• il y a 5 mois

Category

📺
TV
Transcription
00:00:00 [Musique]
00:00:06 [Musique]
00:00:09 [Musique]
00:00:12 [Musique]
00:00:17 [Musique]
00:00:22 [Musique]
00:00:30 [Musique]
00:00:38 [Musique]
00:00:41 [Musique]
00:00:46 [Musique]
00:00:50 [Musique]
00:00:54 [Musique]
00:00:58 [Musique]
00:01:02 [Musique]
00:01:07 [Musique]
00:01:10 [Musique]
00:01:16 [Musique]
00:01:22 [Musique]
00:01:29 [Musique]
00:01:32 [Musique]
00:01:38 [Musique]
00:01:44 [Musique]
00:01:51 [Musique]
00:01:56 [Musique]
00:01:59 [Musique]
00:02:04 [Musique]
00:02:09 [Musique]
00:02:16 [Musique]
00:02:24 [Musique]
00:02:27 [Musique]
00:02:33 [Musique]
00:02:39 [Musique]
00:02:46 [Musique]
00:02:49 [Musique]
00:02:55 [Musique]
00:03:01 [Musique]
00:03:08 [Musique]
00:03:13 [Musique]
00:03:16 [Musique]
00:03:21 [Musique]
00:03:25 [Musique]
00:03:30 [Musique]
00:03:37 [Musique]
00:03:40 [Musique]
00:03:46 [Musique]
00:03:52 [Musique]
00:03:58 [Musique]
00:04:04 [Musique]
00:04:07 [Musique]
00:04:13 [Musique]
00:04:19 [Musique]
00:04:25 [Musique]
00:04:31 [Musique]
00:04:34 [Musique]
00:04:40 [Musique]
00:04:46 [Musique]
00:04:52 [Musique]
00:04:58 [Musique]
00:05:01 [Musique]
00:05:07 [Musique]
00:05:13 [Musique]
00:05:19 [Musique]
00:05:27 [Musique]
00:05:30 [Musique]
00:05:36 [Musique]
00:05:42 [Musique]
00:05:48 [Musique]
00:05:55 [Musique]
00:05:58 [Musique]
00:06:04 [Musique]
00:06:10 [Musique]
00:06:16 [Musique]
00:06:23 [Musique]
00:06:26 [Musique]
00:06:32 [Musique]
00:06:38 [Musique]
00:06:44 [Musique]
00:06:51 [Musique]
00:06:54 [Musique]
00:07:00 [Musique]
00:07:06 [Musique]
00:07:12 [Musique]
00:07:18 [Musique]
00:07:21 [Musique]
00:07:27 [Musique]
00:07:33 [Musique]
00:07:39 [Musique]
00:07:45 [Musique]
00:07:48 [Musique]
00:07:54 [Musique]
00:08:00 [Musique]
00:08:06 [Musique]
00:08:13 [Musique]
00:08:16 [Musique]
00:08:22 [Musique]
00:08:27 [Musique]
00:08:33 [Musique]
00:08:40 [Musique]
00:08:43 [Musique]
00:08:49 [Musique]
00:08:55 [Musique]
00:09:01 [Musique]
00:09:08 [Musique]
00:09:11 [Musique]
00:09:17 [Musique]
00:09:22 [Musique]
00:09:28 [Musique]
00:09:35 [Musique]
00:09:38 [Musique]
00:09:44 [Musique]
00:09:49 [Musique]
00:09:55 [Musique]
00:10:02 [Musique]
00:10:05 [Musique]
00:10:11 [Musique]
00:10:17 [Musique]
00:10:23 [Musique]
00:10:30 [Musique]
00:10:33 [Musique]
00:10:39 [Musique]
00:10:45 [Musique]
00:10:51 [Musique]
00:10:58 [Musique]
00:11:01 [Musique]
00:11:07 [Musique]
00:11:13 [Musique]
00:11:19 [Musique]
00:11:26 [Musique]
00:11:29 [Musique]
00:11:35 [Musique]
00:11:41 [Musique]
00:11:47 [Musique]
00:11:54 [Musique]
00:11:57 [Musique]
00:12:03 [Musique]
00:12:09 [Musique]
00:12:15 [Musique]
00:12:22 [Musique]
00:12:25 [Musique]
00:12:31 [Musique]
00:12:37 [Musique]
00:12:43 [Musique]
00:12:50 [Musique]
00:12:53 [Musique]
00:12:59 [Musique]
00:13:05 [Musique]
00:13:11 [Musique]
00:13:18 [Musique]
00:13:21 [Musique]
00:13:27 [Musique]
00:13:32 [Musique]
00:13:38 [Musique]
00:13:44 [Musique]
00:13:47 [Musique]
00:13:53 [Musique]
00:13:59 [Musique]
00:14:05 [Musique]
00:14:12 [Musique]
00:14:15 [Musique]
00:14:21 [Musique]
00:14:27 [Musique]
00:14:33 [Musique]
00:14:39 [Musique]
00:14:42 [Musique]
00:14:48 [Musique]
00:14:54 [Musique]
00:15:00 [Musique]
00:15:07 [Musique]
00:15:10 [Musique]
00:15:16 [Musique]
00:15:22 [Musique]
00:15:28 [Musique]
00:15:35 [Musique]
00:15:38 [Musique]
00:15:44 [Musique]
00:15:49 [Musique]
00:15:55 [Musique]
00:16:02 [Musique]
00:16:05 [Musique]
00:16:11 [Musique]
00:16:17 [Musique]
00:16:23 [Musique]
00:16:29 [Musique]
00:16:32 Il n'y a pas de service. C'est bizarre. Ah merde.
00:16:50 [Musique]
00:16:53 [Musique]
00:17:02 [Musique]
00:17:10 [Musique]
00:17:19 [Musique]
00:17:22 [Musique]
00:17:28 [Musique]
00:17:33 [Musique]
00:17:39 [Musique]
00:17:46 [Musique]
00:17:49 [Musique]
00:17:54 Merci, c'était un vrai plaisir. Ça a été un vrai plaisir.
00:18:05 Merci pour l'intrusion. Ici, au lieu de la série Platine, nous allons
00:18:08 ensemble vers la doublure d'argent. C'est fondamentalement la même chose, mais sans
00:18:12 les ciseaux. Toujours aussi bien pour couper des choses là-dedans.
00:18:15 Madame Coleman, je sais que tu as dit que tu as déjà coupé ces choses avant.
00:18:19 Ça semble vraiment correspondre à la quesandie. Merci, bonne chance pour la prochaine maison.
00:18:22 En fait, ce n'est pas vraiment la maison d'à côté. C'est plutôt une dernière maison.
00:18:25 Quand les Williamson sont en bas de la rue, ils m'ont juste envoyé un texto parce qu'ils
00:18:29 le gardent. Pour deux séries de Platine, je suppose. Ils vont avec.
00:18:33 Attends, Debbie a acheté tout ça? Eh bien, Debbie, elle en a acheté un.
00:18:38 Mais c'était à son mari. Sors!
00:18:40 Il en a acheté genre trois. Parce qu'il a des amis, je suppose.
00:18:43 Et il déteste aller au centre commercial pour acheter pour eux.
00:18:46 Juste parler de combien de traînées pour aller au centre commercial, et tu dois garer
00:18:50 au centre commercial et être au centre commercial.
00:18:54 Je ne veux pas aller au centre commercial.
00:18:56 Non, on prendra quatre.
00:18:57 D'accord, cool, merci. Et Madame Coleman, je veux juste dire, du côté de ma mère,
00:19:01 je suis en fait un 18e noir. Parce que je suis Sicilien, alors j'ai l'impression que
00:19:06 cette opération a du sens. J'ai l'impression qu'il y a une bonne histoire. Tout a l'air bien.
00:19:11 Tu es sûr que tu vis toute seule? Parce que j'aurais juré avoir entendu quelqu'un là-haut.
00:19:16 Pourquoi n'arrêtes-tu pas avant de te blesser à nouveau? Excuse-moi.
00:19:21 C'est beaucoup de viande. Tu vas avoir besoin de couteaux tranchants pour découper tout cela.
00:19:26 J'ai des couteaux, merci.
00:19:28 Pas comme ceux-là, non. Ceux qui renverraient du sculpteur, hein.
00:19:32 À travers ça comme du beurre.
00:19:36 Bien, tu as encore cinq minutes. Rends-toi utile.
00:19:39 Super, tiens, prends celui-ci, je vais utiliser le mini.
00:19:43 Mets ton nom au travail.
00:19:44 Je vais le regretter.
00:19:45 Tu ne le regretteras pas ça, c'est ta chambre à Robinson. En fait, c'est vraiment plus comme un vestissement.
