Righteous Blood Streaming VF - FanStream

  • il y a 4 mois

Category

📺
TV
Transcript
00:00:00 (Musique de l'intro)
00:00:11 (Musique de l'intro)
00:00:14 (Musique de l'intro)
00:00:18 (Musique de l'intro)
00:00:21 (Musique de l'intro)
00:00:39 (Bruit de tir)
00:00:47 (Musique de l'intro)
00:01:00 (Bruit de tir)
00:01:02 (Musique de l'intro)
00:01:24 (Musique de l'intro)
00:01:35 S'il te plaît, mon Dieu, ne me tue pas.
00:01:38 C'était juste du travail.
00:01:43 J'avais besoin d'argent.
00:01:45 Eh bien, je suppose que tu as été payé en plomb.
00:01:49 Il est au mandat pour moi?
00:01:52 Dis la vérité et j'en ai vérité à l'heure.
00:01:55 (Cri)
00:02:00 Ça te chatouille?
00:02:04 (Cri)
00:02:07 (Cri)
00:02:14 (Musique de l'intro)
00:02:22 S'il te plaît.
00:02:23 Eh!
00:02:26 Ne me tue pas.
00:02:28 J'ai une famille.
00:02:30 Tu as été abattu.
00:02:33 Tu es au milieu de nulle part.
00:02:35 Tu ne veux pas saigner ici.
00:02:37 Les vôtres, ils vont commencer à choisir ton camp avant de venir te passer.
00:02:42 S'il te plaît, Dieu, non!
00:02:44 (Cri)
00:02:45 (Musique de l'intro)
00:02:57 (Bruit de souffrance)
00:03:04 Stuart!
00:03:07 Sors!
00:03:09 Sors!
00:03:10 Est-il mort?
00:03:30 Oui, il est mort.
00:03:33 Est-il mort?
00:03:34 2000 dollars.
00:03:43 Tu sais ce que ça signifie?
00:03:47 Oui.
00:03:49 Plus de chasseurs de primes sur notre piste.
00:03:52 Beaucoup plus d'hommes viennent chercher.
00:03:54 Plus de coups de feu, plus de meurtre.
00:03:57 Je ne pense pas pouvoir gérer ça.
00:04:00 Stuart.
00:04:01 Si tu n'as pas le courage de cette vie, alors peut-être que tu devrais te rendre ailleurs.
00:04:06 Je pensais pouvoir faire ça.
00:04:13 Être comme toi.
00:04:16 Mais je ne peux pas.
00:04:19 Prends ses armes, sa ceinture.
00:04:23 Tu devrais gagner de l'argent pour eux.
00:04:26 Vraiment?
00:04:29 Laisse les balles.
00:04:31 (Bruits de pas)
00:04:33 Je déteste de dire ça.
00:04:45 Les chevaux sont enfouis lorsque la fusillade a commencé.
00:04:50 Ce cheval que j'ai monté?
00:04:53 Oui, celui-là aussi.
00:04:57 Celui-là aussi.
00:04:58 Ils ont eu peur.
00:05:01 Pas de cheval, pas d'argent et une prime sur ma piste.
00:05:09 C'est plus intelligent que tu partes, gamin.
00:05:13 Vas-y.
00:05:15 Tu vas avoir besoin d'argent pour sortir de la ville.
00:05:20 Peut-être prendre un billet de train.
00:05:23 Tu vas prendre le boulot dont je t'avais parlé?
00:05:26 Maintenant que je n'ai plus de cheval, je n'ai pas le choix.
00:05:29 Qu'est-ce que tu veux dire?
00:05:32 Ce ne sera pas la première, la dixième, la douzième fois?
00:05:35 Non, ce n'est pas ça, gamin.
00:05:39 Ce fut un réel honneur de te connaître.
00:05:47 Désolé, je ne peux plus voyager avec toi.
00:05:52 Je ne peux plus voyager avec toi.
00:05:55 Je ne peux plus voyager avec toi.
00:05:58 Je sais que les nuages sont nocturnes
00:06:02 Les nuages, les pleurs, tout autour de moi
00:06:08 Mais je pense qu'il y a quelque chose de mieux que ça
00:06:13 Il y a quelque chose de mieux que ça
00:06:15 Il y a quelque chose de mieux, tellement mieux
00:06:18 Quelque chose de mieux que ça
00:06:20 Je sais qu'il y en a
00:06:24 Si le soleil sourit, c'est ce que je veux
00:06:28 Mais il ne sourit jamais
00:06:32 Dans mon temps, il ne s'est jamais brillé
00:06:38 Et toute ma vie
00:06:42 Le soleil pleure
00:06:47 Les étoiles pleurent
00:06:54 Dans les nuages sombres
00:06:58 Je veux un soir brillant
00:07:02 Où le soleil brille dans la pluie
00:07:08 Tu as l'argent
00:07:12 Où le soleil brille dans la pluie
00:07:16 Où est-ce que tu as trouvé autant d'argent ?
00:07:31 Attends
00:07:40 Qu'est-ce que c'est ?
00:07:42 On peut aussi gagner de l'argent avec One Xbet, en direct
00:07:54 Parce que je sais qu'il y a quelque chose de mieux que ça
00:07:57 Il y a quelque chose de mieux que ça
00:08:00 Il y a quelque chose de mieux, tellement mieux
00:08:03 Quelque chose de mieux que ça
00:08:05 Je sais qu'il y en a
00:08:07 Plus de nuages sombres
00:08:20 J'ai pas d'argent
00:08:22 Tu portes un fer à tirer ?
00:08:24 Rien
00:08:25 En fait, j'ai rien qui puisse tenter un homme de la route
00:08:28 Où est la pitié ?
00:08:30 J'ai été appelé beaucoup de choses, mais un volant n'en fait pas partie
00:08:33 Oh, je vois, t'es un homme recherché
00:08:37 Puis-je demander quoi ?
00:08:39 Rien dont tu veux faire partie
00:08:42 Si tu envisages de poser cette arme un instant
00:08:46 Peut-être pourrions-nous discuter
00:08:48 T'es seul ?
00:08:50 Je réponds jamais sous la menace d'une arme
00:08:55 Je suis seul
00:09:06 Je viens juste ici pour chercher l'eau du ruisseau tous les matins
00:09:09 L'église, euh, à proximité
00:09:11 Tu voudrais venir avec moi et parler là-bas ?
00:09:13 T'as des chevaux à ton église ?
00:09:15 Je monterais si on le faisait
00:09:17 Tu voudrais monter voir ?
00:09:19 L'homme en fuite n'a pas le temps pour une promenade amicale
00:09:22 Cette affiche dit que t'es recherché
00:09:25 Bien
00:09:29 N'as-tu pas des yeux perçants, Padre ?
00:09:32 Mes oreilles fonctionnent aussi, tu l'entends ?
00:09:36 Je pense qu'un homme recherché devrait se cacher
00:09:42 Si tu promis d'abstinir de toute violence
00:09:45 Je promets de les envoyer sur leur chemin
00:10:12 Bonne journée à toi, Père. Bonne journée
00:10:15 T'as vu cet homme ?
