que tu lui as dit.
00:05:55 Je ne serai jamais aussi téméraire.
00:05:57 Ce mec est un idiot total, pour être honnête.
00:05:59 Ouais, il est... bof.
00:06:03 [Rire]
00:06:05 Merde!
00:06:16 Qu'est-ce qui lui est arrivé?
00:06:18 J'ai cru voir quelque chose dehors.
00:06:21 Est-ce...
00:06:23 [Musique]
00:06:34 Voilà, c'est mieux.
00:06:36 Il y a des pansements dans les toilettes.
00:06:38 Oh!
00:06:39 C'est juste cette porte là-bas.
00:06:41 D'accord.
00:06:44 [Bruit de vent]
00:06:50 1, 2, les paris sportifs vous trouveront.
00:06:57 3, 4, des gros gamins à votre domicile.
00:07:03 5, 6, les paiements rapides sont maintenant là.
00:07:11 [Bruit de moteur]
00:07:13 [Cri d'un homme]
00:07:17 Annexbet, société de bookmakers.
00:07:21 [Bruit de porte]
00:07:23 [Bruit de porte]
00:07:43 [Bruit de vent]
00:07:45 [Soupir]
00:08:01 [Rires]
00:08:03 2, 4.
00:08:07 1, 5.
00:08:09 Un 6.
00:08:12 Connerie.
00:08:14 Non!
00:08:16 Elle est bonne, la chance de débutant.
00:08:18 1, 4.
00:08:19 2, 5.
00:08:21 1, 2.
00:08:22 1, 3.
00:08:24 Attends. Oh, connerie.
00:08:26 Wow!
00:08:30 Bien joué.
00:08:31 Qui joue?
00:08:32 J'ai jeté un 5.
00:08:34 1, 4.
00:08:36 Connerie.
00:08:37 Je ne peux pas faire ça.
00:08:38 Connerie.
00:08:39 Ce n'est pas permis.
00:08:40 Connerie.
00:08:41 Vous faites équipe contre moi.
00:08:43 Je n'ai pas triché.
00:08:45 [Rires]
00:08:47 1, 2, 3.
00:08:53 2, 4.
00:08:58 Je ne veux pas en jouer un autre.
00:09:03 2, 5.
00:09:09 2, 6.
00:09:11 Le feu devient un peu faible.
00:09:16 Ça te dérange de prendre du bois prendant?
00:09:18 Je peux le faire.
00:09:19 Oh, merci, Rohan.
00:09:21 C'est juste sur le côté, là.
00:09:23 D'accord.
00:09:26 [Musique]
00:09:29 [Bruit de porte]
00:09:31 [Musique]
00:09:49 [Musique]
00:09:51 C'était cousu dans les vêtements qu'il venait de donner.
00:10:13 Il a perdu 50 000 dollars.
00:10:15 Quoi? Quel idiot!
00:10:17 [Rires]
00:10:18 Oh, j'en ai un bon.
00:10:20 Alors, mon frère m'en a parlé la semaine dernière.
00:10:22 C'est fou.
00:10:23 Ce couple qu'il connaît vient d'éménager dans un nouvel appartement.
00:10:26 Et au bout d'un moment, ils commencent à entendre des sons dans les murs.
00:10:29 Et ils ne pensent pas beaucoup.
00:10:31 Ils blâment les voisins.
00:10:33 Et puis, une nuit, cette femme se réveille pour prendre un verre d'eau.
00:10:37 Et il y a un homme debout dans leur salon.
00:10:40 Donc, en gros, il savait qu'il vivait dans, comme, une pièce secrète
00:10:44 derrière un mur ou quelque chose comme ça.
00:10:46 Oh, merde, c'est flippant.
00:10:48 Mon Dieu, c'est terrifiant.
00:10:51 Oui, bien sûr.
00:10:52 Et toi, Rowan, quelle est la chose la plus étrange qui te soit jamais arrivée?
00:10:58 Une fois, quelqu'un m'a suivie chez moi.
00:11:09 Cette femme, elle m'a harcelée.
00:11:16 Ouais, t'es sérieuse?
00:11:19 T'as appelé la police?
00:11:22 Oh, ce n'était vraiment rien.
00:11:27 Je ne sais pas. Elle a disparu.
00:11:31 Rowan, ce que tu racontes...
00:11:33 Oh, vraiment, désolé.
00:11:35 C'est bon.
00:11:36 Je vais prendre une serviette.
00:11:37 Désolée, Emily.
00:11:38 Je suis stupide.
00:11:40 Non, c'est bon.
00:11:41 Brendan, sans langue.
00:11:42 Désolée.
00:11:43 Désolée.
00:11:45 Tu te sens bien?
00:11:47 Je suis super.
00:11:49 D'accord, je pense qu'il est temps d'aller au lit, Rowan.
00:11:54 Aide-moi à l'emmener dans la chambre.
00:11:59 C'était censé être notre semaine, tu te souviens?
00:12:07 Oh, allez. Elle est gentille.
00:12:09 Vous semblez bien vous entendrez tous les deux.
00:12:11 Je suis juste poli.
00:12:13 Qu'est-ce que tu veux que je fasse d'autre?
00:12:16 Doit-on lui enlever ses vêtements?
00:12:22 Ne sois pas un pervers.
00:12:23 Tu sais ce que ce n'est pas ce que je voulais dire.
00:12:26 Écoute, je veux juste passer du temps seul avec toi.
00:12:29 Tu ne penses pas qu'on a besoin?