00:19:50 Eh bien, ces tranchants, de très pointus pour remarquer. Nous, les dames, devons rester affûtées.
00:19:55 Tu sais quoi, arrête de dire tranchant. Désolée.
00:19:57 Écoute, tu n'as pas à de me vendre ça. À ce point-là, détends-toi. Tu veux un verre de vin?
00:20:02 Oh, je ne suis pas assez vieille pour boire.
00:20:04 Oui, bien, je ne suis pas assez vieille pour passer par la ménopause.
00:20:07 Alors, il y a ça. Ce sera en espèce au acrydie.
00:20:09 Oh mon Dieu, t'es incroyable.
00:20:12 Tu peux sentir cette grande énergie de l'âme? Tranchée à travers cette mauvaise coupe?
00:20:18 Je dois admettre que c'est un sacré bon couteau.
00:20:20 Oh, c'est plus qu'un simple couteau. C'est un...
00:20:23 Il est temps pour toi que tu partes. Voilà.
00:20:26 Ouais, je suppose.
00:20:28 Merci pour ton temps, M. Finn.
00:20:30 Merci, mon pote. C'est vraiment agréable d'avoir de la compagnie.
00:20:35 J'ai passé un très bon moment aussi.
00:20:37 Wow, je ne vais pas rester stable avec toi.
00:20:40 Tu sembles vraiment aimer ce caverne.
00:20:47 Ça fait le travail.
00:20:49 Et en parlant du boulot avant de partir, je ne ferais vraiment pas mon travail si je ne demandais pas au moins
00:20:54 si tu voulais acheter ton propre caverne de luxe.
00:20:56 Nous avions un accord.
00:20:59 Je t'ai laissé entrer chez moi à condition que tu n'aies pas essayé de me vendre et tu as menti.
00:21:04 Papa?
00:21:06 Retourne en haut, ma chérie.
00:21:08 Papa, qui est-ce?
00:21:09 Papa, je croyais que tu vivais seule.
00:21:10 Sors de ma maison. Maintenant!
00:21:13 S'il te plaît, ne lui fais pas de mal, s'il te plaît.
00:21:15 Tu es un menteur.
00:21:16 S'il te plaît, papa, papa.
00:21:17 Je n'aime pas les menteurs.
00:21:18 Arrête ça.
00:21:19 Belle, va dans ta chambre.
00:21:22 Je vais te faire un marché.
00:21:24 Tu ne dis à personne ce que tu viens de voir.
00:21:27 Et je ne t'arracherai pas la tête.
00:21:30 Est-ce un accord?
00:21:32 C'est un accord.
00:21:33 Oui?
00:21:34 Oui.
00:21:35 Sors.
00:21:45 Sors.
00:21:46 C'est quoi ce bordel?
00:21:56 Parfait.
00:22:01 Je suppose que Wally ne vient pas.
00:22:05 C'est parce qu'il se connait probablement une montagne de vent.
00:22:08 Alors, je dis le conseil trifecta de Tanya, JD et Buddy.
00:22:12 Nomme Tanya comme notre gagnante et acheteuse du dîner.
00:22:16 Tanya, s'il te plaît, donne-nous un discours.
00:22:18 Merci, Jade, pour cette merveilleuse introduction.
00:22:20 Je vois qu'être sur le terrain, ça a déjà changé.
00:22:23 Oui, ça m'a totalement changé.
00:22:25 Comme vous le savez, les gars, j'ai essayé d'économiser un peu d'argent pour déménager.
00:22:29 Et grâce à KnifeCorp, je peux commencer à faire mes valises ce soir.
00:22:32 Regarde qui c'est, monsieur gros couteau.
00:22:34 Wally!
00:22:35 Combien d'unités t'as déplacé?
00:22:36 Je ne suis vraiment pas d'humeur, Jade.
00:22:38 Allez, Wally.
00:22:39 Arrête d'agir comme si quelqu'un essayait de te faire manger les restes de ton frère et prend une blague.
00:22:44 Tu me comprends, mec?
00:22:45 Tu en as marre de remplir tous ces bons de commande?
00:22:48 Hey, est-ce que quelqu'un connaît le nom de Belle dans La Belle et la Bête?
00:22:52 C'est genre Jasmine, non?
00:22:57 Je veux dire, tu connais probablement le nom complet.
00:23:02 D'accord, A, c'est sexiste et B, mon père est desni.
00:23:05 Il a dit que seul un homme blanc privilégié écrirait une histoire
00:23:08 à propos d'une fille qui a besoin d'être sauvée par ses amis.
00:23:11 Janelle, je me rappelle de quelque chose.
00:23:14 Je pense que c'était Jasmine.
00:23:15 Ouais, c'était Jasmine. Qu'est-ce que Disney?
00:23:18 C'était un peu à l'asoir, quoi, de neuf?
00:23:20 Ce type a dit qu'il vivait seul, mais il avait une fille nommée Belle.
00:23:24 C'est comme s'il l'a cachée ou quelque chose comme ça.
00:23:27 Il a flippé sur moi à la fin. Il m'a viré de chez lui.
00:23:29 Attends, qui nomme leur fille Belle?
00:23:31 C'est comme nommer ta fille Ding Dong sans vouloir t'enfoncer.
00:23:34 Eh bien, "Belle" est un mot français pour "Belle femme" ou "Fille".
00:23:38 Mec, d'où viens-tu?
00:23:39 Lais?
00:23:41 Ouh, donne-moi les coordonnées GPS exactes de ton origine.
00:23:43 Oh mon dieu, qui s'en soucie?
00:23:44 Wally, arrête d'être si raciste.
00:23:45 Wally, dis-nous ce que nous voulons savoir.
00:23:47 Wally, dis-nous ce que nous voulons savoir.
00:23:48 Combien t'as vendu?
00:23:49 Combien as-tu vendu?
00:23:50 Je n'ai pas vendu.
00:23:52 Tu l'as pas fait.
00:23:54 Tu n'as quoi?
00:23:55 Je n'ai rien vendu.
00:23:56 Comment as-tu pu rien vendre?
00:23:57 Ces couteaux, j'en reçois vendre, littéralement, tout seul.
00:24:00 Je veux dire parce que tu m'as donné les maisons ne pas solliciter.
00:24:02 Exactement, et tu vas être comme la première personne à aller dans ces maisons.
00:24:06 Et la dernière?
00:24:08 Excellente façon de penser, les gars.
00:24:11 Wally, on se moque de toi.
00:24:12 Tu sortiras et feras des démos demain et obtiendras quelque chose, je suis sûre et certain.
00:24:15 Mec, honnêtement, je ne plaisante même pas avec toi.
00:24:17 Autant en ce moment que moi et mes amis footballeurs qui s'embrouillent ensemble.
00:24:21 Si tu veux, on peut faire comme si tu gagnes beaucoup d'argent.
00:24:24 Tu peux continuer à faire semblant et te laisser payer la facture.
00:24:26 Merci, Jeff.
00:24:27 Bonne nuit, les gars.
00:24:29 Wally, souviens-toi. Ne reviens surtout pas sans tes couteaux.
00:24:33 C'était quand sur place.
00:24:35 Où sont mes couteaux?
00:24:37 Tu vas y aller tout de suite?
00:24:39 Est-ce que c'est toujours ce gafou qui cache sa fille?
00:24:42 Je n'ai pas beaucoup d'autres options.
00:24:44 A demain, les gars.
00:24:45 Tu ne peux pas le laisser partir seul.
00:24:48 Wally, attends, on t'accompagnera.
00:24:50 Je dois digérer cette pizza, j'ai des raisons.
00:24:53 Je t'en suis reconnaissant.
00:24:55 Je t'en suis reconnaissant.
00:24:56 Wally, tu as une bonne âme. Je te suivrai au combat, frère, car le sang est plus épais que...
00:25:00 Eh bien, j'y arrive aussi.
00:25:02 Entrer par effraction dans la maison d'un psychopathe, c'est toujours entrer à la maison...
00:25:05 Non, attends, n'entre pas par effraction.
00:25:07 Je vais juste frapper à la porte et expliquer calmement.
00:25:09 La situation est de demander à récupérer mes couteaux.
00:25:11 Quel est le prix qui puisse arriver?
00:25:13 D'après mon expérience, tu pourrais t'être moins nerdé.
00:25:17 Il a dit qu'on est nerdé?
00:25:18 Parce que je pensais qu'il pourrait utiliser nos couteaux quand on...
00:25:21 Honnêtement, je pensais que Hong Kong était plutôt cool et tout,
00:25:24 mais j'étais un peu dégoûté parce que je l'ai vu tuer un serpent,
00:25:27 le meilleur que ça m'a fait apprécier.