00:10:19 J'ai peur de ne pas pouvoir t'aider
00:10:24 Bien
00:10:25 Merci, Père
00:10:27 Tu surveilles, maintenant
00:10:30 Puis-je te conduire en ville ou jusqu'à l'église ?
00:10:33 Je suis là où le bon Dieu a besoin que je sois
00:10:36 Merci
00:10:37 Eh bien, merci, Père
00:10:39 Je t'en prie, Père
00:10:41 Padre ?
00:11:08 Tu aurais pu devenir un homme riche ?
00:11:11 Les dollars ne m'intéressent pas, mais ton âme, oui
00:11:15 Eh bien, tu m'as permis un autre lever de soleil
00:11:19 Et pour cela, je suis reconnaissant
00:11:21 C'est bien ce que tu saches, ce que c'est d'être reconnaissant
00:11:24 Tu l'espoires ?
00:11:25 L'espoir est comme les tombes, il n'a jamais été de mon côté
00:11:29 Je pense que nous nous sommes rencontrés pour une raison
00:11:31 Padre, fais-moi confiance
00:11:33 Ton Seigneur, il n'a pas besoin d'un homme comme moi
00:11:36 Tu as peut-être tourné le dos au Seigneur
00:11:38 Mais le Seigneur ne t'a pas tourné le dos
00:11:41 Je peux te montrer
00:11:44 Padre, tu pourrais me laver dans le sang du Sauveur
00:11:47 Mais ça ne va pas laver le sang de ses mains
00:11:50 Que tu l'appelles Sauveur signifie que ta foi
00:11:53 Il y a un instant, j'ai tenu ta vie entre mes mains
00:11:56 Que tu sois toujours debout en ce moment, c'est son œuvre
00:12:00 N'es-tu pas d'accord ?
00:12:04 Je te rends adieu, mon fils
00:12:07 Va, à partir de cette heure, tu n'es plus un agent du mal
00:12:11 Le diable n'est plus ton guide
00:12:14 [Musique]
00:12:41 Madame Bozuel
00:12:44 Qui es-tu ?
00:12:49 Je suis un pistolet alloué, Madame
00:12:52 J'ai entendu dire que tu avais reçu un appel pour un type comme moi
00:12:57 Je ne pensais pas que quelqu'un viendrait
00:13:03 [Bruits de pas]
00:13:15 Tu es sûre de vouloir faire ça ?
00:13:17 Tu penses que je suis un monstre ?
00:13:19 Non, Madame, je veux des monstres
00:13:21 Je veux juste être sûre que tu es certaine
00:13:23 Que tu veux aller
00:13:25 Jusqu'au bout
00:13:29 [Bruits de pas]
00:13:32 Il était enveloppé de dents quand il est né
00:13:35 Nous avions espéré que les médecins se trompaient, mais
00:13:40 En grandissant, il ne parlait jamais
00:13:43 Il ne m'a appelé jamais maman
00:13:46 Il ne m'a jamais souri
00:13:49 Mon fils est malné, et tu vois, faible d'esprit
00:13:55 Les médecins ne pouvaient rien faire
00:13:58 Ils ont dit que j'ai attendu trop longtemps pour avoir un bébé
00:14:02 Et c'était un phénomène courant chez les mères plus âgées
00:14:05 Je ne m'en suis pas rendue compte à l'époque
00:14:08 Si je savais
00:14:10 Le docteur a dit qu'il ne vivait pas très longtemps, mais
00:14:15 Chaque fois qu'il est tombé, j'ai été là
00:14:19 Il n'est jamais sale ou affamé
00:14:23 Et tout cela devrait m'apporter de la joie
00:14:26 Mais il n'y a que de la misère
00:14:29 Mon mari est parti
00:14:34 Il n'en pouvait plus
00:14:37 Il a dit que le garçon était une abomination
00:14:40 Et que c'était un péché de l'élever
00:14:42 Je ne veux plus de ça
00:14:46 Je ne veux plus de ça
00:14:50 Je ne veux plus de ça
00:14:52 J'ai un rêve
00:14:56 Revenir avec mon mari
00:14:58 Nous pouvons adopter un enfant normal et en bonne santé et vivre une vie heureuse
00:15:04 Tu vois, je ne suis pas une mauvaise personne
00:15:10 Je peux faire c'est dans toi maison, madame
00:15:15 Merci, monsieur
00:15:17 Tu ne sais pas ce que cela signifie pour moi
00:15:20 J'ai voulu le faire moi-même, mais je n'ai pas pu
00:15:26 Comment je dois t'appeler, monsieur? Quel est ton nom?
00:15:33 Mon nom et ce que je m'apprête à faire, madame, sont deux choses que tu ferais mieux d'oublier
00:15:38 C'est toujours mon petit
00:15:40 Assure-toi qu'il ne souffre pas
00:15:43 Je le ferai
00:15:45 Il y a une tombe en haut de la colline
00:15:47 C'est là que j'ai enterré mon père
00:15:50 Je t'ai laissé une pelle ou si tu veux, je peux t'aider
00:15:53 Non, non, madame, ce ne sera pas nécessaire
00:15:56 Tu entendras deux coups rapprocher
00:15:58 Alors tu sauras quoi faire
00:16:08 Aller, mon garçon
00:16:10 Aller, mon garçon
00:16:12 Aller, mon garçon
00:16:14 Aller, mon garçon
00:16:32 Aller, mon garçon
00:16:34 Aller, mon garçon
00:16:36 Aller, mon garçon
00:16:39 Aller, mon garçon
00:16:41 Aller, mon garçon
00:16:44 Aller, mon garçon
00:16:46 Aller, mon garçon
00:16:48 Aller, mon garçon
00:17:00 Aller, mon garçon
00:17:02 Aller, mon garçon
00:17:05 Aller, mon garçon
00:17:08 Aller, mon garçon
00:17:11 Aller, mon garçon
00:17:13 Aller, mon garçon
00:17:15 Aller, mon garçon
00:17:42 Chéri, comme tu m'as manqué
00:17:45 Notre lit a été froid sans toi, seul
00:17:47 Mais maintenant que tu es de retour, tout reviendra comme avant
00:17:51 Laisse-moi encore mon bavardage
00:17:53 As-tu pu rentrer le bétail ?
00:17:55 As-tu gagné l'argent que tu espérais ?
00:17:57 Tu es si mince
00:18:04 Eh bien, la nourriture a été un peu rare
00:18:07 Fox a pris tous nos poulets et les récoltes
00:18:10 Elles ont été gâtées par les inondations il y a quelques mois
00:18:13 Mais maintenant que tu es de retour
00:18:15 Mais, mais tu as dit...
00:18:18 Quoi ?
00:18:19 Quand je suis parti la saison dernière
00:18:21 Tu as dit que...
00:18:23 Eh bien, toi tu pensais que tu étais enceinte
00:18:26 Et je suis parti depuis des mois maintenant
00:18:28 Je pensais que tu serais...
00:18:30 Tu sais...
00:18:32 Pleurant
00:18:34 Je regrette
00:18:39 Je... Je me suis trompée
00:18:42 Alors tu n'es pas...
00:18:51 Enceinte ?