00:12:31 Peux-tu en parler plus tard?
00:12:33 Oui.
00:12:35 Je t'aime.
00:12:36 Je t'aime.
00:12:37 Je t'aime.
00:12:39 Je t'aime.
00:12:41 Je t'aime.
00:12:43 Merci.
00:12:45 Je t'aime.
00:12:47 Je t'aime.
00:12:48 Je t'aime.
00:12:50 Je t'aime.
00:12:51 Je t'aime.
00:12:52 Je t'aime.
00:12:54 Je t'aime.
00:12:56 Je t'aime.
00:12:58 Je t'aime.
00:13:00 Je t'aime.
00:13:02 Je t'aime.
00:13:04 Je t'aime.
00:13:05 Oh putain!
00:13:07 Oh putain!
00:13:09 Oh putain!
00:13:10 Oh putain!
00:13:24 Oh putain!
00:13:44 Tu vas bien?
00:14:08 Juan, tu es sûre que ça va?
00:14:12 Oui.
00:14:17 Hé, Émilie, étais-tu...
00:14:21 Oui.
00:14:25 Peu importe, je suis juste fatiguée.
00:14:48 Je te sens mieux?
00:15:03 Oui, beaucoup mieux.
00:15:05 Merci.
00:15:12 Je te fais un remède contre la gueule de bois.
00:15:18 Il n'y a pas aussi mauvais goût qu'il n'y paraît, je le promets.
00:15:25 Tu vois, pas si mal.
00:15:34 Où est Brendan?
00:15:36 Oh, il dort toujours.
00:15:38 Ah ouais, je pense qu'il attendait avec impatience le congé.
00:15:41 Oh, désolée.
00:15:45 J'espère que c'est bon que je sois ici.
00:15:49 Juan, je t'ai invitée.
00:15:53 Bien sûr que ce n'est pas grave que tu sois ici.
00:15:55 On est heureux de t'avoir.
00:15:57 Merci.
00:16:05 Hé, Émilie.
00:16:07 Oui?
00:16:09 Comment fais-tu...
00:16:11 Faire quoi?
00:16:13 Toi et Brendan...
00:16:15 avez l'air si heureux tous les deux.
00:16:19 C'est vraiment...
00:16:21 admirable.
00:16:25 Eh bien, on prend soin l'un de l'autre.
00:16:29 C'est aussi simple que ça, vraiment.
00:16:35 Alors...
00:16:37 Tu veux la gueule de Potgéri?
00:16:39 Tu parles.
00:16:42 [Musique]
00:16:44 [Musique]
00:16:47 [Musique]
00:16:50 [Musique]
00:16:53 [Musique]
00:16:56 [Musique]
00:16:58 [Musique]
00:17:02 [Musique]
00:17:05 [Musique]
00:17:08 [Musique]
00:17:11 [Musique]
00:17:14 [Musique]
00:17:17 [Musique]
00:17:20 [Musique]
00:17:24 [Musique]
00:17:26 [Musique]
00:17:29 [Musique]
00:17:32 [Musique]
00:17:35 Hé, c'est quoi ça?
00:17:38 Oh, allons jeter un oeil.
00:17:40 [Musique]
00:17:42 [Musique]
00:17:45 [Musique]
00:17:48 [Musique]
00:17:52 [Musique]
00:17:54 [Musique]
00:17:57 [Musique]
00:18:00 [Musique]
00:18:03 C'était probablement un chasseur.
00:18:06 Je ne sais pas, tu pourrais être le prochain.
00:18:09 Il vient pour toi.
00:18:10 Probablement un sale type.
00:18:12 [Musique]
00:18:15 [Musique]
00:18:18 [Musique]
00:18:21 [Musique]
00:18:23 [Musique]
00:18:26 [Musique]
00:18:29 [Musique]
00:18:32 [Musique]
00:18:35 [Musique]
00:18:38 [Musique]
00:18:41 Arrêtez!
00:18:43 [Musique]
00:18:45 Arrêtez!
00:18:47 [Musique]
00:18:50 [Musique]
00:18:52 [Musique]
00:18:55 [Musique]
00:18:58 [Musique]
00:19:01 Tu te sens toujours malade?
00:19:04 Plus maintenant.
00:19:06 Je n'arrive pas à me réchauffer.
00:19:08 [Musique]
00:19:11 Tiens.
00:19:13 [Musique]
00:19:16 Merci.
00:19:19 [Musique]
00:19:21 [Musique]
00:19:23 Hey, Emily.
00:19:25 Oui?
00:19:26 À ton avis, qui a fait ça à ces animaux?
00:19:30 Quoi?
00:19:31 Les lapins.
00:19:33 Oh.
00:19:34 Rohan, ne t'inquiète pas pour ça.
00:19:36 On plaisantait.
00:19:37 C'est probablement des chasseurs ou quelque chose comme ça.
00:19:40 Ah, je sais.
00:19:41 Ce genre de choses.
00:19:42 C'est normal ici.
00:19:44 On n'est plus en ville.
00:19:46 C'est vrai, je sais.
00:19:49 Oh, le dîner est presque prêt.
00:19:51 Encore cinq minutes.
00:19:52 Comment va ta jambe?
00:19:54 Tu n'en as pris pour Rohan?
00:19:56 Eh bien, je pensais juste comme...
00:19:59 Non, c'est bon, j'ai compris.
00:20:00 M, je peux...
00:20:01 Tiens.