00:25:29 L'un de plus, qu'est-ce que tu penses de la Chine?
00:25:31 Je n'y suis jamais allé.
00:25:32 Vous avez froid, les gars?
00:25:34 Oh, putain.
00:25:35 Pas vraiment, en fait.
00:25:36 Mes tétons sont si durs, regarde.
00:25:38 Oh, wow, tétons durs, ta maman doit être si fière.
00:25:40 Celui-ci est cool.
00:25:41 Il ne répond pas. Je reviendrai juste demain.
00:25:43 Non, non, non, non.
00:25:44 Si tu ne récupères pas ces couteaux, Van va juste te faire payer pour eux.
00:25:48 Ils sont genre vraiment chers.
00:25:49 C'est arrivé au frère de Sarah.
00:25:50 Oh, vraiment? D'accord, bon.
00:25:51 Tu as évoqué Sarah. Je sais ce que tu fais.
00:25:53 Tu essaies de me faire ressentir la douleur
00:25:55 parce que tu m'aimes bien et tu ne sais pas comment montrer ton amour.
00:25:57 T'es si dramatique, je ne peux pas.
00:25:58 Est-ce que quelqu'un a dit à Wally que moi et Sarah, on a eu des relations sexuelles?
00:26:02 Pourquoi on arrête tout pas de parler?
00:26:03 J'ai juste l'impression que c'est quelque chose qu'il devrait savoir.
00:26:05 Bonjour, les gars.
00:26:06 Que suis-je censé faire maintenant?
00:26:07 Tu cours, Wally. Tu cours là où ils ne peuvent jamais te trouver.
00:26:10 D'accord, mais si tu fais ça, Van va juste te faire payer ta mère pour eux.
00:26:16 Non, pas moyen. Je récupère ces couteaux.
00:26:20 D'accord, il va aller les chercher. Il est prêt.
00:26:22 Comment?
00:26:24 J'ai besoin d'emprunter les vendeurs de beurre, de cacahuètes de quelqu'un.
00:26:30 Je peux te conduire aux portes de l'enfer, mais je ne peux pas promettre ton retour sain et sauf.
00:26:59 Merci pour le requin de confiance. Passe-moi un couteau d'office.
00:27:03 Merci.
00:27:08 Je l'ai.
00:27:13 Qu'est-ce que tu fais? Je prends juste mes couteaux et je pars.
00:27:24 Ne laisse jamais seul un homme derrière les lignes ennemies.
00:27:27 Merde, il me manque le carver.
00:27:56 Ne panique pas. La panique équivaut au suicide. Nous nous séparons et trouverons ton couteau.
00:28:02 Tu vas par ici, je vais par là.
00:28:05 C'est dans ma chambre.
00:28:22 Belle.
00:28:23 Vite, suis-moi.
00:28:24 Attends.
00:28:25 Qu'est-ce que tu fais?
00:28:46 C'est mon violoncel. J'ai eu de la chance qu'il me laisse jouer au ton.
00:28:50 Il a dit que quand il a grandi, les filles de mon âge n'ont jamais été autorisées à jouer la nuit, mais ça ne le dérange pas.
00:28:57 C'est super, tu as le couteau.
00:28:59 Oui, mais d'abord, je peux te jouer ma chanson.
00:29:02 Ce n'est pas le meilleur moment. J'ai vraiment besoin de ce couteau.
00:29:05 Tu devrais vraiment l'entendre. Je l'ai écrit pour toi après ton départ.
00:29:09 Si ton père me trouve, il va me tuer. J'ai vraiment besoin de récupérer le couteau et de retrouver mes amis.
00:29:14 Oh, ça ne dérangera pas papa.
00:29:16 Il savait que tu reviendrais.
00:29:18 De quoi tu parles?
00:29:20 Hey, qu'est-ce qu'il se passe en ce moment?
00:29:27 Belle, s'il te plaît, où est le couteau?
00:29:32 Stop!
00:29:34 N'es-tu pas au courant que c'est impoli d'arrêter la symphonie avant le crescendo?
00:29:38 Symphonie? Tu n'as même pas de cordes.
00:29:40 Je pense que tu devrais venir avec moi. Tu n'es pas encore ma fille.
00:29:43 Papa dit que c'est le seul endroit où je suis en sécurité.
00:29:46 Je suis sûr qu'il a tes meilleurs intérêts à cœur.
00:29:49 Je vais partir maintenant. Par contre, s'il te plaît, Belle, donne-moi le couteau.
00:29:53 Je l'ai mis juste sur mon oreiller, mais il n'est plus là.
00:30:02 D'accord, on s'en fout du couteau. J'en ai fini.
00:30:04 Attends.
00:30:10 Attends.
00:30:11 S'il te plaît, s'il te plaît, sois du cuivre.
00:30:39 Fils de pute, putain!
00:30:41 Maintenant, tu peux rester ici avec moi?
00:30:45 Non, aucun de nous ne reste ici.
00:30:47 Ok, maintenant nous pouvons être ensemble, comme j'ai toujours imaginé.
00:30:51 De quoi tu parles?
00:30:53 Je savais que tu viendrais un jour. Je t'ai attendu, mon prince.
00:30:59 Mon prince.
00:31:00 Wally! Wally! On doit y aller!
00:31:17 Alors, tu es dans une de ces écoles catholiques pour filles?
00:31:20 Oh, je ne veux pas à l'école.
00:31:22 Pourquoi pas?
00:31:23 Papa dit que l'école n'est pas pour les gens intelligents.
00:31:26 Tu as déjà été dehors?
00:31:28 Pas depuis qu'on a éménagé dans cette maison.
00:31:31 Pourquoi pas?
00:31:32 Eh bien, je fouillais beaucoup dans l'autre maison.
00:31:35 Et tu n'as pas vu la maison?
00:31:37 Non, je n'ai pas vu la maison.
00:31:39 Et tu n'as pas vu la maison?
00:31:41 Non, je n'ai pas vu la maison.
00:31:43 Pourquoi pas?
00:31:45 Eh bien, je fouillais beaucoup dans l'autre maison.
00:31:48 Papa s'est mis en colère quand Brenda est morte.
00:31:51 Je suis désolé d'apprendre pour ta mère.
00:31:55 Mon père est mort récemment aussi.
00:31:59 Chanceux.
00:32:01 Quoi?
00:32:02 C'était mon premier baiser.
00:32:08 Eh, le mien aussi?
00:32:11 Devrions-nous peut-être réessayer?
00:32:14 Ça m'a l'air bien.
00:32:17 Vous les vendeurs, ne savez vraiment pas quand arrêter, n'est-ce pas?
00:32:24 Papa!
00:32:25 Tu cherches ça, hein?
00:32:29 S'il te plaît, s'il te plaît, ne m'éteins pas.
00:32:31 Papa, allez, s'il te plaît, s'il te plaît, s'il te plaît, papa!
00:32:33 Belle, stop!
00:32:34 Oh, merde!
00:32:35 C'est rien.
00:32:38 Belle!
00:32:39 Non!
00:32:40 Jed, Jed, allez, allez!
00:32:42 Jed, tu cours, va chercher de l'aide.
00:32:48 Hé, comment tu sais que c'est là qu'il habite?
00:33:09 Il est répertorié dans l'annuaire de l'entreprise.
00:33:11 Oui, mais les gens ne mettent pas leur vraie information sur ces choses.
00:33:14 C'est incroyable que tu aies obtenu ton diplôme d'études secondaires.
00:33:17 Je sais.
00:33:19 Attends, attends, attends, il a probablement envie de se taper 10 mannequins.
00:33:22 Peut-être nous devrions lui envoyer un texto.
00:33:24 Je m'affiche de qu'il baisse.
00:33:25 Nous avons besoin de son aide et nous ne pouvons pas aller voir la police.
00:33:28 Merde, d'accord, ouais.
00:33:30 Je veux vraiment pas être casseur de coups, genre...
00:33:36 Je veux pas lui faire ça.
00:33:37 Jed, arrêtez de parler.
00:33:39 Les gars, désolé pour ça.
00:33:44 Tu sais, je n'apprécie vraiment pas que tu viennes à l'improviste chez moi.
00:33:48 Tu sais, on devrait vraiment parler.
00:33:50 Que vous faites que frapper aux portes?
00:33:52 Van, on n'a pas le temps pour ça maintenant.
00:33:54 Il y a une fille morte et elle est morte.
00:33:56 Elle n'est pas mort.
00:33:57 Qui est morte, qui est-elle?
00:33:58 Elle s'est envolée par la fenêtre.
00:34:00 Elle a tapé contre une gargouille et elle bougeait pas.
00:34:03 Chérie...
00:34:04 Qu'est-ce qui se passe?
