Category
🛠️
Style de vieTranscription
00:00Detroit, le prochain avenir.
00:03L'officier Alex J. Murphy et son partenaire Anne Lewis
00:06se battent pour libérer la décaillée de la ville de l'élément criminel qui l'investit.
00:10Après avoir été mortellement blessé dans la ligne d'officier,
00:13l'officier Murphy est emprisonné par l'OCP
00:16avec des pièces robotiques de titanium bulletproof
00:18et avec des moteurs d'amélioration de l'ordinateur et des capacités sensorielles.
00:23Il est devenu l'ultime Supercop.
00:27RoboCop
00:57L'équipement est fluide, précis et mortel.
01:00Basheem, tu t'es fait un dé...
01:02Tu as dit que personne ne nous entendait.
01:04Personne n'a été touché, c'est-à-dire personne n'est humain.
01:06Il n'est pas humain, il est RoboCop.
01:09Vous êtes tous en arrêt pour l'obtention et le vendre d'armes illégales.
01:14Vous avez le droit de rester silencieux.
01:16Silencieux, hein ?
01:18Montrons à ces fous en fer des silencieux.
01:22Et déchargez.
01:24Le déchargement d'une arme illégale.
01:28Ok, je suis silencieux.
01:30Et pas une autre syllabe.
01:32Les armes expérimentales étrangères sont maintenant en garde
01:35à l'extrême de l'équipe de criminels
01:37grâce à RoboCop, l'enfant-homme, l'enfant-machine.
01:40Sur un point moins optimiste,
01:42le problème des gangs d'enfants dans l'ancienne Détroit continue d'augmenter.
01:45Vous deux avez fait un bon travail.
01:47Mais cataloguer toutes ces armes va prendre beaucoup de travail.
01:50Et franchement, je n'ai pas le temps
01:52de gérer tout ce papier rouge bureaucratique.
01:54Quelque chose vous inquiète, Sgt. Reed ?
01:56Plus que quelque chose, Officer Lewis.
01:59Tout d'abord, je suis sous-déployé.
02:01Deuxièmement, ce problème des gangs d'enfants
02:03est en train de s'arrêter.
02:05Et troisièmement, il y a Dirk.
02:07Bonjour, Onk. Prêt pour partir, Onk ?
02:09Le jeu va commencer dans une heure.
02:11Et c'est un jeu important.
02:13Notre école joue contre nos adversaires.
02:15Métro Sound.
02:17D'accord, Chino, tu es sorti.
02:19Mais la prochaine fois, nous aurons suffisamment d'évidence
02:21pour t'envoyer à Juvie Hall.
02:23Jusqu'à ce que tu aies assez d'âge pour la prison.
02:25Qui dit qu'il va y avoir une prochaine fois,
02:27Officer Russ, Sir ?
02:29Oh, le jeu !
02:30Écoute, Dirk, je suis désolé,
02:32mais avec tout ce qui se passe, je ne peux pas partir de la station.
02:34En plus de tout, je dois cataloguer
02:36toutes ces armes expérimentales.
02:38Je suis vraiment désolé, mais tu dois partir seul.
02:40Russ, peux-tu donner à mon nez-fils
02:42un lift à l'école métro-ouest ?
02:44Pas de problème, Serge.
02:47C'est vrai.
02:48Qui voudrait aller avec quelqu'un comme moi ?
03:11Falma !
03:12Falma !
03:13Plus que la première fois, J.D. !
03:15Qu'est-ce qui t'attaque ?
03:17Ce qui m'attaque, Lotus, c'est les Slammers.
03:19Si ce n'était pas pour ces scuzzbuzzers,
03:21nous assassins serions la top gang de ce métro-ouest.
03:24Mais les Slammers nous dénombrent 3 à 1.
03:27Et ils ont plus de fer.
03:28Si nous nous battons avec eux maintenant, ils nous tueront.
03:30Maintenant, si nous tuons eux d'abord.