00:20:11 Tu penses que c'est une bonne idée?
00:20:15 C'est juste un verre de vin, bref.
00:20:17 Ça ne me va pas la tuer.
00:20:19 Je ne peux pas.
00:20:21 [Bruit de vent]
00:20:24 [Bruit de vent]
00:20:27 [Bruit de vent]
00:20:30 [Bruit de vent]
00:20:33 [Bruit de vent]
00:20:36 [Bruit de vent]
00:20:39 [Bruit de vent]
00:20:42 [Bruit de vent]
00:20:45 [Bruit de vent]
00:20:47 [Bruit de vent]
00:21:15 De quoi parlais-tu de la nuit dernière?
00:21:17 Désolée, quoi?
00:21:21 Je ne te souviens pas.
00:21:24 Tu as commencé à nous parler d'une harceleuse.
00:21:27 De quoi tu parles?
00:21:30 Oui, tu as dit que quelqu'un te suivait.
00:21:33 Rohan, tu n'as pas à nous le dire si tu ne veux pas.
00:21:38 Non, dis-le.
00:21:39 Rohan.
00:21:43 Allez, M, laisse-la tranquille.
00:21:45 Non, c'est bon. Je vais le dire.
00:21:48 Il y a environ un mois, cette femme est entrée dans le bureau.
00:21:56 Elle cherchait quelqu'un, mais il ne travaillait plus là.
00:22:02 Je n'ai pas reconnu le nom.
00:22:06 Cette nuit-là, alors que je rentrais du travail à pied,
00:22:13 j'ouvrais la porte d'entrée et la femme était là.
00:22:16 La femme était là.
00:22:20 Au bout de mon bloc.
00:22:24 Elle me regardait.
00:22:27 Alors j'ai fait signe.
00:22:32 Elle ne m'a pas répondu.
00:22:35 Je suis entrée.
00:22:42 Mais après ça, elle était dans mon coin tous les soirs.
00:22:47 Au début, j'ai essayé de l'ignorer, espérant qu'elle s'anirait.
00:22:55 Une nuit, je lui ai crié dessus.
00:23:02 J'avais trop peur de m'approcher d'elle.
00:23:09 Je me suis dit que j'allais la chercher.
00:23:12 Je me suis dit que j'allais la chercher.
00:23:16 Ils n'ont jamais découvert qui c'était ?
00:23:20 Non.
00:23:37 Regardez ce que je viens de trouver.
00:23:39 Je n'ai aucune idée de son âge, mais...
00:23:41 Où diable t'as trouvé ça ?
00:23:43 Au fond du placard.
00:23:44 Je me demande si mes parents l'ont laissé là-dedans.
00:23:46 Eh bien, j'ai pas amené tes parents, on est ici pour meurtre.
00:23:48 Randy et Diane sont plus cool que tu ne le penses.
00:23:51 Quand dis-tu "Rowan" ?
00:23:55 D'accord. Bien sûr.
00:23:58 Je vais bien.
00:24:06 Très bien.
00:24:07 Tu te souviens de celui où ce gars essayait de vendre ses couteaux super tronchants ?
00:24:20 Et puis il commence juste à chanter.
00:24:22 Est-ce qu'il n'a pas commencé à rapper à un moment donné ?
00:24:25 Probablement.
00:24:26 Avez-vous vu celui avec la femme chrétienne ?
00:24:30 C'est lequel ?
00:24:32 Je ne sais pas. Je me souviens vu de l'avoir vu à la télé.
00:24:35 Sur certaines chaînes en fin de soirée.
00:24:37 Elle avait des cheveux énormes et de gros bijoux.
00:24:41 Je pense qu'elle vendait des bibles.
00:24:44 Oui, non, je me souviens.
00:24:46 Ça passait tout le temps, quand j'étais gamin.
00:24:50 Je l'avais complètement oublié.
00:24:52 Cette femme me donnait la chair de poule.
00:24:55 Oui, elle était terrifiante.
00:24:56 Elle m'a donné des cauchemars.
00:24:58 Son sourire...
00:24:59 Oh mon Dieu, non, tu me fais peur.
00:25:02 Je veux dire, comment les gens obtiennent-ils des emplois comme ça ?
00:25:05 C'est tellement bizarre.
00:25:06 Et si tu devrais vendre quelque chose sur un public reportage,
00:25:10 qu'est-ce que ça serait ?
00:25:11 Bonne question.
00:25:12 Je ferais peut-être une de ses vidéos.
00:25:16 Pourquoi ?
00:25:17 J'aime la musique Rengar, Dirk.
00:25:20 Que serais-tu ?
00:25:25 Je serais certainement un télévangéliste.
00:25:28 Je prendrais un accent du Sud profond.
00:25:30 Je porterais un de ces costumes avec les longues cravates bizarres.
00:25:33 Rowan, t'as accepté ?
00:25:35 Notre Seigneur Jésus-Christ est dans ton cœur.
00:25:38 Eh bien, tu peux maintenant le faire pour seulement
00:25:40 29,90$ plus taxe sur les frais d'expédition.
00:25:44 Je gagnerais tellement d'argent.
00:25:46 Je suis épuisée.
00:25:49 Je pense que je vais aller me coucher.
00:25:59 C'est bon, chéri, tu viens ?
00:26:01 Je pense que je vais rester un peu plus longtemps.
00:26:05 Ah, d'accord.
00:26:07 Bon numéro.
00:26:10 Alors, t'aimes d'être réceptionniste ?