00:18:53 Je ne le suis pas
00:18:55 Mais nous pouvons réessayer maintenant que tu es de retour
00:18:58 Nous sommes mariés depuis des années Charlotte
00:19:00 Et je suis toujours son fils
00:19:02 Mais dans ta frustration mon amour, souviens-toi
00:19:06 Faire le bébé est la partie amusante
00:19:09 Où as-tu appris à parler si salement ?
00:19:12 Tout ce que je dis c'est de ne pas céder au désespoir
00:19:16 Nous pouvons repartir à neuf
00:19:19 Je t'aime Charlotte
00:19:23 Mais j'ai voulu une famille
00:19:26 Et je t'ai dit à quel point c'était important pour moi
00:19:28 Que nous nous sommes mariés pour la première fois
00:19:30 Et c'est un cadeau que je souhaite te faire en abondance mon amour
00:19:32 Oui, tu dis ça année après année
00:19:35 Mais chaque année c'est le même problème
00:19:38 Qu'est-ce que tu dis ? Qu'est-ce que tu dis ?
00:19:42 J'ai fait des préparatifs
00:19:46 Au cas où j'y reviendrai pour te trouver sans être enceinte
00:19:50 Je suis allé au tribunal en rentrant chez moi
00:19:55 D'une certaine manière, je savais juste que tu n'allais pas être enceinte
00:19:59 Tu dois faire ta marge sur ces papiers ici
00:20:01 Ce sera le divorce, fais les gars
00:20:05 Tu m'aimes, comment tu peux m'abandonner comme ça ?
00:20:09 Je t'aime, mais j'ai besoin d'une femme entière
00:20:13 Très bien, celle qui peut m'éporter des enfants
00:20:18 Tu ne peux pas faire ça
00:20:22 Une femme entière ?
00:20:25 Une qui est fertile
00:20:31 Y a-t-il ? Y a-t-il quelqu'un d'autre ?
00:20:35 Qui est-elle ?
00:20:40 Ce n'est pas ça
00:20:42 Dis-moi !
00:20:44 Qui est-elle ?
00:20:53 Qui est-elle ?
00:20:55 C'est Mary Suol Sin
00:21:04 La fille qui travaille au marchand ?
00:21:08 Ne rends pas cela plus difficile qu'il nous l'est déjà, d'accord ?
00:21:13 Vas-y et fais ta marge maintenant
00:21:16 Je vais avoir besoin de la barque de ma grand-mère
00:21:22 Non, tu ne me fais pas ça
00:21:24 Tu ne peux pas simplement prendre tout le cœur d'une personne et le rejeter
00:21:28 Quand et où, s'il te plaît ?
00:21:31 Adieu, Charlotte
00:21:36 Je te rendrai le nom de ton père
00:21:42 Je t'aime, maman
00:21:44 Je t'aime, maman
00:21:47 Je t'aime, maman
00:21:50 Je t'aime, maman
00:21:53 Je t'aime, maman
00:21:56 Je t'aime, maman
00:21:59 Je t'aime, maman
00:22:02 Je t'aime, maman
00:22:05 Je t'aime, maman
00:22:08 Je t'aime, maman
00:22:11 Le jour du débarquement
00:22:15 Le jour du débarquement
00:22:19 Le jour du débarquement
00:22:23 Le jour du débarquement
00:22:26 Le jour du débarquement
00:22:44 Le jour du débarquement
00:22:47 Le jour du débarquement
00:23:00 Le jour du débarquement
00:23:04 Le jour du débarquement
00:23:07 Le jour du débarquement
00:23:20 Le jour du débarquement
00:23:23 Le jour du débarquement
00:23:31 Le jour du débarquement
00:23:46 Le jour du débarquement
00:23:50 Le jour du débarquement
00:23:54 Le jour du débarquement
00:23:58 Le jour du débarquement
00:24:02 Le jour du débarquement
00:24:06 Le jour du débarquement
00:24:10 Le jour du débarquement
00:24:14 Le jour du débarquement
00:24:17 Le jour du débarquement
00:24:23 Le jour du débarquement
00:24:36 Le jour du débarquement
00:24:40 Le jour du débarquement
00:24:44 Le jour du débarquement
00:24:48 Le jour du débarquement
00:24:52 Le jour du débarquement
00:24:55 Le jour du débarquement
00:25:23 Le jour du débarquement
00:25:27 Le jour du débarquement
00:25:30 Le jour du débarquement
00:25:33 Le jour du débarquement
00:25:36 Le jour du débarquement
00:25:40 Le jour du débarquement
00:25:43 Le jour du débarquement
00:25:47 Le jour du débarquement
00:25:50 Le jour du débarquement
00:25:53 Le jour du débarquement
00:25:56 Le jour du débarquement
00:26:25 Le jour du débarquement
00:26:29 Le jour du débarquement
00:26:32 Le jour du débarquement
00:26:38 Le jour du débarquement
00:26:46 Le jour du débarquement
00:26:54 Le jour du débarquement
00:26:57 Le jour du débarquement
00:27:03 Le jour du débarquement
00:27:09 Le jour du débarquement
00:27:23 Le jour du débarquement
00:27:26 Le jour du débarquement
00:27:29 Le jour du débarquement
00:27:34 Le jour du débarquement
00:27:42 Le jour du débarquement
00:27:48 Le jour du débarquement
00:27:54 Le jour du débarquement
00:27:57 Alors, comment dois-je t'appeler?
00:28:07 Je ne peux pas t'appeler.
00:28:10 Tu ne dois pas me dire si tu ne veux pas.
00:28:35 Je suis Jericho.
00:28:38 Tu arrives à dire ça?
00:28:41 Pourquoi ne jettes-tu pas cette... ta chanson?
00:28:47 Celle que tu as jouée... ce matin.
00:28:54 C'est plutôt confortant.
00:28:57 Ouais... c'est plutôt gentil.
00:29:23 C'est plutôt confortant. C'est doux.
00:29:27 Je ne peux pas t'appeler.
00:29:30 Je ne peux pas t'appeler.
00:29:33 Je ne peux pas t'appeler.
00:29:36 Je ne peux pas t'appeler.
00:29:39 Je ne peux pas t'appeler.
00:29:42 Je ne peux pas t'appeler.
00:29:45 Je ne peux pas t'appeler.
00:29:48 Je ne peux pas t'appeler.
00:29:51 Je ne peux pas t'appeler.
00:29:54 Je ne peux pas t'appeler.
00:29:57 Je ne peux pas t'appeler.
00:30:00 Je ne peux pas t'appeler.
00:30:03 Je ne peux pas t'appeler.
00:30:06 Je ne peux pas t'appeler.
00:30:09 Je ne peux pas t'appeler.
00:30:12 Je ne peux pas t'appeler.
00:30:15 Je ne peux pas t'appeler.
00:30:18 Je ne peux pas t'appeler.
00:30:21 Je ne peux pas t'appeler.
00:30:24 Je ne peux pas t'appeler.
00:30:27 Je ne peux pas t'appeler.
00:30:30 Je ne peux pas t'appeler.
00:30:33 Je ne peux pas t'appeler.
00:30:36 Je ne peux pas t'appeler.
00:30:39 Je ne peux pas t'appeler.
00:30:42 Je ne peux pas t'appeler.
00:30:45 Je ne peux pas t'appeler.