03:32Mais qu'est-ce que c'est que ça, Babbuccino ?
03:34Tu ne devrais pas me tuer, mec.
03:36Hey, ne me tue pas, J.D. !
03:38Je sais comment on peut tuer les Slammers.
03:40Comme totalement.
03:41En utilisant les meilleurs armes de ZAM
03:43dans toute la Detroit.
03:45Les armes de Rubble, en premier.
03:46Ouais ?
03:47Et comment est-ce qu'on peut avoir ces armes,
03:49Brain Boy ?
03:50Trouve-moi.
03:53Il me semble que Sergeant Reed et son fils-enfant
03:55ont un problème, Murphy.
03:57Dirk a l'air inférieur
03:59à cause de son handicap.
04:01Mais je comprends Dirk.
04:03C'est pourquoi je dois essayer de l'aider.
04:05Assumant, bien sûr,
04:07qu'il veut être aidé.
04:11Hey, Mr. All-American !
04:13Pourquoi est-ce que vous êtes là ?
04:16Laissez-moi seul.
04:18Oh, come on, Dirky-Worky.
04:20Ne soyez pas si sensible.
04:22Tom et moi sommes venus te garder en compagnie.
04:25Ouais ?
04:26Est-ce que c'est la semaine des invalides ou quoi ?
04:30Non.
04:31J'ai juste un truc pour les gars
04:33avec des personnalités de victoire.
04:35C'est tout.
04:37J'ai juste un truc pour les gars
04:39avec des personnalités de victoire
04:41et des marches distinguées.
04:49Murphy, n'est-ce pas que Dirk est là-bas ?
04:52Il y a eu 51 337 fatalities de trafic
04:56l'année dernière dans ce pays seul.
04:58Soyez plus prudents la prochaine fois, citoyen.
05:00Ou vous pourriez être le numéro 51 338.
05:05Attends, Dirk.
05:06Je veux parler à toi.
05:08Je veux parler à toi.
05:10Je veux parler à toi.
05:12Je veux parler à toi.
05:14Je veux parler à toi.
05:16Je veux parler à toi.
05:18Je veux parler à toi.
05:20Je veux parler à toi.
05:21Il n'y a rien à parler.
05:23Un ne pouvait pas venir alors il t'a envoyé, n'est-ce pas ?
05:25Je ne peux pas le blâmer.
05:27Qui veut un garçon qui est...
05:29qui est...
05:30Je suis venu ici parce que je le voulais, Dirk.
05:32Pour te dire que tu peux dépasser ton handicap.
05:35Ouais ?
05:36Des mots fanciers.
05:38Mais je suis celui qui doit porter ce matériel de jambes.
05:40Qu'est-ce que tu sais ?
05:42Je sais, Dirk.
05:43Regarde, tu m'as sauvé la vie, d'accord ?
05:45Je suis reconnaissant et je te le remercie.
05:48Mais sinon, fais comme tout le monde le fait.
05:51Il n'y a rien que tu peux faire pour lui, Murphy.
05:53Je sais.
05:54C'est à lui de réaliser sa propre valeur en tant qu'être humain.
05:57C'est quelque chose que nous devons tous apprendre nous-mêmes.
06:00N'est-ce pas, Lewis ?
06:01C'est vrai, Murphy.
06:07Hey, Dirk !
06:08Qu'est-ce qui se passe avec toi, mon gars ?
06:10Qui est là-bas ?
06:11C'est Gino !
06:13Un ami !
06:14Le meilleur ami que tu aies jamais eu !
06:16Je me souviens.
06:17Tu étais à la station de police.
06:19C'est vrai.
06:20Mais les policiers m'ont dit que j'étais innocent.
06:22Et je l'étais.
06:23Pourquoi es-tu là ?
06:24Pour te dire que tu as plus de bons amis, Dirk.
06:27Qui ne s'intéressent pas à ce que tu aies un lèvre ou un sablé.
06:30Pas comme les scuzzbuzzers ici à l'école.