00:34:05 Vous, les gars, aimez traîner dans des robes.
00:34:07 Et vous ayez les uns les autres.
00:34:09 Ignore l'idiot, s'il vous plaît.
00:34:11 Habillez-vous et venez avec nous.
00:34:13 Tu vois ça? C'est ce que je...
00:34:16 Vous pouvez me donner une minute, les gars?
00:34:19 Est-ce que tous les mannequins ont genre un étage?
00:34:21 Juste une minute, il n'y a pas de mannequin.
00:34:23 Comme ça, il n'y a pas de modèle.
00:34:25 Tu ne vas pas nulle part en ce moment.
00:34:27 Gravattes bleues, pochettes roses?
00:34:28 Un de mes enfants a besoin de moi.
00:34:30 Souliers ou bottes?
00:34:32 Et nos enfants, hein?
00:34:34 Et s'il te plaît, pas de losanges!
00:34:36 Ce sont mes enfants.
00:34:37 Mais c'est exactement le but!
00:34:39 Gravattes, définitivement, gravattes.
00:34:42 Pourquoi ne pas pleuvoir un moment pour qu'on parle?
00:34:44 Je ne fais pas partie de tes clients.
00:34:47 Tu as l'air tellement si bien en ce moment.
00:34:50 Mais même, tu ne partiras pas à 22h, le soir de notre rendez-vous.
00:34:55 C'est comme...
00:34:56 Je déteste cette gravatte.
00:34:59 Bonne nuit, Claire Delune.
00:35:07 Tu vas avoir besoin de ça!
00:35:11 Patron du gâteau des verres?
00:35:20 Non, Belle, non!
00:35:49 Non!
00:35:50 Non!
00:35:52 Oh, Belle!
00:36:05 Oh!
00:36:07 Oh!
00:36:09 Oh!
00:36:11 Oh!
00:36:13 Oh!
00:36:15 Oh!
00:36:17 Oh!
00:36:19 Oh!
00:36:21 Oh!
00:36:23 Oh!
00:36:25 Oh!
00:36:27 Oh!
00:36:29 Oh!
00:36:31 Oh!
00:36:33 Oh!
00:36:34 Oh!
00:36:36 Oh!
00:36:38 Oh!
00:36:40 Oh!
00:36:42 Oh!
00:36:44 Oh!
00:36:46 Oh!
00:36:48 Oh!
00:36:50 Oh!
00:36:52 Oh!
00:36:54 Oh!
00:36:56 Oh!
00:36:58 Oh!
00:37:01 Oh!
00:37:02 Oh!
00:37:04 Oh!
00:37:06 Oh!
00:37:08 Oh!
00:37:10 Oh!
00:37:12 Oh!
00:37:14 Oh!
00:37:16 Oh!
00:37:18 Oh!
00:37:20 Oh!
00:37:22 Oh!
00:37:24 Oh!
00:37:26 Oh!
00:37:28 Oh!
00:37:31 Maintenant quoi?
00:37:59 Qu'est-ce que tu attends?
00:38:01 Ça pourrait être vraiment dangereux.
00:38:04 Mon plan, mes règles.
00:38:06 Je peux dire quelque chose avant d'entrer?
00:38:09 Maintenant, nous n'avons pas le temps.
00:38:12 Sarah a rompu avec moi à cause de toi.
00:38:14 De quoi tu parles? Nous ne sommes même pas amies.
00:38:17 Quand nous étions partenaires, dans ce truc de biologie.
00:38:20 Je parlais de toi tout le temps, elle est devenue super jalouse.
00:38:23 Qu'est-ce que tu fais?
00:38:25 Je sais pas.
00:38:26 Non, on reparlera plus tard.
00:38:29 Oh, attends, ça va tomber.
00:38:31 Nous allons le mettre ici, d'accord?
00:38:34 Un, deux, trois.
00:38:35 Tu fais du ménage dans la maison?
00:38:42 Oui, désolé pour le bruit.
00:38:43 Oh, inutile de t'excuser, monsieur.
00:38:45 En fait, je suis ici pour te présenter mes excuses.
00:38:48 Un peu tard dans la soirée pour ça, non?
00:38:50 Tu sais, j'ai une question assez bizarre pour toi.
00:38:53 Je cherche mon associé, Wally Bang.
00:38:57 Il n'est pas là, n'est-ce pas?
00:38:59 Le nom ne te dit rien.
00:39:02 J'aurais juré qu'il avait dit qu'il allait venir par ici.
00:39:06 Aucun signe d'intrusion juste là.
00:39:09 Ses enfants de Knife Corp. savent qu'ils ne viennent pas chez moi.
00:39:12 Knife Corp.? Comment tu sais qu'il est avec Knife Corp.?
00:39:15 Je ne me souviens pas avoir mentionné quoi que ce soit à propos de ce sujet.
00:39:19 Ta plaque est juste là, idiot.
00:39:21 Tu es un vrai détective.
00:39:24 Ancien.
00:39:26 Ancien détective, bien sûr.
00:39:28 Eh bien, vu que tu n'as pas eu de démonstration appropriée,
00:39:31 ça te dérangeait si je venais à l'intérieur peut-être pour te montrer?
00:39:33 Ce n'est vraiment pas le bon moment, et je ne suis pas intéressé à acheter des couteaux.
00:39:36 Eh bien, je ne suis pas intéressé à vendre des couteaux.
00:39:39 Je suis là pour t'aider à investir dans l'avenir de ta famille.
00:39:42 Fous le con de ma propriété.
00:39:44 Maintenant, monsieur Fang,
00:39:46 quelque chose est-il arrivé à ta fenêtre en haut?
00:39:50 Ouais, putain de gosse du quartier.
00:39:51 Tu es sûr que ce n'était pas l'un des miens?
00:39:53 Tu vois, je me sentirais tellement mal.
00:39:55 Si l'un des membres de mon équipe aurait endommagé ta maison,
00:39:58 ce sont des adolescents.
00:39:59 Ils peuvent devenir exéburants.
00:40:01 C'était Van, non?
00:40:03 Je ne t'ai jamais dit mon nom.
00:40:05 Tu sais, je pense que je vais prendre cette démonstration après tout.
00:40:08 Entre.
00:40:10 Entre.
00:40:12 [Bruit de voiture]
00:40:15 [Bruit de voiture]
00:40:18 [Bruit de porte qui s'ouvre]
00:40:21 [Bruit de porte qui s'ouvre]
00:40:47 J'ai remporté trois fois les prix de vente de la Kiva, Fang.
00:40:50 Et tu sembles être un gars de qualité, non?
00:40:55 Eh bien, comme toi et comme moi, KnifeCorp définit la qualité.
00:41:01 Wally! Wally!
00:41:15 Maintenant, quand je tiens ce patoto carvé plus...
00:41:18 Oui, je...
00:41:21 Attention avec elle, elle fait beaucoup de coteau.
00:41:26 Wally! Wally! Réveille-toi! Wally!
00:41:29 C'était quoi ça?
00:41:30 Allez!
00:41:35 Prends ton DC Pro.
00:41:37 D'accord. D'accord.
00:41:39 Doucement. Doucement.
00:41:41 Coupe à trois.
00:41:42 Deux. Un.
00:41:44 Un.
00:41:45 D'accord. D'accord. Un de plus. Un de plus. Un de plus.
00:41:50 Deux. Un.
00:41:52 Merde!
00:41:59 Banks!
00:42:01 Woody, merci. Merci infiniment. Je te dois ma vie.
00:42:06 Promis juste de vivre pour ceux qui ne le peuvent pas.
00:42:08 Oui, oui. Promis.
00:42:11 Nous devons nous regrouper. Formuler un nouveau plan.
00:42:14 Je pense qu'on doit aller voir la police.
00:42:16 Non, pas les flics. Je ne peux pas le risquer.
00:42:18 On dirait que Tania et Jed sont partis. Je pense qu'on devrait voir où ils sont.
00:42:24 Je n'ai pas de barre.
00:42:27 C'est bon, je peux toujours envoyer des SMS.
00:42:29 Oh, ça ne peut pas être bon.
00:42:30 Ils sont à l'intérieur de la maison en haut devant et retournés.
00:42:53 Non, ce serait sûrement un suicide.
00:42:55 N'as-tu pas peur de la suite?
00:42:58 C'est sûrement un suicide.
00:42:59 N'as-tu pas dit une fois la seule différence entre le suicide et le martyr?
00:43:02 Et la couverture médiatique?
00:43:04 Non, c'était Panic! At the Disco.
00:43:06 Album très sous-estimé.
00:43:08 Ah, tu as raison.
00:43:10 Oui, mais nous n'avons pas de plan maintenant.