00:30:48 Je ne peux pas t'appeler.
00:30:51 Je ne peux pas t'appeler.
00:30:54 Je ne peux pas t'appeler.
00:30:57 Je ne peux pas t'appeler.
00:31:00 Je ne peux pas t'appeler.
00:31:03 Je ne peux pas t'appeler.
00:31:06 Je ne peux pas t'appeler.
00:31:09 Je ne peux pas t'appeler.
00:31:12 Je ne peux pas t'appeler.
00:31:15 Je ne peux pas t'appeler.
00:31:18 Je ne peux pas t'appeler.
00:31:21 Je ne peux pas t'appeler.
00:31:24 Je ne peux pas t'appeler.
00:31:27 Je ne peux pas t'appeler.
00:31:30 Je ne peux pas t'appeler.
00:31:33 Je ne peux pas t'appeler.
00:31:36 Je ne peux pas t'appeler.
00:31:39 Je ne peux pas t'appeler.
00:31:42 Je ne peux pas t'appeler.
00:31:45 Je ne peux pas t'appeler.
00:31:48 Je ne peux pas t'appeler.
00:31:51 Je ne peux pas t'appeler.
00:31:54 Je ne peux pas t'appeler.
00:31:57 Je ne peux pas t'appeler.
00:32:00 Je ne peux pas t'appeler.
00:32:03 Je ne peux pas t'appeler.
00:32:06 Je ne peux pas t'appeler.
00:32:09 Je ne peux pas t'appeler.
00:32:12 Je ne peux pas t'appeler.
00:32:15 Je ne peux pas t'appeler.
00:32:18 Je ne peux pas t'appeler.
00:32:21 Je ne peux pas t'appeler.
00:32:24 Je ne peux pas t'appeler.
00:32:27 Je ne peux pas t'appeler.
00:32:30 Je ne peux pas t'appeler.
00:32:33 Je ne peux pas t'appeler.
00:32:36 Je ne peux pas t'appeler.
00:32:39 Je ne peux pas t'appeler.
00:32:42 Je ne peux pas t'appeler.
00:32:45 Je ne peux pas t'appeler.
00:32:48 Je ne peux pas t'appeler.
00:32:51 Je ne peux pas t'appeler.
00:32:54 Je ne peux pas t'appeler.
00:32:57 Je ne peux pas t'appeler.
00:33:00 Je ne peux pas t'appeler.
00:33:03 Un de mes paroissiens pourrait t'aider.
00:33:06 Un de mes paroissiens pourrait t'aider.
00:33:09 Je ne peux pas t'appeler.
00:33:12 Je ne peux pas t'appeler.
00:33:15 Je ne peux pas t'appeler.
00:33:18 Je ne peux pas t'appeler.
00:33:21 Je ne peux pas t'appeler.
00:33:24 Je ne peux pas t'appeler.
00:33:27 Je ne peux pas t'appeler.
00:33:30 Je ne peux pas t'appeler.
00:33:33 Je ne peux pas t'appeler.
00:33:36 Je ne peux pas t'appeler.
00:33:39 Je ne peux pas t'appeler.
00:33:42 Je ne peux pas t'appeler.
00:33:45 Je ne peux pas t'appeler.
00:33:48 Je ne peux pas t'appeler.
00:33:51 Je ne peux pas t'appeler.
00:33:54 Je ne peux pas t'appeler.
00:33:57 Je ne peux pas t'appeler.
00:34:00 Je ne peux pas t'appeler.
00:34:03 Je t'ai dit que je ne l'avais pas vue.
00:34:06 Tu ne me questionneras pas dans ma propre maison.
00:34:09 T'es seule?
00:34:15 Quoi?
00:34:17 Eh bien, t'es vraiment jolie.
00:34:20 C'est pas sûr pour une dame d'être seule.
00:34:22 Pas avec un tueur de chercher en liberté.
00:34:25 Je n'ai pas vu l'ambulance que tu cherches.
00:34:27 Et je pense que c'est mieux si tu pars.
00:34:31 J'aime pas l'impolitesse, madame.
00:34:34 Pars, s'il te plaît.
00:34:40 Là, je te faisais un compliment.
00:34:43 Mais il y a toujours quelque chose que je veux de toi.
00:34:48 Il n'y a rien pour toi ici. S'il te plaît, pars. Maintenant.
00:34:53 Tu sais, je chasse ce tueur fou depuis des semaines.
00:34:59 J'amène des criminels devant la justice.
00:35:02 Je fais du monde un endroit plus sûr.
00:35:05 Je suis une sorte de héros.
00:35:08 Et je t'aime bien.
00:35:11 Je pense que t'es vraiment jolie.
00:35:13 Oups, je l'ai déjà dit.
00:35:15 Je suppose que je suis un peu nerveux.
00:35:18 Pas besoin de l'être.
00:35:20 Mais j'ai des choses à faire, donc.
00:35:22 C'est mieux si tu y vas maintenant.
00:35:25 Je t'aime bien, tu sais, de manière romantique.
00:35:30 Écoute, maintenant.
00:35:33 Et si je faisais en sorte que ça veille la peine?
00:35:36 Quoi?
00:35:38 Eh bien, tu sais, comme ces filles de la ville.
00:35:41 Les colombes souillent au salon.
00:35:43 Je ne suis pas une prostituée.
00:35:46 Eh bien, tu parles comme telle.
00:35:50 Langue sale.
00:35:53 Je parie que tu peux faire beaucoup avec cette bouche.
00:35:56 Morte.
00:35:58 Pas besoin d'aidant, chérie.
00:36:01 Le temps courtois que t'as est un cadeau.
00:36:05 Je pourrais t'emmener à l'intérieur,
00:36:07 tirer sa troupe par-dessus ta tête,
00:36:09 et oublier tout ce bavardage.
00:36:12 Mais j'ai eu une bonne réputation avec le Marshal.
00:36:15 C'est pourquoi je t'approche avec tout ce commerce.
00:36:20 Je t'offre de l'argent pour juste un peu de temps.
00:36:24 Tu ferais mieux de faire demi-tour et de sortir d'ici.
00:36:27 Mon mari va bientôt rentrer.
00:36:30 Marie? T'as pas de mari, n'est-ce pas?
00:36:34 Moi aussi. Et il doit revenir d'un moment à l'autre.
00:36:39 Alors, où est ton alliance, femme mariée?
00:36:45 Je serai ton mari, maintenant.
00:36:49 Et ce soir sera notre lune de miel.
00:36:53 Tu oses me toucher, tu le regretteras.
00:36:56 Écoute-moi bien.
00:36:59 Mince, t'es un pétard de 4 juillet, n'est-ce pas?
00:37:04 Eh bien, si tu veux pas me donner un peu de saubon à moi,
00:37:09 au moins tu peux me proposer de leur toucher de beau sang.
00:37:12 Que tu te caches là. Je te paierai en liquide.
00:37:16 Fais-le, facilite l'ouverture de chemin pour toi.
00:37:20 Oui, je veux juste les voir les toucher.
00:37:23 Je toucherai à rien d'autre.
00:37:26 Tu vois, je suis juste raisonnable.
00:37:30 Je commence à comprendre.