06:32Ou comme ton oncle.
06:34Oui ? Et qui sont ces amis ?
06:36Viens, mon gars, je vais te montrer.
06:39Comment sais-je que tu ne m'étonnes pas ?
06:41Hey, Dirk.
06:43Reste là.
06:48Wow, j'ai oublié que l'ancienne Detroit avait un système de métro.
06:52Oui, comme tout le monde.
06:54Mais moi et nos amis se souviennent
06:56et nous avons appris tout ce qui s'est passé ici.
06:58Tout ce qui s'est passé.
07:00Gino, tu ne m'as pas encore dit qui sont ces amis.
07:04Hey, Dirk.
07:05Bienvenue dans le domaine des assassins.
07:08Les assassins ? Tu veux dire la gang ?
07:11Tu m'as trompé, Gino.
07:12Et Gullible Me a croyé en toi.
07:15Hey, pourquoi le démarrage, Dirk ?
07:20Ne me tue pas, s'il te plaît.
07:22Je suis handicapé.
07:24Te tuer, mon gars ?
07:25Pourquoi on veut jamais te tuer ?
07:27Mais tu es une gang.
07:29Qu'est-ce que tu veux avec un gars comme moi ?
07:31Nous voulons te donner des choses, Dirk.
07:33Des choses que tu n'as jamais reçues
07:35de l'école de bord du Laushaus
07:36ou de ton oncle Fuzz.
07:38Des choses que tu rêvais toujours.
07:40Comme la notoriété.
07:41Le respect.
07:42Et comme être populaire.
07:44Tu aimerais ça, n'est-ce pas, Dirk ?
07:46Surtout avec des films comme Lotus.
07:50Je...
07:51Oui.
07:52J'aimerais bien.
07:54Nous voulons que tu nous rejoignes, Dirk.
07:56Devenez l'un des assassins.
07:57Après une petite initiation.
07:59Initiation ?
08:00Tout ce qu'il faut faire, c'est aller à la police métro-ouest
08:03et nous amener à l'intérieur de l'habitacle d'évidence.
08:06Alors, mon ami, tu vas être un assassin ou quoi ?
08:09À l'intérieur de la police, je...
08:11Je ne suis pas sûr que je pourrais.
08:13Je sais que tu pourrais, Dirk.
08:15Tu ressembles à un excellent matériel d'assassin pour moi.
08:18Eh bien...
08:20Ok.
08:21Je pense que oui.
08:22Je le ferai.
08:31C'est incroyable.
08:32Je n'ai jamais pensé que c'était possible.
08:34Mais deux semaines sont passées en plein air
08:36sans que j'aie à faire une seule réparation sur toi, Robocop.
08:39Toujours...
08:40Peut-être qu'une réparation précautionnelle pourrait...
08:43Je te dis, rien n'est faux.
08:45Je suis juste sous beaucoup de pression.
08:47Sergent, tu peux m'équilibrer.
08:49Ok.
08:50C'est Dirk.
08:51Il manque de l'école de bord.
08:53Il est parti depuis la nuit dernière et je suis inquiet.
08:56J'ai peur qu'il s'en va.
08:58Dirk est un bon garçon, Sergent Reed.
09:00Il apparaîtra, tu verras.
09:01J'aurais dû l'accepter.
09:03Tu sais, depuis que ses parents sont morts,
09:05je suis la seule famille qu'il a.
09:07Je ne devrais pas l'avoir laissé tomber.
09:08Ne te blâme pas.
09:10Il est un grand garçon maintenant et peut probablement s'occuper de lui-même,
09:13malgré son handicap.
09:15J'espère que tu as raison.
09:16Et merci pour ton concernement.
09:19Tu n'es vraiment pas inquiet, Louis?
09:22J'ai donc menti.
09:25Tu veux dire que ce train continue de courir?
09:27Après qu'on l'a réparé, Dirk,
09:29il n'y a plus aucun problème.