00:43:12 Et j'ai besoin de plus de couteaux.
00:43:14 Je pense que je sais où on peut en trouver. Suis-moi.
00:43:18 Tous les paris sur les sports!
00:43:19 L'énergie circule!
00:43:22 L'équipe est en feu!
00:43:26 La victoire approche!
00:43:30 Laisse ton empreinte s'abonner sur l'histoire!
00:43:33 Ton moment est arrivé!
00:43:45 X-Bet, c'est ta victoire!
00:43:47 *Bruit de coups de feu*
00:43:49 *Bruit de pas*
00:43:51 *Bruit de pas*
00:43:53 *Bruit de pas*
00:43:55 *Bruit de pas*
00:43:56 *Bruit de coups de feu*
00:43:58 *Bruit de moteur*
00:44:14 *Bruit de moteur*
00:44:15 Van!
00:44:28 Putain, mec!
00:44:33 Chad!
00:44:38 C'est vraiment, c'est à coup sûr mauvais!
00:44:40 Est-il mort?
00:44:43 Oui, oui!
00:44:44 T'es sérieux?
00:44:48 C'est l'ensemble de Luc.
00:44:49 Tu veux que je laisse ça?
00:44:52 Ne t'inquiète pas, cache-toi, cache-toi, merde!
00:44:54 Merde!
00:44:55 *Bruit de pas*
00:44:56 Oh mon dieu!
00:45:14 Putain, putain, putain!
00:45:20 Putain!
00:45:22 Je suis vraiment désolée, Belle!
00:45:24 Je suis désolée!
00:45:25 Putain!
00:45:31 *Bruit de moteur*
00:45:33 *Bruit de pas*
00:45:34 *Bruit de moteur*
00:45:36 *Bruit de moteur*
00:45:40 *Bruit de moteur*
00:45:44 *Bruit de moteur*
00:45:46 *Bruit de moteur*
00:45:49 *Bruit de moteur*
00:45:52 *Bruit de moteur*
00:45:55 *Bruit de pas*
00:46:00 *Bruit de pas*
00:46:02 *Bruit de pas*
00:46:04 *Bruit de pas*
00:46:06 *Bruit de pas*
00:46:07 *Bruit de pas*
00:46:09 *Bruit de pas*
00:46:12 *Bruit de pas*
00:46:14 *Bruit de pas*
00:46:16 *Bruit de pas*
00:46:19 *Bruit de pas*
00:46:23 *Bruit de pas*
00:46:26 *Bruit de pas*
00:46:29 *Bruit de pas*
00:46:33 *Bruit de pas*
00:46:34 Oui, oui, oui!
00:46:36 Oh mon Dieu! Vanne, Vanne! Je suis vraiment désolée!
00:46:44 Ah oui!
00:46:50 Allez!
00:46:54 Voici Rajapel!
00:47:01 Papa, papa! C'est Ania!
00:47:02 Tania, pourquoi m'appelles-tu de ce numéro?
00:47:04 Parce que tu ne réponds jamais quand j'appelle et j'ai besoin de ton aide.
00:47:07 Je suis prise au piège dans l'une des maisons que je...
00:47:09 Eh Tania, regarde! Je suis au milieu de quelque chose! Et moi?
00:47:12 Non! Putain! Putain!
00:47:16 *Sanglots*
00:47:18 *Sanglots*
00:47:26 *Sanglots*
00:47:27 *Sanglots*
00:47:33 *Sanglots*
00:47:39 *Sanglots*
00:47:44 *Sanglots*
00:47:54 *Sanglots*
00:47:55 Hey, nous sommes ici!
00:47:58 Bonjour! Au secours! Au secours!
00:48:00 Yo! Ce gars fait de la merde de films d'horreur ici!
00:48:03 Maintenant, nous ne faisons rien de tout cela!
00:48:08 Ne...
00:48:09 J'ai besoin de savoir qui sont tes amis et ce qu'ils ont pu dire sur notre petite rencontre.
00:48:14 Honnêtement, je ne sais pas de quoi tu parles. C'est juste moi. Je suis...
00:48:18 Ferme ta gueule!
00:48:19 Tu vas réveiller les morts!
00:48:23 *Sanglots*
00:48:24 Commençons par une question plus simple, tu veux?
00:48:27 Où est Wally Banks?
00:48:29 Tu as quelque chose de facile que ça?
00:48:31 Où est Van?
00:48:36 Mais, il est censé vous sauver tous les deux en ce moment!
00:48:39 Oh non, ça veut dire qu'il est à la maison!
00:48:41 Et tu...
00:48:43 D'accord, nous devons aller vite.
00:48:44 Où te conservent les kits de démonstration supplémentaire?
00:48:45 Kit de démonstration supplémentaire? C'est pas Costco ici!
00:48:47 Oh non, ironiquement, aucun avocat ne signe.
00:48:51 Nous devons nous armer.
00:48:52 Je vais chercher l'équipement anti-hummut.
00:48:55 Allons chercher ce connard!
00:48:57 *Musique épique*
00:48:59 Allons chercher ce connard!
00:49:24 *Musique épique*
00:49:26 Qu'est-ce que tu fais?
00:49:48 Wow wow wow wow, qu'est-ce que tu fais?
00:49:50 Qu'est-ce que tu fais avec ça?
00:49:51 J'ai besoin que tu le déverrouilles pour moi.
00:49:53 Oh non non, c'est une violation des lois de la vie privée, mec.
00:49:56 Il y a des lois, d'accord? D'accord?
00:49:58 Ouais, c'est un... un... un...
00:50:00 Où est le nom de ton ami?
00:50:02 Je te le dis, j'ai pas d'ami, je travaille seul.
00:50:04 Je suis comme un loup solitaire ici, dans mon plein gré.
00:50:08 Ce petit con aux cheveux bouclés.
00:50:10 Oui, il est là dedans.
00:50:11 Il est situé juste à ce texte de groupe "Justa", celui avec le tas de notifications.
00:50:16 Celui-là!
00:50:17 Et laisse les noms défiler vers le haut.
00:50:19 Cliquez simplement dessus avant de faire autre chose.
00:50:21 Juste cliquez, il suffit de cliquer dessus.
00:50:23 Tu as une chance.
00:50:24 Je t'ai aidé.
00:50:25 Regarde comment tu bouges ton pouce.
00:50:27 Genre très rapidement maintenant, il suffit de cliquer dessus.
00:50:29 Non, nous sommes que des amis de travail, j'oublie.
00:50:31 C'est pas "Dealer no deal", je ne suis pas "Holy putain de mondel".
00:50:35 D'accord.
00:50:36 C'est vraiment difficile pour moi de penser en ce moment.
00:50:38 Parce que tu m'as attaché.
00:50:39 Ce n'est pas une situation normale que les gens pensent.
00:50:42 Vraiment bien, juste pour que tu le saches.
00:50:44 Hey, où vas-tu avec mon téléphone?
00:50:46 Il n'y a pas de réception à l'intérieur.
00:50:48 Es-tu vraiment si inquiet à propos de ton téléphone en ce moment?
00:50:51 Non.
00:50:52 En quelque sorte un peu.
00:50:55 Il y a des photos dessus.
00:50:57 C'est très normal pour quelqu'un de mon âge.
00:50:59 Je travaillais beaucoup et je voulais le documenter.
00:51:02 C'est tout, c'est juste.
00:51:04 C'était juste pour moi si tu le vois.
00:51:07 Tu as répondu?
00:51:13 Je dois le déverrouiller à nouveau.
00:51:18 Sérieusement?
00:51:19 Oui, c'est un... c'est un juste état des unes.
00:51:22 Parfois j'oublie, les gens oublient.
00:51:24 C'est une chose oubliable.
00:51:26 D'accord, j'ai compris.
00:51:29 D'accord, c'est juste, ouais, 4-1.
00:51:31 Qu'est-ce que c'est?
00:51:32 C'est... ça fait partie de moi.
00:51:35 Je n'ai jamais vu cet angle.
00:51:37 Ne le regarde pas.
00:51:38 Tu me dégoûtes.
00:51:39 Ok, ok.
00:51:40 Je suis le monde.
00:51:42 Répugnant.
00:51:43 Ouais, c'est moi le dégoûtant.
00:51:45 Ouais, c'est moi qui suis bizarre.
00:51:47 Ouais, d'accord, cool.
00:51:48 Détache-moi vite.
00:52:05 Il va revenir à n'importe quel moment.
00:52:08 Nous devons juste, nous allons...
00:52:11 Mon téléphone d'abord.
00:52:12 D'accord.
00:52:13 J'ai des trucs dessus.
00:52:15 Ouais.
00:52:16 Jed, est-ce que je peux te dire quelque chose?