00:37:34 Pardonne-moi, je vois que tu essayes d'être raisonnable.
00:37:38 Et mon corps est vraiment beau.
00:37:42 Le désir en toi ne doit pas être nié.
00:37:45 Maintenant tu parles.
00:37:47 C'est juste que...
00:37:48 Qu'est-ce que c'est?
00:37:50 Ton arme.
00:37:52 Ce serait difficile de te montrer mon corps avec cette arme à la main.
00:37:56 Les armes rendent nerveuse.
00:38:00 Je vais être honnête avec toi.
00:38:06 J'ai besoin d'argent et tu n'en demandes pas trop.
00:38:11 Tu as également raison.
00:38:13 Je suis seule.
00:38:15 Secrètement, je te le dis, monsieur,
00:38:18 comme j'aspire aux toucher d'un homme fort comme toi.
00:38:23 Si tu aurais la gentillesse de retirer complètement ton arme,
00:38:28 je pourrais être émue de te permettre de les embrasser.
00:38:33 Embrasser, tu dis?
00:38:37 Comme ton plaisir leur donne.
00:38:40 Ils sont tous doux, ils sont très doux.
00:38:44 Un tel cadeau est ta gentillesse et ta compréhension.
00:38:52 Tu devrais être récompensée.
00:38:56 Je t'ai donné la possibilité de partir en paix,
00:39:01 mais tu as choisi de rester et de mourir.
00:39:05 Je ne veux pas mourir.
00:39:08 Mon pénis est plus effrayant que ça, sœurette.
00:39:14 Oh, salope, tu m'as atterri dessus.
00:39:17 Oh, ça n'est même pas passé.
00:39:20 Merde, je pense que tu as cassé une côte.
00:39:25 C'est bon.
00:39:27 C'est bon.
00:39:29 C'est bon.
00:39:31 C'est bon.
00:39:33 C'est bon.
00:39:35 C'est bon.
00:39:38 C'est bon.
00:39:40 C'est bon.
00:39:42 C'est bon.
00:39:45 C'est bon.
00:39:48 C'est bon.
00:39:51 Non.
00:39:54 Tous les paris sur l'espoir.
00:39:56 Toi les frères.
00:39:58 L'énergie circule.
00:40:00 Toi les frères.
00:40:02 L'équipe est en feu.
00:40:04 Toi les frères.
00:40:06 La victoire approche.
00:40:08 Laisse ton empreinte de sabot sur l'histoire.
00:40:11 Toi les frères.
00:40:13 Ton moment est arrivé.
00:40:15 Toi les frères.
00:40:17 Toi les frères.
00:40:19 Toi les frères.
00:40:21 Toi les frères.
00:40:23 Annexbet, c'est ta victoire.
00:40:26 Tu attends ici.
00:40:35 Quel est le problème avec vous les femmes aujourd'hui ?
00:40:47 Nom de Dieu.
00:40:49 Ouais, ici je te parle à toute façon romantique.
00:40:52 Et gentlemen et...
00:40:55 Là bordel.
00:40:57 Le choix t'appartient, Sherry.
00:40:59 Ouais, tu peux vivre et laisse moi faire mes affaires.
00:41:02 Ou je peux juste te tirer dans la tête.
00:41:06 Alors je ferai ce que je veux de toi.
00:41:08 Tu seras au chaud juste assez longtemps pour moi.
00:41:11 Pour faire ce qu'il faut faire.
00:41:13 Fais-moi confiance, j'ai de l'expérience.
00:41:16 Mais tu parles de ce fils de pute...
00:41:19 Qui a essayé de me tirer dessus la semaine dernière.
00:41:22 Mais non, Jericho, ce n'était que coup de semence.
00:41:26 J'essayais pas de te tirer dessus ou quoi que ce soit.
00:41:29 Tu as tiré sur mon cheval.
00:41:31 Sur cheval et moi, avant de parcourir l'enchement.
00:41:34 Je devrais t'étouffer juste pour ça.
00:41:37 Eh bien, tu as volé mon cheval après ce petit échange.
00:41:40 Je ne suis pas un cheval.
00:41:42 Eh bien, tu as volé mon cheval après ce petit échange.
00:41:46 J'imagine qu'on est quittes.
00:41:48 Ton cheval se sont fouillés.
00:41:50 Ce cheval ne valait rien.
00:41:53 Oui, eh bien, peut-être que cela te sert bien.
00:41:57 Aussi, j'ai une question pour toi.
00:42:00 C'est comme ça que tu as tué tous ces hommes?
00:42:03 Tu te faufiles sur eux par barrière?
00:42:05 Tu as peur de dessiner sur un homme?
00:42:07 De regarder un homme dans les yeux?
00:42:09 Tu veux que je te fasse un show?
00:42:11 Relâche cette fille.
00:42:13 Pourquoi?
00:42:15 Parce que si tu ne le fais pas, je te déposerai là où tu es.
00:42:20 Madame?
00:42:33 J'ai laissé un jeune garçon devant ta porte.
00:42:41 Maintenant, si c'est mon heure,
00:42:44 je veux ta parole, que tu le lèveras jusqu'à ce qu'il puisse se tenir debout tout seul.
00:42:50 Tu as ma parole, mais je te demande une chose.
00:42:55 Tue bien ce salaud.
00:42:58 Tire-lui dans les couilles.
00:43:02 Je m'y fie avec une bouche sale.
00:43:05 Rassure-toi, madame.
00:43:08 Je cherche à en faire un combat équitable, Jericho.
00:43:11 J'attends juste qu'elle disparaisse.
00:43:14 C'est pour mon Shiva.
00:43:36 C'est pour la fille.
00:43:39 Tu dis que le prêtre t'a envoyé?
00:43:56 Oui, madame, il l'a fait.
00:43:58 Intervention divine. Mes remerciements à toi.
00:44:03 Par hasard, tu as de la nourriture pour le garçon ici?
00:44:07 Est-il ton fils?
00:44:09 Non, je prenais soin de lui jusqu'à ce qu'il puisse lui trouver une place.
00:44:13 Je vois.
00:44:15 Eh bien, je n'ai pas beaucoup de nourriture, mais qu'est-ce qu'il y a ici, vous y êtes les bienvenus.
00:44:19 Je veux te dire, pourquoi ne pas arranger quelque chose pour toi et le garçon, et je partirai,
00:44:24 et voir si je ne peux pas tirer quelques verruines pour la table.
00:44:27 C'est très gentil de ta part.
00:44:29 En échange, j'insiste pour que tu restes pour la nuit.
00:44:34 Si tu as une couverture de réchange, je camperai devant, et le garçon restera ici avec toi.
00:44:43 D'accord.
00:44:46 [Musique]
00:44:50 [Musique]
00:44:54 [Musique]
00:44:57 [Musique]
00:45:06 [Musique]
00:45:20 [Musique]
00:45:23 [Musique]
00:45:33 [Musique]
00:45:47 [Musique]
00:45:50 C'est Jericho.
00:46:07 Tu as déjà réparé quelque chose avec Fox?
00:46:14 Fox?
00:46:16 Oh, je parie que c'est lui qui a tué mes poulets.
00:46:19 Eh bien, je suis heureux d'être de service.