09:31Après qu'on l'a réparé, Dirk,
09:34la prochaine stop est la station Metro-Ouest-Fuzz.
09:42Je suis désolé, Dirk, mais ton oncle n'est pas là.
09:44Il s'est battu il y a des heures.
09:47Il l'a fait?
09:48Oui, à cette heure-ci, on a juste une équipe de skeleton au travail.
09:50Même Robocop est dormant.
09:52C'est bizarre, Dirk.
09:54Tu devrais connaître le schéma de travail de ton oncle maintenant.
09:57C'est vrai, Lieutenant Hedgecock.
09:59Je pense que je devrais.
10:01Je te promets que je me souviendrai la prochaine fois.
10:05Tu comprends, Dirk?
10:07Je pense que oui, JD.
10:09Ouais, ça devrait fonctionner.
10:11Hey, JD!
10:12Presto, open up.
10:14Can you bring it?
10:15Bust it into a fuzz station.
10:24Remember,
10:25your uncle's getting what he deserves
10:27for dusting you off.
10:30This combination, it better work.
10:34There they are.
10:42That's the evidence room alarm.
10:44There's been a security breach.
10:46My SWAT team will handle it.
10:48Do what you can, then let's blast out of here.
10:51Remember the strategy, men.
10:52Hit hard and fast.
10:54They're kids.
10:55How do we fight kids?
10:57All right, kids.
10:59It's playtime.
11:00Let's test out our new toys.
11:03Get back, they got those new...
11:08I can't believe it, but
11:09Sergeant Reed's nephew is one of them.
11:12This will stop those kids.
11:14I'm sure of it.
11:15Let's go.
11:16Sergeant Reed's nephew is one of them.
11:19This will stop those fuzz buzzers.
11:27Time to blast out of here.
11:33We gotta stop those punks.
11:35If they get away with those weapons...
11:39Gone.
11:41Like they just disappeared.
11:43Les jeunes responsables de l'accident de la métro-ouest
11:46ont été identifiés comme des membres de l'Assassin's,
11:49la seconde gang la plus dangereuse de l'ancien Detroit.
11:52La plus connue de la gang, c'est Dirk Reed,
11:55le nepheu de la métro-ouest, le sergeant Reed.
11:58Pas possible, lieutenant.
11:59Des armes volées ou pas.
12:01Votre SWAT team ne va pas marcher dans les rues
12:04comme des soldats nazis à l'assassin's.
12:06Mais Reed, c'est une guerre à l'extérieur.
12:09À moins que vous faites une exception,
12:11un membre de cette gang de pauvres
12:13a l'air d'être...
12:14Correction.
12:15Membre suspect.
12:17L'intervention du SWAT team
12:19pourrait aggraver la situation.
12:21Je suggère que Lewis et moi
12:23gérons ça seul.
12:24D'accord, lieutenant ?
12:26D'accord, tin can man.
12:28Au moins pour l'instant.
12:33La question est,
12:34pourquoi les assassins voulaient ces armes ?
12:37J'imagine que c'est pour ne pas voler les magasins de convenience.
12:40La réponse logique,
12:41c'est de se battre contre leurs adversaires
12:43et de devenir la gang d'enfants
12:44la plus importante de la ville.
12:46Tu veux dire un rassemblement technologique
12:47avec les Slammers ?
12:49Avec ces armes,
12:50ça serait un massacre.
12:52C'est pourquoi nous devons aller
12:53au territoire des Slammers
12:54pour tenter de prévenir ce massacre.
12:57JD, écoute-moi, s'il te plaît.
12:59On ne peut pas y passer.
13:01Quelqu'un pourrait...
13:02C'est la idée générale, Dirky.
13:04Si je savais que ça allait se produire,
13:06je ne t'aurais jamais fait des amis.
13:09Des amis ?
13:10Ecoute, Krippo,
13:11on n'était jamais tes amis.
13:13On t'a utilisé
13:14pour que nous puissions détruire ce matériel
13:15de ton père Fuzz.