00:26:20 C'est un peu nul, mais pour être honnête,
00:26:26 je ne sais vraiment pas ce que je veux faire.
00:26:29 Oui, c'est normal, je suis sûr que tu trouveras.
00:26:32 C'est le travail que j'avais avant à Spring Hook.
00:26:35 C'est dans l'OGIE que je suppose.
00:26:37 J'ai vraiment eu de la chance.
00:26:39 Spring Hook ?
00:26:41 Je pensais qu'Emily m'avait dit que tu viens de Brookside.
00:26:44 Oui, en effet.
00:26:45 Je vivais à Spring Hook avant de venir ici.
00:26:50 Vraiment, je connais des gens qui vivent.
00:26:52 Je n'y ai pas vécu longtemps.
00:26:54 Où habitais-tu ?
00:26:55 Côté sud, je crois.
00:26:57 Ça n'a pas été long.
00:26:59 D'où viens-tu ?
00:27:01 Rockston.
00:27:03 J'ai déménagé ici il y a quelques années pour Emily, enfin.
00:27:07 C'est trop mignon.
00:27:09 Tu y retournes souvent ?
00:27:11 Non, pas tant que ça.
00:27:16 Je suppose que c'est dur avec le travail.
00:27:19 De plus, depuis qu'Emily est en convalescence,
00:27:22 je voulais l'aider autant que possible.
00:27:25 Eh bien, je suis sûre qu'elle apprécie vraiment.
00:27:31 Oui.
00:27:33 Bref, je devrais probablement aller me coucher.
00:27:39 Ah, oui, moi aussi.
00:27:42 Bonne nuit.
00:27:47 Bonne nuit.
00:27:50 Bonne nuit.
00:27:51 Bonne nuit.
00:27:52 Bonne nuit.
00:27:54 [Bruit de pas]
00:27:57 [Bruit de pas]
00:28:24 [Bruit de pas]
00:28:27 [Bruit de pas]
00:28:29 [Bruit de pas]
00:28:31 [Bruit de pas]
00:28:34 [Bruit de pas]
00:28:37 [Bruit de pas]
00:28:40 [Bruit de pas]
00:28:43 [Bruit de pas]
00:28:49 [Bruit de pas]
00:28:54 [Bruit de pas]
00:28:56 [Bruit de pas]
00:28:59 [Soupir]
00:29:06 [Bruit de pas]
00:29:08 [Bruit de pas]
00:29:11 [Bruit de pas]
00:29:14 [Bruit de pas]
00:29:17 [Bruit de pas]
00:29:20 [Bruit de pas]
00:29:24 [Bruit de pas]
00:29:26 [Bruit de pas]
00:29:31 [Bruit de pas]
00:29:37 [Bruit de pas]
00:29:40 [Bruit de pas]
00:29:43 [Bruit de pas]
00:29:46 [Bruit de pas]
00:29:51 [Bruit de pas]
00:29:53 [Bruit de pas]
00:29:57 [Bruit de pas]
00:30:00 [Bruit de pas]
00:30:03 [Bruit de pas]
00:30:06 [Bruit de pas]
00:30:09 [Bruit de pas]
00:30:12 [Bruit de pas]
00:30:15 [Bruit de pas]
00:30:19 [Bruit de pas]
00:30:21 [Bruit de pas]
00:30:24 [Bruit de pas]
00:30:27 [Bruit de pas]
00:30:30 [Bruit de pas]
00:30:33 [Bruit de pas]
00:30:36 [Bruit de pas]
00:30:39 [Bruit de pas]
00:30:42 [Bruit de pas]
00:30:45 [Bruit de pas]
00:30:48 [Bruit de pas]
00:30:50 [Bruit de pas]
00:30:53 [Bruit de pas]
00:30:56 [Bruit de pas]
00:30:59 [Bruit de pas]
00:31:02 [Bruit de pas]
00:31:05 [Bruit de pas]
00:31:08 [Bruit de pas]
00:31:11 [Bruit de pas]
00:31:14 [Bruit de pas]
00:31:17 [Bruit de pas]
00:31:19 [Bruit de pas]
00:31:22 [Bruit de pas]
00:31:25 [Bruit de pas]
00:31:28 [Bruit de pas]
00:31:31 [Bruit de pas]
00:31:34 [Bruit de pas]
00:31:37 [Bruit de pas]
00:31:40 [Bruit de pas]
00:31:43 [Bruit de pas]
00:31:46 [Bruit de pas]
00:31:48 [Bruit de pas]
00:31:51 [Bruit de pas]
00:31:54 [Bruit de pas]
00:31:57 [Bruit de pas]
00:32:00 [Bruit de pas]
00:32:03 [Bruit de pas]
00:32:06 [Bruit de pas]
00:32:09 [Bruit de pas]
00:32:12 [Bruit de pas]
00:32:15 [Bruit de pas]
00:32:17 [Bruit de pas]
00:32:20 [Bruit de pas]
00:32:23 [Bruit de pas]
00:32:26 [Bruit de pas]
00:32:29 [Bruit de pas]
00:32:32 [Bruit de pas]
00:32:35 [Bruit de pas]
00:32:38 [Bruit de pas]
00:32:41 [Bruit de pas]
00:32:44 [Bruit de pas]
00:32:46 [Bruit de pas]
00:32:49 [Bruit de pas]
00:32:52 [Bruit de pas]
00:32:55 [Bruit de pas]
00:32:58 [Bruit de pas]
00:33:01 [Bruit de pas]
00:33:04 [Bruit de pas]
00:33:07 [Bruit de pas]
00:33:10 [Bruit de pas]
00:33:13 [Bruit de pas]
00:33:15 Oh mon Dieu!