00:46:24 Service? Tu as été cela et plus encore. Sois béni.
00:46:31 Garde tes bénédictions pour ce garçon.
00:46:34 Il sommeille là-bas, n'est-ce pas?
00:46:37 Il l'est. Un ventre plein te fera ça.
00:46:42 Oui, ça fera ça.
00:46:45 Tu es le premier tueur dont j'ai entendu parler qui s'occupe d'un enfant.
00:46:51 Excuse-moi?
00:46:53 Ce misérable chasseur de primes que tu as abattu. Il te cherchait.
00:46:58 J'ai dit que tu étais un tueur. J'ai vu ton avis de recherche.
00:47:04 Mais je te vois maintenant prendre soin de cet enfant innocent.
00:47:10 Pourquoi la loi te suit-elle, si je peux demander?
00:47:14 Eh bien, madame, après la guerre, des hommes m'ont embauché pour ouvrir la voie, pour redéposer leur chemin de fer.
00:47:25 Maintenant, il y a d'autres hommes qui veulent me prendre pour ça.
00:47:29 Je suppose que tu es un homme.
00:47:35 Je suppose que tu es un homme.
00:47:38 Je suppose que je n'ai jamais vraiment trouvé ma place dans ce monde.
00:47:43 Eh bien, tu m'as permis d'avoir gardé ma vertu.
00:47:49 Tu m'as impressionné par ta gentillesse envers l'enfant.
00:47:53 Tu as même appréhendé le renard qui a mangé mes polets.
00:47:56 Jusqu'à présent, ta présence dans mon monde est la bienvenue.
00:48:02 Ce jour, tu as transformé une maison autrefois désolée en une maison.
00:48:08 Madame?
00:48:11 S'il te plaît, je m'appelle Charlotte.
00:48:14 Charlotte, ça! Pour être le mot le plus gentil qu'on ne m'ait jamais dit.
00:48:23 Je t'aime.
00:48:25 Nous y voilà.
00:48:52 Merci.
00:48:54 Oh, il aime quand on lui frotte le bras comme ça.
00:49:20 Prêt à me dire ton nom maintenant?
00:49:23 Allez, parle-moi.
00:49:28 Je suis Jericho.
00:49:34 C'est Charlotte.
00:49:37 Et ton nom est?
00:49:42 Allez, mon garçon.
00:49:48 Je t'aime.
00:49:50 Je sais qu'il est là, Kéko Pa.
00:50:11 Il n'arrive pas encore à raconter son histoire.
00:50:16 Une chose dont il pourrait avoir besoin est la stabilité.
00:50:19 Une maison.
00:50:21 Tu pourrais le laisser ici jusqu'à ce que tu te débarrasses de ton problème.
00:50:26 Charlotte, je ne serai peut-être jamais à l'abri de mes problèmes.
00:50:34 Alors, peut-être que tu devrais rester aussi.
00:50:38 Rester?
00:50:40 En permanence.
00:50:42 Pardonne-moi. Ma bouche me cause parfois des ennuis.
00:50:45 Mais je sens que je dois dire ce que je pense.
00:50:49 Et oui, tu devrais envisager de vivre ici.
00:50:53 Comme?
00:50:58 Comme une famille.
00:51:00 Quel serait mon rôle dans cette famille?
00:51:07 Le mari?
00:51:09 Charlotte, tu es une belle jeune femme.
00:51:27 Tu es comme une fleur dans ce désert.
00:51:33 Et tu es trop intelligente pour gâcher ta vie sur un vieux chien comme moi.
00:51:39 Je ne suis pas une telle fleur comme je peux le paraître.
00:51:43 J'ai un passé.
00:51:46 Nous avons tous un passé.
00:51:50 Il est préférable de le laisser derrière nous.
00:51:53 Mon passé, j'en ai peur. Il me suit.
00:51:59 Je suis... dénudée. Je ne peux pas avoir d'enfant.
00:52:05 Pas le genre de prix que la plupart des hommes voudraient gagner.
00:52:10 Salonne imbécile.
00:52:13 Ne te verrais pas pour ce que tu es.
00:52:16 Et c'est?
00:52:18 Tu es une bonne dame. Je prêterai sereinement là-dessous.
00:52:26 Et autant que je sache, nous ne pouvons pas avoir d'enfant, et bien, ce n'est pas empêché.
00:52:32 C'est notre ami commun.
00:52:48 Père Ramirez, entrez.
00:52:53 Asseyez-vous.
00:52:55 C'est donc votre nom?
00:52:57 Père Elijah Ramirez.
00:52:59 Il a j'ain, hein?
00:53:01 Et bien cela, de sang. Tu es un prêtre, es-tu?
00:53:05 Comment ça?
00:53:07 Et bien, il a j'ai est l'un de ses prophètes. De la Bible, n'est-ce pas?
00:53:12 Révélation, en effet. Tu connais ta Bible?
00:53:18 Prendre soin d'un enfant, tenir compagnie à un prêtre. Tu n'es jamais comme aucun tueur dont j'ai jamais entendu parler.
00:53:25 Mais je vais vous laisser les garçons y arriver. J'ai des choses à faire.
00:53:30 Et votre premier acte de compassion?
00:53:36 Qui bifurque vers des meilleures perspectives?
00:53:39 Et bien, comment voulez-vous dire, padre?
00:53:43 Si vous vivrez une vie au service d'elle, du garçon, vous ne servez plus un navire en mer sans gouvernail.
00:53:50 Vous aurez une direction, un but, et vous apprendrez cette méchanceté n'a rien à offrir en comparaison.
00:54:00 Padre, j'ai des âmes qui me poursuivent, qui ne s'arrêtera pas tant que je ne serai pas mort, mort dans le siège.
00:54:07 Une situation difficile à vivre.
00:54:10 Une nouvelle vie à porter demain, pendant que votre ancienne vie vous mord les talons.
00:54:15 Vous voulez changer, Jericho? Vous voulez vivre une vie paisible?
00:54:21 Répondez-moi.
00:54:25 C'est l'un des gens qui dirait non à une telle chose.
00:54:28 À partir de maintenant, répondez-vous.
00:54:39 Expiez.
00:54:40 Demandez pardon pour ce que vous avez fait.
00:54:44 Et plus de meurtre.
00:54:47 En tant qu'homme de cette maison, je devrais les défendre?
00:54:52 Défendre, mais ne pas assassiner.
00:54:55 Ainsi, vous devez consacrer votre vie à subvenir aux besoins du garçon.
00:55:01 Le protéger avant vous-même.
00:55:07 C'est tout?
00:55:08 Et l'Église, le dimanche, tous les dimanches.
00:55:12 Et vous devez m'accompagner une fois par semaine, avec mon travail missionnaire.
00:55:16 Et si vous avez de la chance, cette charmante jeune fille vous permettra de faire partie de sa vie.
00:55:24 Elle a besoin d'un mari.
00:55:28 Le garçon a besoin d'un père.
00:55:36 Et elle a besoin d'une maison.
00:55:37 D'accord, Padré. Comment faisons-nous cela?
00:55:41 Nous irons en ville pour voir le juge.
00:55:47 Et je lui expliquerai que vous allez consacrer votre vie à la famille et à l'Église.