00:52:18 Maintenant?
00:52:19 Oui, j'ai vraiment aimé travailler avec toi dans un groupe.
00:52:21 T'es une sorte de connard.
00:52:22 Mais en tête à tête, t'es plutôt stylé.
00:52:24 Je sais, oui, je suis nul en groupe.
00:52:26 Je suis juste dépassé par les événements.
00:52:28 Cache-toi, cache-toi, cache-toi.
00:52:30 S'il te plaît, Seigneur, aide-moi juste aujourd'hui.
00:52:34 Aujourd'hui, j'ai besoin de ton aide, Seigneur.
00:52:37 À qui parlais-tu?
00:52:38 Juste, je prenais juste le temps de prier.
00:52:40 Tu sais, je ne l'avais pas fait.
00:52:42 D'habitude, j'essaye de faire un par jour et je pense...
00:52:45 Quel est le meilleur moment?
00:52:46 Ma maison est une zone morte.
00:52:48 Même Dieu ne peut pas t'entendre ici.
00:52:50 Alors, je suppose qu'il serait probablement pas capable...
00:52:55 de t'entendre non plus.
00:52:57 Quoi?
00:52:59 Pas vrai?
00:53:01 Quoi?
00:53:02 Lève-toi! Lève-toi!
00:53:24 Qu'est-ce qui ne va pas chez toi?
00:53:27 C'est tout ce que tu as, petite salope?
00:53:29 J'emmerde ton téléphone!
00:53:31 Jed, Jed!
00:53:37 Bon, il faut y aller, il faut y aller!
00:53:39 La porte est verrouillée. On doit trouver une clé.
00:53:41 D'accord, d'accord, maintenant, maintenant!
00:53:43 Jed, vas-y!
00:53:45 Jed, vas-y!
00:53:46 Jed!
00:53:48 Jed, vas-y!
00:53:49 Jed!
00:53:52 Jed!
00:53:53 Oh, mon Dieu!
00:53:55 Oh, mon Dieu!
00:53:57 Jed!
00:53:58 Jed!
00:54:00 Oh, mon Dieu!
00:54:01 Oh, mon Dieu!
00:54:30 Belle!
00:54:31 Belle!
00:54:33 Je pensais que tu étais morte!
00:54:35 Belle, de quoi tu parles?
00:54:37 Tu l'as tuée!
00:54:38 Je pensais que je t'avais perdue!
00:54:41 Allez, montons à l'étage.
00:54:48 Je vais te protéger.
00:54:49 Non, je t'en prie!
00:54:51 Arrête, s'il te plaît, ne me blesse pas!
00:54:54 S'il te plaît, ne le fais pas, tu me fais mal!
00:54:57 Tes vêtements sont sales.
00:54:58 Mets-toi ta chemise de nuit.
00:55:00 Chemise de nuit?
00:55:01 Qui suis-je?
00:55:02 Rue McLannan?
00:55:03 Je ne veux pas me disputer avec toi.
00:55:06 Ah, pas celle-là!
00:55:25 Non.
00:55:26 Ah, la voilà!
00:55:35 Tu vas juste rester là comme ça?
00:55:41 Je serai toujours là pour toi.
00:55:45 Et tu sais que je ne te ferai jamais de mal, n'est-ce pas?
00:55:49 Je ne te ferai jamais de mal, n'est-ce pas?
00:55:51 N'est-ce pas?
00:56:03 Oui.
00:56:05 Gentille fille, tu deviens une très belle femme.
00:56:27 C'est juste toi et moi maintenant.
00:56:29 Qu'est-ce que tu veux de moi?
00:56:31 Je veux qu'on aille de l'avant.
00:56:33 Je n'aurais jamais dû te blâmer, mais c'était ma faute.
00:56:36 Je savais que tu n'étais pas heureuse et je suis resté à l'écart.
00:56:44 Je ne voulais pas que tu te blâmes.
00:56:46 Je ne voulais pas que tu te blâmes.
00:56:48 Je ne voulais pas que tu te blâmes.
00:56:50 Je ne voulais pas que tu te blâmes.
00:56:52 Je ne voulais pas que tu te blâmes.
00:56:54 Je n'étais pas heureuse et je suis resté à l'écart.
00:56:56 C'est bon.
00:57:01 Non, ce n'est pas bon.
00:57:02 Vraiment, c'est bon.
00:57:03 Je sais que tu ne voulais pas lui faire de mal, mais elle est partie.
00:57:07 Elle est maintenant partie.
00:57:10 Et nous devons avancer.
00:57:15 Est-ce que tu me pardonnes?
00:57:19 C'est un peu tard pour ça.
00:57:21 Ne dis pas ça.
00:57:23 Non, lâche-moi.
00:57:24 Oh, Belle, Belle, Belle.
00:57:32 Oh, Dieu merci, tu vas bien.
00:57:42 Je pensais que je t'avais perdue.
00:57:45 Oh, Dieu.
00:57:46 Ils gardent toute la maison enfermée.
00:58:00 Nous allons donc devoir trouver un moyen d'entrer.
00:58:02 Peut-être une cheminée?
00:58:03 Quelque chose pour passer à travers.
00:58:05 Si tu penses que je vais descendre dans une cheminée, dans mes Louis Vuittons, tu es fou.
00:58:08 Ce n'est peut-être pas le meilleur moment pour le dire, étant donné les circonstances.
00:58:12 Comment oses-tu, espèce de petite merde de TJ Maxx,
00:58:15 qui te donne le droit de déterminer l'authenticité de mes chaussures?
00:58:18 Quand tu es dans les entrailles d'un atelier clandestin, tu remarques certaines choses.
00:58:22 J'ai vu ton âme.
00:58:24 Oublie les putains de chaussures.
00:58:25 Nous devons trouver comment entrer.
00:58:27 Diviser et conquérir.
00:58:30 Qu'est-ce que ça veut dire?
00:58:34 Personne ne sait ce que c'est.
00:58:35 Oh, mon Dieu, Van!
00:58:39 Bon sang.
00:58:41 Je vais te faire un cadeau.
00:58:43 [Bruit de coups de feu]
00:58:45 [Bruit de coups de feu]
00:58:47 [Bruit de coup de feu]
00:58:49 [Bruit de coups de feu]
00:58:50 [Bruit de coups de feu]
00:58:52 [Bruit de coups de feu]
00:58:54 [Bruit de coups de feu]
00:58:56 [Bruit de coups de feu]
00:58:58 [Bruit de coups de feu]
00:59:00 [Bruit de coups de feu]
00:59:02 [Bruit de coups de feu]
00:59:04 [Bruit de coups de feu]
00:59:06 [Bruit de coups de feu]
00:59:08 [Bruit de coups de feu]
00:59:10 [Bruit de coups de feu]
00:59:17 [Bruit de coups de feu]
00:59:18 [Bruit de coups de feu]
00:59:20 Tu me manques, bébé.
00:59:38 Ce n'est pas facile sans toi ici.
00:59:44 [Bruit de coups de feu]
00:59:45 Bon Dieu.
00:59:49 Tu peux le faire.
01:00:08 [Bruit de coups de feu]
01:00:09 Wally, c'est toi ?
01:00:22 C'est moi.
01:00:23 Oh mon Dieu, Wally, arrête de grimper. Il arrive, je reviens tout de suite.
01:00:27 Quoi ?
01:00:28 Chéri, j'ai le dîner pour toi.
01:00:38 [Bruit de coups de feu]
01:00:39 Merci, je ne mange pas de viande.
01:00:41 Tu aimes le rôti de papa.
01:00:43 Et c'est juste.
01:00:45 Je n'ai vraiment pas faim, monsieur.
01:00:47 Appelle-moi papa.
01:00:56 Je n'ai pas mon...
01:00:57 -Puis-je te demander quelque chose ? -Importe quoi, ma chérie.
01:01:01 C'est du même temps, pourquoi m'enfermes-tu ?
01:01:06 -Mange juste. -Qu'est-ce qu'il y a, papa ?
01:01:08 Tu as dit que je pouvais demander, tu es tellement hypocrite, papa.
01:01:11 -Arrête. -Honnêtement, tu es si rassasié de merde, papa.
01:01:13 Surveille ton langage.
01:01:14 Tu veux une réponse ? Tu veux savoir pourquoi ?
01:01:17 Parce que je pensais que j'allais te perdre pour de bon.
01:01:21 Alors je te gardais pour moi.
01:01:23 Je sais que tu es un enfant et que tu ne penses pas comme ça.
01:01:27 Mais ta mère et moi, nous avons essayé si fort de t'avoir.
01:01:31 Je sais que je n'ai pas toujours été là pour toi, mais je suis là maintenant.