00:33:17 Ça date de cet été là à Belmont Park.
00:33:19 Mes frères n'arrêtaient pas de me faire des farces.
00:33:21 C'est devenu si grave que les moniteurs du camp ont fini par...
00:33:25 Qu'est-ce que c'est?
00:33:29 Hein?
00:33:32 Je me demande comment c'est arrivé là.
00:33:36 [Bruit de pas]
00:33:39 [Bruit de pas]
00:33:42 [Bruit de pas]
00:33:44 [Bruit de pas]
00:33:47 [Bruit de pas]
00:33:50 [Bruit de pas]
00:33:53 [Bruit de pas]
00:33:56 [Bruit de pas]
00:33:59 Enseigne!
00:34:02 [Bruit de pas]
00:34:05 [Bruit de pas]
00:34:08 [Bruit de pas]
00:34:11 [Bruit de pas]
00:34:13 [Bruit de pas]
00:34:16 [Bruit de pas]
00:34:19 [Bruit de pas]
00:34:22 [Bruit de pas]
00:34:25 [Bruit de pas]
00:34:28 [Bruit de pas]
00:34:31 [Bruit de pas]
00:34:33 Tu peux poser ça ici?
00:34:35 Oh, bien sûr!
00:34:37 [Bruit de pas]
00:34:40 [Bruit de pas]
00:34:42 Hé, Rowan!
00:34:45 Oui?
00:34:47 Comment tu t'es coupée?
00:34:51 Quoi?
00:34:55 Ce matin, ton bras saignait.
00:34:59 Oh... Bien...
00:35:04 Je crois que sur le cadre du lit,
00:35:07 il y avait un morceau de métal qui dépassait.
00:35:10 Non.
00:35:33 Quoi? Je ne peux pas montrer mon infection?
00:35:37 Oh, Rowan, tu te moques.
00:35:39 N'est-ce pas, Rowan?
00:35:41 M, arrête.
00:35:46 Allez.
00:35:47 Jésus, j'ai dit arrête.
00:35:49 Dieu, quel est le problème avec lui?
00:36:04 Je ne pense pas que ce soit un mot.
00:36:06 Si, ça l'est.
00:36:08 Ok, d'accord.
00:36:10 Rowan, vas-y.
00:36:11 Oh, d'accord.
00:36:13 Euh...
00:36:16 Je ne pense pas avoir quoi que ce soit.
00:36:19 Ça va, Rowan?
00:36:21 Oui.
00:36:23 Juste un peu mal à la tête.
00:36:32 Est-ce bien joué?
00:36:34 Ça ne compte pas.
00:36:35 Pourquoi pas?
00:36:36 Parce que c'est tellement propre.
00:36:38 Peu importe, elle devrait obtenir des points pour cela.
00:36:40 Peu importe. Ce jeu est ennuyé de toute façon.
00:36:43 Qui est pour port à merde?
00:36:44 C'est bon, je vais le chercher.
00:36:45 Non, c'est bon, j'y vais.
00:36:47 Merde.
00:36:48 Ça doit être l'orage.
00:36:50 Je sais qu'il y a une lampe de poche ici.
00:36:53 Merde, je ne vois rien.
00:36:56 Merde, je ne vois rien.
00:36:59 [Bruit de moteur]
00:37:03 [Bruit de moteur]
00:37:05 [Bruit de moteur]
00:37:07 [Bruit de moteur]
00:37:10 [Bruit de moteur]
00:37:12 [Bruit de moteur]
00:37:15 [Bruit de moteur]
00:37:18 [Bruit de moteur]
00:37:46 Tous les paris sur les sports.
00:37:48 What is bad?
00:37:49 L'énergie circule.
00:37:51 What is bad?
00:37:53 L'équipe est en feu.
00:37:55 What is bad?
00:37:57 La victoire approche.
00:37:59 Laisse ton empreinte de sabot sur l'histoire.
00:38:01 What is bad?
00:38:03 Ton moment est arrivé.
00:38:05 What is bad?
00:38:07 What is bad?
00:38:09 What is bad?
00:38:11 What is bad?
00:38:13 Un ex-bet, c'est ta victoire.
00:38:15 Un ex-bet, c'est ta victoire.
00:38:17 [Bruit de moteur]
00:38:20 [Bruit de clavier]
00:38:22 [Bruit de clavier]
00:38:50 Je t'ai apporté un peu de lumière.
00:38:52 Et du thé.
00:39:00 Je pensais que cela pourrait aider pour ton mal de tête.
00:39:02 Brendan a essayé d'appeler la compagnie d'électricité,
00:39:06 mais il n'a pas réussi à les joindre.
00:39:08 On dirait que la tempête n'a pas frappé que nous.
00:39:10 Tu devrais boire ton thé.
00:39:15 Cela te fera te sentir mieux.
00:39:18 [Bruit de vent]
00:39:20 Bonne fille.