00:55:52 Et que vous servez sous ma supervision.
00:55:55 [Musique]
00:56:23 Attendez ici. Le mieux est que je parle moi-même au juge.
00:56:26 Jalicho?
00:56:42 Eh bien, je serais foutu, c'est vous.
00:56:44 J'ai entendu dire que vous aviez été abattu il y a deux hivers, par une bande qui vous a tendu une embuscade.
00:56:52 Mais je les ai enterrés et les a laissés sous cette montagne.
00:56:54 J'espérais contre la raison que je pourrais par hasard croiser votre chemin.
00:56:58 Pourquoi donc?
00:57:00 J'ai du travail qui te convient, payer de l'argent en battant. Beaucoup d'argent.
00:57:04 J'ai la loi sur mes talents, ou pas?
00:57:07 Pas la loi sur mon territoire. Même s'ils vous connaissent depuis le début.
00:57:11 Je suis en faveur du shérif. Quelques dollars sur son bureau, ils ne vous paieraient pas.
00:57:18 Que ferais-je?
00:57:21 Pourquoi d'autres j'aurais besoin de toi? J'ai besoin du putain d'armes le plus rapide que j'aie jamais vu.
00:57:27 J'ai des sales sauvages qu'il faut tuer. Ils n'aiment pas mes voix ferrées.
00:57:30 Courir à travers leur terre sacrée ou une telle merde de cheval.
00:57:34 De toute façon, j'ai une chambre vide qui vous attend au bordel.
00:57:37 Des belles femmes sportives comme ici, Delilah.
00:57:41 Wopat, vous offrez tout ce qu'on a pour souhaiter.
00:57:49 Et du whisky, beaucoup de whisky. Alors allez, portez votre cul heureux dans le train avec moi.
00:57:54 Avant que la foutue loi ne vous voit.
00:57:57 Attendez, attendez.
00:58:01 Qu'est-ce qui ne va pas?
00:58:04 Wopat, je ne peux pas venir avec toi cette fois.
00:58:11 Je raccroche mes armes. Plus besoin de tuer pour moi, mon ami.
00:58:18 J'ai donné ma parole à quelqu'un pour...
00:58:20 Quoi? À une femme?
00:58:24 Non.
00:58:26 Alors qui, bon sang?
00:58:28 Dieu. J'ai trouvé Dieu.
00:58:33 Eh bien, bonne chance à vous.
00:58:38 Bonne chance à vous.
00:58:41 [Musique]
00:58:44 [Musique]
00:59:09 Le juge n'est pas grand pour la rédemption.
00:59:12 Vous avez raison. Dépêchez-vous, il ne voulait tout simplement pas m'écouter.
00:59:15 Je lui ai dit que vous serez sous ma garde.
00:59:18 J'ai trop de sang sur les mains, Padré.
00:59:20 Ne vous inquiétez pas, je vais l'emporter.
00:59:23 [Musique]
00:59:32 Au nom du Seigneur, écoutez-moi.
00:59:34 Laissez, laissez-moi.
00:59:39 Vous ne prenez pas une balle qui m'est destinée, Padré.
00:59:42 Restez ici.
00:59:43 Attendez!
00:59:45 S'il vous plaît, vous tous, ne tirez pas.
00:59:49 [Musique]
01:00:18 [Musique]
01:00:24 Il y a plus d'hommes derrière vous.
01:00:27 [Tirs]
01:00:56 [Musique]
01:01:02 Attendez, s'il vous plaît, ne tirez pas.
01:01:04 Ne tirez pas.
01:01:06 [Musique]
01:01:09 Ne tirez pas, s'il vous plaît, revenez.
01:01:12 [Musique]
01:01:41 [Tirs]
01:01:52 [Musique]
01:02:16 [Tirs]
01:02:45 [Musique]
01:03:14 [Tirs]
01:03:24 [Musique]
01:03:53 [Tirs]
01:03:58 J'ai donné ma parole.
01:04:00 Je n'utiliserai mon arme qu'en défense.
01:04:03 Maintenant, vous prenez votre chemin.
01:04:07 Je ne partirai.
01:04:09 Et nous partirons en paix.
01:04:13 [Musique]
01:04:28 Hey Padre, on dirait que tu as presque rencontré votre créateur là-bas.
01:04:32 Bien sûr, vous voulez toujours parier votre vie en voyant ça jusqu'au bout, hein?
01:04:37 Oui.
01:04:41 Tous ces hommes sont morts à cause de moi.
01:04:43 Non, ils sont morts parce qu'ils ne vous ont pas exécutés, Padre.
01:04:50 Mon père, c'était un homme bien.
01:04:54 Malheureusement, il a laissé le désespoir le prendre.
01:04:59 En désespoir de cause, il s'est transformé en méchanceté.
01:05:08 J'aurais tout fait pour lui montrer que tout n'était pas oublié.
01:05:11 À l'époque, je savais comment.
01:05:13 Pas avoir d'avoir donné ma vie au Seigneur.
01:05:18 Ses paroles, sa miséricorde.
01:05:22 Au moment où j'étais béni avec sa sagesse, mon père était allé sur sa tombe.
01:05:30 Je n'ai pas pu le sauver.
01:05:35 Eh bien, père, vous m'avez sauvé de tomber dans une tombe précoce.
01:05:39 Vous voyez maintenant pourquoi vous devez tenir votre promesse envers moi?
01:05:42 Eh bien, je pense qu'aussi.
01:05:45 Si je ne le fais pas, vous serez toujours là pour me faire roucher la tête.
01:05:48 J'ai bien peur que non.
01:05:52 Padre, on vous a tiré dessous.
01:05:55 Promettez-moi que vous resterez fidèle.
01:05:57 Après que je vous ai amené chez les médecins.
01:05:58 Non, Djalicho.
01:05:59 Je suis là où le bon Dieu veut que je sois.
01:06:03 Je commence et termine ma vie à son service.
01:06:07 [Bruit de pas]
01:06:09 [Bruit de pas]
01:06:37 [Bruit de pas]
01:06:38 [Bruit de porte qui s'ouvre]
01:06:52 [Bruit de porte qui s'ouvre]
01:06:57 [Bruit de porte qui s'ouvre]
01:07:01 [Musique]
01:07:17 Elijah!
01:07:18 Pouis-je vous nommer Elijah?
01:07:30 Je suis Jericho.
01:07:31 Vous êtes Elijah.
01:07:33 Quel est mon nom?
01:07:36 Papa.
01:07:42 [Musique]
01:08:11 [Musique]
01:08:21 Beau!
01:08:22 Charlotte.
01:08:23 Ça fait longtemps.
01:08:25 Ça fait quelques années.
01:08:28 Comment va ta femme, ta famille?
01:08:31 Eh bien, tout ne s'est pas passé comme je l'espérais.
01:08:38 Oui, il s'avère que toi et elle aviez une condition similaire.
01:08:41 Condition?
01:08:44 Oui.
01:08:46 Je ne peux pas faire de bébé.
01:08:48 Je suis désolée de l'entendre.
01:08:52 Elle était après tout une femme à part entière.
01:08:56 Peut-être qu'elle l'est toujours.
01:08:59 Qu'est-ce que tu veux dire?