01:01:35 Il est temps de jouer notre chanson.
01:01:37 Il est temps de jouer notre chanson.
01:01:44 Vanne, bébé, je viens te chercher.
01:01:51 Dans une seconde.
01:01:54 911, quel est votre urgence ?
01:02:01 Mon Dieu, mon copain est coincé dans cette maison avec ses enfants.
01:02:05 Je vais dire, ses employés.
01:02:08 De qui sont-ils les enfants, monsieur ?
01:02:11 Oh mon Dieu, c'est une toute autre discussion.
01:02:13 L'adresse est 822 rue de Willow.
01:02:16 Attendez, s'il vous plaît.
01:02:18 Je suis désolé, monsieur, nous avons déjà parlé avant.
01:02:22 Et le détective Channing a obtenu le feu vert.
01:02:25 Alors personne ne va venir ?
01:02:26 Il n'y a rien que nous puissions faire.
01:02:29 Peut-être essayer la surveillance du quartier ?
01:02:31 Putain ! Oh mon Dieu ! Bonjour ?
01:02:34 Ok, je n'ai pas besoin de ça.
01:02:43 Vanne, je vais te sauver aujourd'hui.
01:02:45 Il n'y a pas de cordes dessus.
01:02:49 Tu n'as pas besoin de cordes pour jouer de la musique.
01:02:53 Pourquoi t'es si effrayant ?
01:02:58 Commence, s'il te plaît.
01:02:59 Qu'est-ce que tu veux que je fasse ?
01:03:23 Je veux que tu joues comme tu le fais toujours.
01:03:25 Oh mon Dieu ! Je suis comme la panthère noire.
01:03:32 C'est quoi ce bordel ?
01:03:33 Oh mon Louis ! Oh, ils vont bien.
01:03:37 D'accord.
01:03:42 D'accord.
01:03:45 Ok, d'accord.
01:03:48 C'est quoi ce bordel ? Je ne suis pas...
01:03:50 Je ne suis pas putain de coincé.
01:03:52 Non ! Oh mon Dieu !
01:03:53 Pas comme ça !
01:04:07 Je suis comme la panthère noire.
01:04:09 Je suis comme la panthère noire.
01:04:11 Je suis comme la panthère noire.
01:04:13 Je suis comme la panthère noire.
01:04:16 Pas comme ça !
01:04:17 On dirait que nous avons de la compagnie.
01:04:40 Excuse-moi, chérie.
01:04:44 Bien sûr, papa.
01:04:45 Wally, est-ce que ça va ?
01:04:53 Il vient de partir sur moi d'ici.
01:04:55 Éloigne-toi du bois.
01:04:57 Quoi ?
01:04:58 Fais attention !
01:05:04 Wally, c'est toi ? Wally Banks ?
01:05:07 Je ne cherche que Vanne, s'il te plaît. Je suis vraiment désolé.
01:05:10 Je suis juste venu ici pour récupérer Vanne.
01:05:13 Je suis sûr que tu vas le revoir très bientôt.
01:05:15 Oh mon Dieu !
01:05:21 Tu n'as pas vécu jusqu'à ce que tu aies été brûlé.
01:05:35 Je devrais le savoir.
01:05:37 Je devrais le savoir.
01:05:38 Chérie, tu veux une guimauve ou deux ?
01:06:06 Oh mon Dieu ! Oh mon Dieu ! Oh mon Dieu !
01:06:07 D'accord.
01:06:11 Je te soutiens.
01:06:14 Oh mon Dieu ! Oh mon Dieu ! Oh mon Dieu !
01:06:17 Merci.
01:06:20 Bien sûr.
01:06:22 Merde !
01:06:27 Quoi ?
01:06:28 Nous ne pouvons pas revenir par où je suis entré.
01:06:30 Alors, quel est le plan ?
01:06:31 Eh bien, je ne sais pas.
01:06:32 Où est Jed ?
01:06:35 Il les a tués.
01:06:36 Il ?
01:06:37 Jed et Vanne.
01:06:38 Merde, c'est tellement chier.
01:06:41 Nous devons récupérer Buddy et sortir d'ici.
01:06:44 Buddy ?
01:06:46 Je vais t'aider.
01:06:47 Où est ton ami, Wally Banks ? J'ai jamais entendu parler de lui.
01:07:13 Tu penses que c'est une blague ?
01:07:15 Ne bouge pas.
01:07:17 Je ne peux pas.
01:07:19 Je ne peux pas.
01:07:20 Ne bouge pas.
01:07:42 Ne bouge pas.
01:08:10 Tu as entendu ça ?
01:08:11 Oui, ça sonnait comme...
01:08:12 Attends ici.
01:08:18 Putain non, à chaque fois, quelqu'un me dit quoi faire. Quelqu'un finit par mourir.
01:08:21 Bien.
01:08:22 Ne regarde pas.
01:08:44 Merde.
01:08:45 D'accord, voici le plan.
01:08:46 Je vais chercher Buddy et tu prends les clés.
01:08:47 Tu ne m'as pas entendu avant.
01:08:48 Il te veut mort, pas moi.
01:08:49 Alors tu ne l'es pas mon patron.
01:08:50 Je vais où je veux.
01:08:51 Tanya, nous n'avons pas le temps.
01:08:52 C'est peut-être la dernière chose pour laquelle l'un de nous a le temps.
01:08:55 D'accord, alors très bien.
01:08:56 Selon ta logique, tu devrais aller chercher les clés.
01:08:58 Parce que tu es en sécurité avec Fran et pas moi.
01:09:00 T'es contente ?
01:09:01 Maintenant, tu peux tweeter à quel point je suis.
01:09:03 Chauvin, qu'on nous sortait ronds.
01:09:04 Jésus Christ.
01:09:05 Maintenant, s'il te plaît, fais-moi un favoris.
01:09:06 Je ne veux pas.
01:09:07 Je ne veux pas.
01:09:08 Je veux que tu me donnes les clés.
01:09:14 Je veux que tu me donnes les clés.
01:09:15 Je veux que tu me donnes les clés.
01:09:16 Je veux que tu me donnes les clés.
01:09:17 Je veux que tu me donnes les clés.
01:09:18 Je veux que tu me donnes les clés.
01:09:19 Je veux que tu me donnes les clés.
01:09:20 Je veux que tu me donnes les clés.
01:09:21 Je veux que tu me donnes les clés.
01:09:22 Je veux que tu me donnes les clés.
01:09:23 Je veux que tu me donnes les clés.
01:09:24 Je veux que tu me donnes les clés.
01:09:25 Je veux que tu me donnes les clés.
01:09:26 Je veux que tu me donnes les clés.
01:09:27 Je veux que tu me donnes les clés.
01:09:28 Je veux que tu me donnes les clés.
01:09:29 Je veux que tu me donnes les clés.
01:09:50 Je veux que tu me donnes les clés.
01:10:13 Je veux que tu me donnes les clés.
01:10:38 Je veux que tu me donnes les clés.
01:11:06 Je veux que tu me donnes les clés.
01:11:08 Je veux que tu me donnes les clés.
01:11:09 Je veux que tu me donnes les clés.
01:11:10 Je veux que tu me donnes les clés.
01:11:11 Je veux que tu me donnes les clés.
01:11:12 Je veux que tu me donnes les clés.
01:11:13 Je veux que tu me donnes les clés.
01:11:14 Je veux que tu me donnes les clés.
01:11:15 Je veux que tu me donnes les clés.
01:11:16 Je veux que tu me donnes les clés.
01:11:17 Je veux que tu me donnes les clés.
01:11:18 Je veux que tu me donnes les clés.
01:11:19 Je veux que tu me donnes les clés.
01:11:20 Je veux que tu me donnes les clés.
01:11:21 Je veux que tu me donnes les clés.
01:11:22 Je veux que tu me donnes les clés.
01:11:23 Je veux que tu me donnes les clés.
01:11:46 Je veux que tu me donnes les clés.
01:12:11 Je veux que tu me donnes les clés.
01:12:36 Je veux que tu me donnes les clés.
01:13:04 Je veux que tu me donnes les clés.
01:13:06 Je veux que tu me donnes les clés.
01:13:07 Je veux que tu me donnes les clés.
01:13:08 Je veux que tu me donnes les clés.
01:13:09 Je veux que tu me donnes les clés.
01:13:10 Je veux que tu me donnes les clés.
01:13:11 Je veux que tu me donnes les clés.
01:13:12 Je veux que tu me donnes les clés.
01:13:13 Je veux que tu me donnes les clés.
01:13:14 Je veux que tu me donnes les clés.
01:13:15 Je veux que tu me donnes les clés.
01:13:16 Je veux que tu me donnes les clés.