00:39:37 [Bruit de vent]
00:39:47 [Bruit de vent]
00:39:50 [Bruit de vent]
00:39:53 [Bruit de vent]
00:39:56 [Bruit de vent]
00:39:58 [Bruit de vent]
00:40:00 [Bruit de vent]
00:40:12 [Bruit de vent]
00:40:22 [Bruit de vent]
00:40:24 [Bruit de vent]
00:40:37 [Bruit de vent]
00:40:49 [Bruit de vent]
00:40:51 [Bruit de vent]
00:40:54 [Bruit de vent]
00:41:10 [Soupir]
00:41:12 [Soupir]
00:41:14 [Bruit de porte qui s'ouvre]
00:41:24 [Bruit de vent]
00:41:34 [Bruit de vent]
00:41:38 [Bruit de vent]
00:41:40 [Soupir]
00:41:59 [Bruit de bouche qui se déplace]
00:42:01 [Bruit de porte qui se ferme]
00:42:11 [Bruit de vent]
00:42:17 [Bruit de vent]
00:42:23 [Bruit de vent]
00:42:25 [Soupir]
00:42:40 [Bruit de vent]
00:42:46 [Bruit de pas]
00:42:51 [Bruit de porte qui s'ouvre]
00:42:53 [Bruit de porte qui se ferme]
00:42:56 [Bruit de porte qui se ferme]
00:43:15 [Bruit de pas]
00:43:17 [Bruit de souffle]
00:43:25 [Bruit de souffle]
00:43:32 [Bruit de souffle]
00:43:39 [Bruit de souffle]
00:43:41 [Bruit de vent]
00:43:54 [Bruit de vent]
00:43:56 [Soupir]
00:44:22 [Bruit de porte qui s'ouvre]
00:44:24 [Bruit de porte qui s'ouvre]
00:44:32 [Bruit de porte qui s'ouvre]
00:44:42 [Bruit de porte qui s'ouvre]
00:44:44 [Bruit de porte qui s'ouvre]
00:44:54 [Bruit de porte qui s'ouvre]
00:45:00 [Bruit de porte qui s'ouvre]
00:45:10 [Bruit de pas]
00:45:12 [Bruit de porte qui s'ouvre]
00:45:19 [Bruit de porte qui s'ouvre]
00:45:31 [Bruit de porte qui s'ouvre]
00:45:35 [Bruit de porte qui s'ouvre]
00:45:37 [Bruit de porte qui s'ouvre]
00:45:43 [Bruit de porte qui s'ouvre]
00:45:49 [Bruit de porte qui s'ouvre]
00:45:55 [Bruit de porte qui s'ouvre]
00:45:59 [Bruit de porte qui s'ouvre]
00:46:03 Tu me fais pas confiance ?
00:46:05 Je suis ton amie.
00:46:13 Tiens, ouvre.
00:46:19 Bravo.
00:46:31 Maintenant, repose-toi.
00:46:33 Maintenant, repose-toi.
00:46:35 [Bruit de porte qui s'ouvre]
00:46:37 [Bruit de porte qui s'ouvre]
00:46:48 [Soupir]
00:47:01 [Bruit de porte qui s'ouvre]
00:47:03 [Bruit de porte qui s'ouvre]
00:47:21 [Bruit de porte qui s'ouvre]
00:47:23 [Bruit de porte qui s'ouvre]
00:47:50 [Bruit de porte qui s'ouvre]
00:47:52 [Bruit de porte qui s'ouvre]
00:47:55 [Bruit de porte qui s'ouvre]
00:47:57 [Bruit de porte qui s'ouvre]
00:48:02 [Bruit de porte qui s'ouvre]
00:48:05 [Bruit de porte qui s'ouvre]
00:48:10 [Bruit de porte qui s'ouvre]
00:48:17 [Bruit de porte qui s'ouvre]
00:48:21 [Bruit de porte qui s'ouvre]
00:48:50 [Bruit de porte qui s'ouvre]
00:48:52 [Bruit de porte qui s'ouvre]
00:48:59 [Bruit de porte qui s'ouvre]
00:49:01 [Bruit de porte qui s'ouvre]
00:49:11 [Bruit de porte qui s'ouvre]
00:49:22 [Bruit de porte qui s'ouvre]
00:49:24 [Bruit de porte qui s'ouvre]
00:49:33 J'ai fait tout mon possible pour t'aider.
00:49:37 Je ne comprends pas pourquoi tu ne veux pas voir ça.
00:49:40 Je n'ai pas demandé ces choses, Brendan.
00:49:43 Peut-être que je ne veux pas de ton aide.
00:49:46 [Bruit de porte qui s'ouvre]
00:49:48 Il est midi ?
00:50:14 [Bruit de porte qui s'ouvre]
00:50:16 Hé. Comment tu te sens ?
00:50:42 Je t'ai apporté du thé.
00:50:44 Au roin, tu es horrible.
00:50:48 Je vais bien.
00:50:51 Tu es brûlante.
00:50:54 Cela va aider.
00:50:58 Qu'est-ce que c'est ?
00:51:11 Rien.
00:51:13 Rowan.
00:51:17 J'espère vraiment que tu n'as pas commencé.
00:51:19 Tout va bien ?
00:51:36 Tout va très bien.
00:51:38 Mets-en bois.
00:51:50 [Bruit de feu]
00:51:52 Mets-en bois.
00:51:58 [Bruit de feu]
00:52:15 [Bruit de feu]
00:52:17 [Bruit de feu]
00:52:31 [Bruit de feu]
00:52:33 Ça va, Rowan ?
00:52:56 Tout ira bien.
00:52:59 [Bruit de vent]
00:53:01 [Bruit de porte qui s'ouvre]
00:53:26 Tu as une sale tête.