01:09:06 Il s'avère que je suis enceinte.
01:09:08 Avec mon deuxième.
01:09:14 Oh, voici mon premier.
01:09:18 Maman, maman!
01:09:23 Papa t'a cherché partout.
01:09:25 Oh, d'accord.
01:09:27 Eh bien, félicitations.
01:09:36 Bonne journée à vous, Mlle Charlotte.
01:09:38 Madame Charlotte.
01:09:39 Je prierai pour toi.
01:09:46 [Musique]
01:10:04 [Musique]
01:10:11 Quoi?
01:10:12 Nous avons tellement de bois à la maison.
01:10:15 Pourquoi tu en coupes plus?
01:10:17 Pour l'église.
01:10:19 Tu es si pieux. As-tu soif?
01:10:22 Chérie, j'ai soif de t'embaisser.
01:10:28 Quoi?
01:10:33 Je ferai mieux de retourner auprès des enfants.
01:10:35 Ne laisse pas ton souper se gâcher.
01:10:37 Je ne le ferai pas, madame.
01:10:40 Et ne gaspille pas toutes tes forces.
01:10:42 Tu pourras en avoir besoin plus tard.
01:10:45 J'adore ces pompons cochons.
01:10:49 [Musique]
01:10:54 [Musique]
01:11:22 Légende en chair et en os.
01:11:24 J'ai pensé que ce serait plus difficile de se faufiler sur des gens comme toi.
01:11:29 Non, monsieur.
01:11:30 Qui peut-tu être?
01:11:34 Qui je suis n'a pas d'importance.
01:11:37 Peut-être que t'as tiré et tué mon frère.
01:11:42 Ou mon père.
01:11:44 Rien de tout cela n'a d'importance.
01:11:51 Tout ce qui compte, c'est que je te défie en duel.
01:11:54 Pistolet contre pistolet.
01:11:57 Je vois ce regard dans tes yeux.
01:12:01 J'avais ce look aussi.
01:12:03 Puis j'ai changé.
01:12:05 J'ai appris une nouvelle façon.
01:12:07 Un chemin sans tuer, un chemin de paix.
01:12:10 Je pourrais te montrer.
01:12:12 Je suis venu ici pour te tuer et pas pour prêcher.
01:12:19 En plus, je crois qu'il n'y a rien de changé en toi.
01:12:22 On dirait que tu es un menteur.
01:12:28 Tu cherches à te sortir de ce combat.
01:12:31 Tu es trop lent.
01:12:35 Mais tu as de la chance.
01:12:38 Je ne mentais pas sur le fait d'avoir changé.
01:12:40 Qu'est-ce que tu fais?
01:12:44 Je tiens juste une promesse.
01:12:48 Et tout ce que je demande en échange,
01:12:50 c'est que tu me permettes de m'expliquer.
01:12:53 Tu es en train de regarder un tueur.
01:12:57 Si tu me permets d'expliquer
01:12:58 comment j'ai été aidé,
01:13:00 peut-être que je peux t'aider.
01:13:03 Tu vas aller à Swarf, mon ami.
01:13:09 Pour je t'offrir
01:13:14 un verre d'eau
01:13:16 et un verre d'eau.
01:13:18 Je t'offre un verre d'eau.
01:13:20 Je t'offre un verre d'eau.
01:13:22 Je t'offre un verre d'eau.
01:13:24 Je t'offre un verre d'eau.
01:13:26 Je t'offre un verre d'eau.
01:13:28 Je t'offre un verre d'eau.
01:13:30 Je t'offre un verre d'eau.
01:13:31 Je t'offre un verre d'eau.
01:13:33 Je t'offre un verre d'eau.
01:13:35 Je t'offre un verre d'eau.
01:13:37 Je t'offre un verre d'eau.
01:13:39 Je t'offre un verre d'eau.
01:13:41 Je t'offre un verre d'eau.
01:13:43 Je t'offre un verre d'eau.
01:13:45 Je t'offre un verre d'eau.
01:13:47 Je t'offre un verre d'eau.
01:13:49 Je t'offre un verre d'eau.
01:13:51 Je t'offre un verre d'eau.
01:13:53 Je t'offre un verre d'eau.
01:13:55 Je t'offre un verre d'eau.
01:13:58 Je t'offre un verre d'eau.
01:13:59 Je t'offre un verre d'eau.
01:14:01 Je t'offre un verre d'eau.
01:14:03 Je t'offre un verre d'eau.
01:14:05 Je t'offre un verre d'eau.
01:14:07 Je t'offre un verre d'eau.
01:14:09 Je t'offre un verre d'eau.
01:14:11 Je t'offre un verre d'eau.
01:14:13 Je t'offre un verre d'eau.
01:14:15 Je t'offre un verre d'eau.
01:14:17 Je t'offre un verre d'eau.
01:14:19 Je t'offre un verre d'eau.
01:14:21 Je t'offre un verre d'eau.
01:14:23 Je t'offre un verre d'eau.
01:14:25 Je t'offre un verre d'eau.
01:14:27 Je t'offre un verre d'eau.
01:14:28 Je t'offre un verre d'eau.
01:14:30 Je t'offre un verre d'eau.
01:14:32 Je t'offre un verre d'eau.
01:14:34 Je t'offre un verre d'eau.
01:14:36 Je t'offre un verre d'eau.
01:14:38 Je t'offre un verre d'eau.
01:14:40 Je t'offre un verre d'eau.
01:14:42 Je t'offre un verre d'eau.
01:14:44 Je t'offre un verre d'eau.
01:14:46 Je t'offre un verre d'eau.
01:14:48 Je t'offre un verre d'eau.
01:14:50 Je t'offre un verre d'eau.
01:14:52 Je t'offre un verre d'eau.
01:14:54 Je t'offre un verre d'eau.
01:14:56 Je t'offre un verre d'eau.
01:14:57 Je t'offre un verre d'eau.
01:14:59 Je t'offre un verre d'eau.
01:15:01 Je t'offre un verre d'eau.
01:15:03 Je t'offre un verre d'eau.
01:15:05 Je t'offre un verre d'eau.
01:15:07 Je t'offre un verre d'eau.
01:15:09 Je t'offre un verre d'eau.
01:15:11 Je t'offre un verre d'eau.
01:15:13 Je t'offre un verre d'eau.
01:15:15 Je t'offre un verre d'eau.
01:15:17 Je t'offre un verre d'eau.
01:15:19 Je t'offre un verre d'eau.
01:15:21 Je t'offre un verre d'eau.
01:15:23 Je t'offre un verre d'eau.
01:15:26 Et si tu vis par là...
01:15:28 Et si tu vis par là...
01:15:38 Et si tu vis par là...
01:15:41 Et si tu vis par là...
01:15:44 Et si tu vis par là...
01:15:48 Et si tu vis par là...
01:15:52 Et si tu vis par là...
01:15:56 Et si tu vis par là...
01:16:00 Et si tu vis par là...
01:16:04 Et si tu vis par là...
01:16:09 Et si tu vis par là...
01:16:12 Et si tu vis par là...
01:16:16 Et si tu vis par là...
01:16:19 Sous-titres réalisés para la communauté d'Amara.org