13:18D'accord, prépare-toi pour le rassemblement,
13:19parce qu'on va partir au territoire des Slammers.
13:21Hey, les Slammers,
13:22où êtes-vous ?
13:24En dessous des sacs de verre
13:25avec les autres vermins ?
13:28Je pense que les Slammers sont trop élevés, JD.
13:31Sinon, ils s'éloignent.
13:33Peut-être qu'ils ont des fesses, Chino.
13:35Qui laisse quelqu'un tomber sur leur terre ?
13:41Ta première erreur
13:42était d'envoyer ton assassin
13:44dans une zone de guerre.
13:52C'était aussi
13:53ta dernière erreur.
13:55Erreur, Krippo.
13:57C'est toi qui as fait la erreur.
13:59Assassins,
14:00frappez-les !
14:02Vous êtes en violation
14:03d'avoir participé
14:04à un rassemblement illégal
14:06et d'avoir possédé
14:08des armes illégales.
14:10Je vous suggère d'envoyer les
14:12et de les renoncer sans résistance.
14:14Ou autrement...
14:15Ou autrement quoi, Robo-Fuzz ?
14:17Ce qui est en train d'envoyer,
14:19c'est toi !
14:20Je le répète,
14:22renoncez maintenant.
14:24Il s'éloigne.
14:25Le chemin est trop dur pour lui.
14:27Donnons-lui le tout !
14:34Oh, mon dieu !
14:36Il faut arrêter ça !
14:37Tu vas tuer Robo-Cop !
14:46Il ne peut pas en prendre plus !
14:51Je ne sais pas où les assassins
14:53ont ces armes,
14:54mais s'ils peuvent frapper Robo-Cop,
14:56pensez à ce qu'ils feront à nous !
14:58On s'en va !
15:00Louis...
15:02Louis, je...
15:04Murphy, qu'est-ce qui se passe ?
15:06Murphy !
15:14Non !
15:15Non !
15:16J'ai dit que j'ai laissé Robo-Cop !
15:18C'est le moment de le rembourser !
15:20Hein ?
15:21T'as un cerveau, Krippo ?
15:23Hey !
15:24Attention !
15:31C'est le chef !
15:32Calypso !
15:33Vous êtes tous en arrêt !
15:35Tom !
15:36On va vous tuer !
15:46Arrêtez vos armes !
15:51Vous êtes tous en arrêt !
15:53J'ai compris !
15:55Je suis en arrêt !
15:56Oui, monsieur !
15:57Amenez-moi au can !
15:58Je suis tout à vous, Officier Robo-Cop !
16:00Monsieur !
16:01Vous allez bien, Murphy ?
16:02Ils m'ont arrêté pendant un moment,
16:04mais ils n'ont pas causé de vrais dégâts.
16:06Eh bien, voici notre soutien !
16:08Mais comme d'habitude, ils ont oublié tout le plaisir !
16:13Tu veux dire que c'est tout fini ?
16:15Mais quelqu'un doit ramener ces punks
16:17à leurs nouveaux logements concrets !
16:19On dirait que personne n'a été blessé.
16:20Mais qu'est-ce qu'il y a de Dirk ?
16:21Dirk est là-bas, Mr. Fuzz !
16:23Et il va continuer à respirer
16:24tant que vous et votre copain Barber
16:26repartez et laissez-moi sortir de là,
16:28libre et clair !
16:29Dirk, c'est tout mon faute !
16:31Si j'avais donné plus de temps à vous,
16:33j'aurais été l'oncle que je devais être !
16:35Détruisez le sofa, Mr. Fuzz !
16:37Est-ce que je sors de là,
16:38ou est-ce que Dirkie fait son grand fade-out ?
16:41Dites le mot, sergent, et je...
16:43Non, lieutenant !
16:44D'accord, vous pouvez partir,
16:45mais s'il vous plaît,
16:46ne le tuez pas !
16:47Juste ne nous suivez pas !
16:50Et peut-être que je ne le ferai pas !