00:53:29 [Bruit de vent]
00:53:31 [Bruit de porte qui s'ouvre]
00:53:35 [Bruit de vent]
00:53:39 [Bruit de vent]
00:53:43 [Bruit de vent]
00:53:46 [Bruit de vent]
00:53:49 [Bruit de vent]
00:53:58 [Bruit de vent]
00:54:00 [Bruit de vent]
00:54:12 [Bruit de porte qui s'ouvre]
00:54:21 [Bruit de porte qui s'ouvre]
00:54:23 [Rire]
00:54:34 [Rire]
00:54:41 [Hum]
00:54:46 [Bruit de porte qui s'ouvre]
00:54:48 [Respiration]
00:54:53 [Respiration]
00:54:56 [Respiration]
00:54:59 [Respiration]
00:55:04 [Bruit de vent]
00:55:07 [Bruit de vent]
00:55:14 [Bruit de vent]
00:55:17 [Bruit de vent]
00:55:19 [Bruit de vent]
00:55:21 [Bruits de pas]
00:55:46 [Bruit de pas]
00:55:48 [Bruit de porte qui s'ouvre]
00:55:51 [Bruit de porte qui s'ouvre]
00:55:58 [Respiration]
00:56:00 [Respiration]
00:56:02 [Bruit de vent]
00:56:04 [Bruit de vent]
00:56:07 [Bruit de vent]
00:56:14 [Bruit de vent]
00:56:16 [Musique]
00:56:22 [Musique]
00:56:50 [Bruit de porte qui s'ouvre]
00:56:52 Jésus Christ Rowan, mais qu'est-ce que tu fais ici? Allons à l'intérieur.
00:56:57 [Bruit de porte qui s'ouvre]
00:57:05 Alors, t'as déjà été somnambule avant?
00:57:08 Oui.
00:57:11 Eh bien, tu m'as vraiment fait peur.
00:57:14 Désolée.
00:57:17 Quelque chose ne va pas chez moi?
00:57:19 Pourquoi tu dis ça?
00:57:24 Personne ne me suivait, mais...
00:57:30 [Bruit de porte qui s'ouvre]
00:57:33 [Bruit de porte qui s'ouvre]
00:57:36 [Bruit de porte qui s'ouvre]
00:57:39 [Respiration]
00:57:42 [Bruit de porte qui s'ouvre]
00:57:46 [Respiration]
00:57:48 Voilà.
00:57:54 C'est quoi?
00:57:58 C'est juste de l'aspirine. J'ai pensé que ça pourrait t'aider à dormir.
00:58:02 [Sanglots]
00:58:05 Merde.
00:58:07 [Sanglots]
00:58:15 Je suis folle.
00:58:17 Eh bien, je pense que t'es juste contrarié.
00:58:20 Écoute, environ après un an qu'Emily et moi soyons ensemble,
00:58:28 elle a fait une petite dépression.
00:58:31 Je pense que ça a quelque chose à voir avec sa sœur.
00:58:34 Ce que j'essaie de dire, c'est qu'on traverse tous des épreuves.
00:58:37 Ma sœur?
00:58:39 Elle te l'a pas dit?
00:58:41 Oh.
00:58:45 Euh, eh bien, quand Emily avait 10 ans, sa petite sœur était morte.
00:58:49 Toute la famille était dévastée, bien sûr.
00:58:55 Mais je pense pas qu'Emily s'en soit vraiment remise.
00:58:58 Je savais pas.
00:59:05 Rohan, merde, tu vas bien?
00:59:13 [Sanglots]
00:59:15 Brendan m'a dit ce qui s'était passé. Il aurait dû venir me réveiller tout de suite.
00:59:19 Rohan, tu ne peux pas partir comme ça.
00:59:24 Je m'inquiète pour toi.
00:59:27 Je sais.
00:59:41 Emily, je dois te dire quelque chose.
00:59:43 Ouais?
00:59:48 Y avait personne qui me suivait.
00:59:52 C'est moi qui...
00:59:55 Je sais.
01:00:09 La première fois que je t'ai vue, tu montais dans ta voiture pour aller au travail.
01:00:13 Tu avais l'air si bien habillée.
01:00:17 Tu avais l'air si épanouie.
01:00:22 Et j'ai voulu en savoir plus.
01:00:26 La première fois que je t'ai vue avec Brendan...
01:00:37 Quand vous vous regardiez...
01:00:39 Je savais pas que ce genre de bonheur était possible.
01:00:45 Ça ne l'est pas.
01:00:50 Mais ça aide à voir des gens dont on s'occupait.
01:01:00 Tu es en colère?
01:01:10 Non.
01:01:16 Parfois on fait des choses folles pour trouver nos amis.
01:01:27 Brendan m'a raconté pour ta soeur.
01:01:29 Je suis tellement désolée.
01:01:38 C'est bon.
01:01:41 Je suis désolée.
01:01:46 Je suis désolée.
01:01:49 Je suis désolée.
01:01:54 Je suis désolée.
01:01:55 Il t'aime tellement.
01:02:01 Je crois que je suis en train de le perdre.
01:02:08 Mais je ne sais pas si ça me fait quelque chose.
01:02:14 Tu peux me promettre quelque chose?
01:02:16 Quoi?
01:02:21 Promets-moi que tu ne partiras jamais.
01:02:29 Je promets que je ne partirai jamais.
01:02:36 Je te promets.
01:02:41 Je te promets.
01:02:42 Je te promets.
01:02:45 Je suis tellement fatiguée.