01:13:17 Je veux que tu me donnes les clés.
01:13:18 Je veux que tu me donnes les clés.
01:13:19 Je veux que tu me donnes les clés.
01:13:20 Je veux que tu me donnes les clés.
01:13:21 Je veux que tu me donnes les clés.
01:13:47 Je veux que tu me donnes les clés.
01:13:54 Je veux que tu me donnes les clés.
01:13:55 Je veux que tu me donnes les clés.
01:13:56 Je veux que tu me donnes les clés.
01:13:57 Je veux que tu me donnes les clés.
01:13:58 Je veux que tu me donnes les clés.
01:13:59 Je veux que tu me donnes les clés.
01:14:00 Je veux que tu me donnes les clés.
01:14:01 Je veux que tu me donnes les clés.
01:14:02 Je veux que tu me donnes les clés.
01:14:03 Je veux que tu me donnes les clés.
01:14:04 Je veux que tu me donnes les clés.
01:14:05 Je veux que tu me donnes les clés.
01:14:06 Je veux que tu me donnes les clés.
01:14:07 Je veux que tu me donnes les clés.
01:14:08 Je veux que tu me donnes les clés.
01:14:09 Je veux que tu me donnes les clés.
01:14:37 Je t'ai dit de rester en bas.
01:14:39 S'il te plaît, ne le fous pas.
01:14:40 Mais tant que je dois le faire.
01:14:41 Non, euh...
01:14:44 S'il te plaît, elle est tout ce que j'ai.
01:14:46 Le temps y est coulé.
01:14:47 Lâche !
01:14:49 Lâche !
01:14:50 Allez, allons-y.
01:14:55 Hé, c'est quoi ce bordel, O'Hally ?
01:14:57 Je suis désolé, je le suis vraiment,
01:14:58 mais je n'avais pas le choix.
01:15:08 Tania, qu'est-ce que tu fais ?
01:15:10 Je n'ai pas le choix.
01:15:11 Tu l'as dit toi-même.
01:15:15 Tania, s'il te plaît, pose juste le couteau, d'accord ?
01:15:20 On va s'en sortir.
01:15:21 Nous devons juste travailler ensemble.
01:15:23 Je veux que tu puisses me couper à nouveau, ou me menacer.
01:15:28 Quelle est la prochaine étape de ton plan d'évasion génial, O'Hally ?
01:15:31 Est-ce que ton plan est juste de me laisser mourir ici,
01:15:34 ou m'utiliser comme un papa parce que ce n'est pas mieux que ce qu'il fait ?
01:15:37 Tu les défends réellement, ce moment ?
01:15:40 Au moins, il ne m'a pas fait de mal.
01:15:43 Chut, pose-le.
01:15:45 Pose-le.
01:15:50 C'est bon, c'est bon.
01:15:52 Tu peux partir d'ici, d'accord ?
01:15:54 Reste juste avec moi.
01:15:56 Putain, merde !
01:15:58 Nous devons sauter par la fenêtre.
01:16:01 Non, je ne saute pas.
01:16:03 O'Hally, laisse ma fille partir, et je te laisse y aller.
01:16:08 Lâche-moi, tu me fais mal.
01:16:12 Tu me fais confiance ?
01:16:14 Tu me fais confiance ?
01:16:16 O'Hally !
01:16:23 Sur le compte de trois.
01:16:25 Un.
01:16:28 Deux.
01:16:30 Tu es comme ton père.
01:16:33 Tu ne sais rien de mon père.
01:16:36 Je le connaissais bien pour savoir que c'est sa putain de faute s'il est mort.
01:16:39 De la même manière que toi.
01:16:41 Mon père était en patrouille, ça aurait pu arriver à n'importe qui.
01:16:44 Je t'en dis.
01:16:47 Je sais ce que tu essaies de faire, et ça ne marchera pas.
01:16:52 Laisse-moi te faire une faveur avant d'aller rencontrer ton père.
01:16:54 Tais-toi.
01:16:56 Ton père était déjà pointé de son quart de travail quand l'expédition a signalé une perturbation.
01:17:01 Ouais, c'était le patrouilleur le plus proche, mais il n'avait même pas besoin d'être là.
01:17:04 Tu mens.
01:17:06 Ce sont les faits.
01:17:08 Tout comme c'est un fait que ton patron est mort à cause de toi.
01:17:13 Mais ce n'est pas aussi tragique que ton ami, Buddy.
01:17:17 Et quel était le nom de cet autre enfant?
01:17:20 Jed. Jed.
01:17:22 Toute leur vie est courtée, juste à cause de quoi?
01:17:25 Tes petits couteaux de merde?
01:17:27 Arrête de parler.
01:17:31 Hé, tu es chez moi maintenant.
01:17:34 Tu m'écoutes.
01:17:39 Tu n'es pas un vendeur, Banks. Tu es un tueur.
01:17:42 Tu as tué notre corps en une nuit. C'est pas mal.
01:17:46 Tous tes amis sont morts, et le sang est sur tes mains.
01:17:50 J'ai essayé de les sauver.
01:17:54 Oh, maintenant tu ressembles à Eddie. Eddie va sauver le monde. Regarde où cela l'a mené.
01:17:59 Tu n'as pas le droit de parler de lui de cette façon.
01:18:01 Et tu n'avais pas le droit de prendre ma fille.
01:18:03 Elle n'est plus ta fille.
01:18:05 Elle l'est. Elle est à moi.
01:18:09 Arrête de frottonner, Dania.
01:18:11 Tu sais ce qui arrive aux gars sans colonne vertébrale, Wally?
01:18:15 Ne fais pas ça.
01:18:19 J'ai dit, tu sais ce qui arrive aux gars sans colonne vertébrale, Wally?
01:18:26 Ils se font tuer par des petits coups de pistolet. Voilà ce qui arrive.
01:18:30 Dania, saute.
01:18:31 Ce n'est pas mon nom.
01:18:32 Quoi?
01:18:33 Ce n'est pas mon nom.
01:18:35 Dania, de quoi parles-tu?
01:18:37 Ce n'est pas mon nom.
01:19:00 Tout se termine ce soir, meurtrier.
01:19:05 D'après mon décompte, tes mains sont plus rouges que les miennes.
01:19:09 Elles sont sur le point de devenir beaucoup plus rouges.
01:19:14 Tu aurais dû frapper.
01:19:16 Tu as dû interrompre une nuit calme avec moi et ma fille.
01:19:25 Belle est morte à cause de toi.
01:19:27 Ne parle pas de ma famille, espèce de merde.
01:19:33 Excuse-toi.
01:19:37 Papa!
01:19:38 Belle?
01:20:00 J'ai checké Matt.
01:20:03 Alors, comment tu vois ça se dérouler?
01:20:05 Tu me tues, et puis quoi?
01:20:08 Les flics entrent et trouvent ton trésor de corps?
01:20:11 J'ai tes flics, Wally.
01:20:12 Ils vont te prendre pour ça.
01:20:14 C'est fini.
01:20:16 Tu ne veux tuer personne d'autre?
01:20:18 Je l'amène et nous partons.
01:20:22 Je ne pense pas.
01:20:29 Qu'est-ce qu'il y a de si drôle?
01:20:30 Ton père!
01:20:31 S'il pouvait te voir maintenant, il serait malade.
01:20:35 Mais je n'ai jamais eu de fils.
01:20:38 Et pour la première fois de la soirée, je suis fier de toi.
01:20:43 Alors fais-le.
01:20:45 Fais ce que ton père aurait dû faire quand il a vu ce gamin pointer une arme sur lui.
01:20:49 Tu vas te faire foutre.
01:20:50 Fais-le!
01:20:56 T'es fier de moi aussi, papa.
01:21:04 Je suis vraiment désolé, belle.
01:21:07 Je suis vraiment désolé.
01:21:11 Je t'aime, chérie.
01:21:15 Je t'aime aussi, papa.
01:21:19 On est à nouveau en sécurité.
01:21:29 Non!
01:21:39 Non!
01:21:50 Non!
01:21:58 Non!
01:22:08 Non!
01:22:18 Non!
01:22:28 Non!
01:22:38 Non!
01:22:48 Non!
01:22:58 Non!
01:23:08 Non!
01:23:18 Non!
01:23:28 Non!
01:23:38 Non!
01:23:48 Non!
01:23:58 Non!
01:24:08 Non!
01:24:18 Non!
01:24:28 Non!
01:24:38 Non!
01:24:48 Non!
01:24:58 Non!
01:25:08 Non!
01:25:18 Non!
01:25:28 Non!
01:25:38 Non!
01:25:48 Non!
01:25:58 Non!
01:26:08 Non!
01:26:18 Non!
01:26:28 Non!
01:26:38 Non!