16:53On aurait dû s'y mettre !
16:55On n'aurait peut-être jamais eu
16:56l'occasion de tuer ce leader de la gang !
16:58Ne dites jamais jamais, Mr. Fuzz !
17:00J.D. nous a sauvés,
17:02alors peut-être...
17:03peut-être qu'on devrait retourner le favori !
17:05Nous pouvons vous aider à trouver ce mutant !
17:11Ne bougez pas, Dirkie !
17:12Et peut-être que vous survivrez à cette course !
17:15Et où pensez-vous que vous pouvez aller,
17:17Mr. Big Shot, leader de la gang ?
17:19Jusqu'à la fin de la ligne, Dirkie !
17:21Sortir de cette ville brûlante
17:23et sortir de la police métro-ouest !
17:27Selon Chino,
17:28ces seaux connectent
17:29à l'abandon de la ville du système d'autobus.
17:31Les ordinateurs et les portes-portes
17:33devraient donner des données sur le système d'autobus.
17:35Mais ce sont juste des maps !
17:37Et le système d'autobus
17:38se répand dans toute la ville !
17:39Ce train peut être n'importe où !
17:41Mais l'énergie électrique
17:42ne va qu'enregistrer un seul tunnel !
17:45Murphy !
17:46Ils vont vers la fin de la ligne !
17:48Mais c'est...
17:49Je sais !
17:50L'OCP construit une nouvelle facilité là-bas !
17:52Cela signifie
17:53que la ligne métro-ouest
17:54a peut-être déjà été retirée !
17:59Ça ne sera pas longtemps, Dirkie !
18:01Et qui sait ?
18:02Je peux juste te garder un moment !
18:04Juste en cas !
18:05Pas du tout, JD !
18:07La course s'est terminée !
18:08Ici et maintenant !
18:09Quoi ?
18:12Donne-moi...
18:13cette arme !
18:16Ne t'en fais pas !
18:17Arrête !
18:18Arrête !
18:19Tu es fou !
18:20Tu détruis le contrôle !
18:21Le train se déplace !
18:22Rien ne s'arrête !
18:23On va être totaux !
18:26Je ne veux pas mourir !
18:30Mais tu ne peux pas faire ça !
18:32C'est un suicide !
18:33Très bien !
18:34C'est mon travail !
18:41Tu le fais tout seul, Dirkie !
18:52Arrête !
18:53Arrête !
19:22Ne penses même pas à ça !
19:26Comment est Dirk ?
19:27Est-ce qu'il est...
19:28Dirk est en vie,
19:29mais ses jambes sont tranchées
19:31au-delà de la réparation médicale.
19:33Alors Dirk ne va plus jamais marcher ?
19:35Il y a peut-être une chance.
19:38Bien, j'ai fait ce que je pouvais, Sergeant Reed.
19:40Le reste est à Dirk.
19:42Bien sûr, l'OCP assumera tous les coûts.
19:45Après ce qu'il a fait,
19:46il ne sera plus qu'un seul.
19:48Bien sûr, l'OCP assumera tous les coûts.
19:51Après ce qu'il a fait,
19:52Dirk a essayé de sauver Robocop.
19:56Salut.
19:57Ils disent que avec ces nouvelles jambes,
19:59je pourrai bientôt marcher et courir
20:00comme tout le monde.
20:02Assez facile, Dirk.
20:03Ça prend de l'exercice pour s'y habituer.
20:05Prends-le de moi.
20:07Dirk, il y a un grand match aujourd'hui
20:09pour l'arène de sport et...
20:12Faisons-le, Unk.
20:13Mais bientôt, je vais jouer
20:15au lieu de juste regarder.
20:16Tu sais ce qu'il y a d'autre ?
20:17Quand j'aurai l'âge,
20:18je serai un policier.
20:20Tu veux dire comme Robocop ?
20:22Un peu comme l'Officier Lewis,
20:24mais en fait, plus comme mon oncle,
20:27le Sergent Reed.