01:02:59 Tu juste dors.
01:03:05 Tu te sentiras mieux bientôt.
01:03:09 Je te promets.
01:03:10 Putain, Emily, c'est une chance qu'elle ne soit pas morte de froid.
01:03:21 Oui, c'est une chance.
01:03:22 Emily, on doit la ramener en ville.
01:03:27 On doit mettre fin à cela.
01:03:29 C'est le meilleur endroit pour Owen en ce moment.
01:03:32 Ici, avec moi, pour que je puisse prendre soin d'elle.
01:03:36 Et moi, Em?
01:03:37 Qu'en est-il de toi?
01:03:39 Je ne peux pas participer à ça.
01:03:43 Je ne peux pas participer à ça.
01:03:45 Tu peux me promettre quelque chose?
01:03:47 Je ne peux pas.
01:03:49 Je ne peux pas.
01:03:51 Je ne peux pas.
01:03:52 Je ne peux pas.
01:03:53 Je ne peux pas.
01:04:22 Il devait aller en ville.
01:04:23 Il devait aller, Em.
01:04:25 Hey.
01:04:51 J'ai fait le dîner.
01:04:52 Salut.
01:04:56 Et voilà.
01:05:07 Merci, Owen.
01:05:10 Comment ça va?
01:05:11 J'ai connu mieux.
01:05:15 Comment te sens-tu?
01:05:16 Tu te sens toujours malade?
01:05:18 Mieux, en fait.
01:05:20 Je suis mieux.
01:05:22 Je suis mieux.
01:05:24 Je suis mieux.
01:05:26 Je suis mieux.
01:05:28 Je suis mieux.
01:05:30 Je suis mieux.
01:05:32 Je suis mieux.
01:05:34 Je suis mieux.
01:05:36 Je suis mieux.
01:05:38 Je suis mieux.
01:05:40 Je suis mieux.
01:05:43 Mieux, en fait.
01:05:44 Bien mieux.
01:05:46 Oh, super.
01:05:48 Je n'ai jamais compris pourquoi il m'aimait de toute façon.
01:05:56 Brendan?
01:05:58 Peut-être qu'il ne m'a jamais aimée.
01:06:00 Depuis mon accident,
01:06:04 il m'a tellement aidée, mais...
01:06:08 c'est comme si plus il aidait, moins il s'en souciait vraiment.
01:06:13 Comme s'il ne faisait que suivre le mouvement.
01:06:15 C'est tellement plus facile de faire en sorte que quelqu'un ait besoin de toi.
01:06:23 Mais pour qu'il t'apprécie vraiment,
01:06:27 pour ce que tu es,
01:06:30 c'est tellement plus rare.
01:06:36 C'est tellement plus rare.
01:06:37 Et si on prenait un verre?
01:06:50 Ah, d'accord, bien sûr.
01:06:52 Je vais le chercher.
01:06:55 C'est bon, je m'en occupe.
01:06:56 Je m'en occupe.
01:06:57 Santé.
01:07:19 Santé.
01:07:22 Santé.
01:07:24 Santé.
01:07:26 Santé.
01:07:28 Oh.
01:07:30 [Musique]
01:07:33 [Musique]
01:07:36 [Musique]
01:07:39 [Musique]
01:07:40 [Musique]
01:07:42 [Musique]
01:07:44 [Musique]
01:07:46 [Musique]
01:07:48 [Musique]
01:07:50 [Musique]
01:07:52 [Musique]
01:07:54 [Musique]
01:07:56 [Musique]
01:07:58 [Musique]
01:08:00 [Musique]
01:08:02 [Musique]
01:08:04 [Musique]
01:08:07 *bruits de pas*
01:08:17 *bruits de pas*
01:08:39 *bruits de pas*
01:08:57 *bruits de pas*
01:09:09 *bruits de pas*
01:09:11 *bruits de pas*
01:09:23 *bruits de pas*
01:09:33 *musique*
01:09:55 *musique*
01:10:07 *bruits de pas*
01:10:09 *musique*
01:10:37 *bruits de pas*
01:10:47 *bruits de pas*
01:11:15 *bruits de pas*
01:11:39 *bruits de pas*
01:11:51 *musique*
01:12:03 *musique*
01:12:13 *musique*
01:12:23 *musique*
01:12:33 *musique*
01:12:43 *musique*
01:12:53 *musique*
01:13:03 *musique*
01:13:13 *musique*
01:13:23 *musique*
01:13:45 Go on
01:13:46 *musique*
01:13:56 *musique*
01:14:06 *musique*
01:14:16 *musique*
01:14:26 *musique*
01:14:36 *musique*
01:14:46 *musique*
01:14:56 *musique*
01:15:06 *musique*
01:15:16 *musique*
01:15:26 *musique*
01:15:36 *musique*
01:15:46 *musique*
01:15:56 *musique*
01:16:06 *musique*
01:16:12 Je vais juste aller ouvrir la porte
01:16:16 *musique*
01:16:26 *musique*
01:16:36 *musique*
01:16:46 *musique*
01:16:56 *musique*
01:17:04 *musique*
01:17:14 *musique*
01:17:24 *musique*
01:17:34 *musique*
01:17:44 *musique*
01:17:54 *musique*
01:18:04 *musique*
01:18:14 *musique*
01:18:24 *musique*
01:18:34 *musique*
01:18:44 *musique*
01:18:54 *musique*
01:19:04 *musique*
01:19:14 *musique*