Delilah & Julius in Just the Two of Us (S2E17)

  • la semaine dernière
Transcription
00:00C'est parti !
00:30C'est parti !
01:00Yeah !
01:07Go !
01:20Une fois, il y avait deux orphelins, un garçon et une fille,
01:23qui se sont laissés défendre le monde à leur propre.
01:27Jusqu'à ce que j'en prenne les mains.
01:29Je m'appelle Al, je dirige l'académie,
01:31un terrain de formation pour les garçons et les filles d'un talent unique.
01:36Donc maintenant, ils ont moi et les autres,
01:38et c'est cool !
01:39Ils ont grandi vite, vraiment vite.
01:41Il est un surfeur, un poète et un saveur d'experts.
01:45Elle connaît la fenêtre, l'éthique et les explosifs.
01:49Ils sont des maîtres du déguisement, des experts de l'art martial,
01:52fluents en 20 langues.
01:54Ils sont Delilah et Julius.
01:56Et ils sauvent le monde, un crime à la fois, bébé.
02:08Une photo dit un millier de mots, Daddy-Os.
02:11Mais il suffit d'une seule pour décrire ce snapshot.
02:14Ouch !
02:15Des espions mystérieux deviennent des héros publics.
02:18Mon ventre a fait des bruits quand je l'ai vu,
02:22je n'ai même pas pu terminer mon horoscope ce matin.
02:25Ce ne sont pas nous, Al.
02:27Nous n'étions pas près de Vancouver hier.
02:29Est-ce que tu es positif ?
02:31L'autopilote de l'Academy Jets n'est pas parfait, tu sais.
02:34Case and point.
02:36Le célèbre mix-up de Krakatoa-Kooka-Munga.
02:38Al, tu sais que nous n'aurions jamais laissé nous-mêmes
02:40être identifiés sur la caméra comme ça,
02:42même si nous avions regardé la lumière.
02:44Tu te souviens de ce cas où nous avons posé comme des célèbres
02:46et nous avons été chassés par les Stalkerazzi ?
02:48Même alors, nous avons réussi à sortir de la tabloïd.
02:51Je ne veux pas te faire des fesses, Chickadees.
02:53Je veux juste dire que nous avons des possibilités.
02:56Cela signifie que certains d'un paire d'espionnages
02:59sont en train d'impersonner mes espionnages.
03:03Le public ne sait même pas que nous existons.
03:05Comment avons-nous pu être impersonnés ?
03:07C'est ce que je veux que tu découvres.
03:09Je t'envoie à l'ouest pour mettre le kibosh sur ces copie-cats.
03:13Si quelqu'un trace cette histoire à l'Academy...
03:16Nous le savons, nous le savons.
03:18Notre couverture sera cassée et le G.I.B. nous fera tomber.
03:21Plus de turmoil, c'est la dernière chose que tu as besoin, hein, Al ?
03:24Après l'incident de la laverie de lundi,
03:26tu as eu une très mauvaise semaine jusqu'ici.
03:28L'incident de la laverie ?
03:30Quel incident de la laverie ?
03:39Je n'ai pas dit que l'impersonnage des journalistes était une mauvaise idée.
03:42J'ai dit que le bruit était plus rapide.
03:44Ce n'est pas contre les règles pour les espionnages d'avoir du plaisir au travail, tu sais.
03:47Ça dépend de comment tu définis le plaisir.
03:49J'aime le bruit.
03:51Ah !
03:52Et c'était plus rapide.
03:56Quelque source anonyme a envoyé les papiers
03:59avec toutes sortes de histoires sur ce « Delilah » et « Julius ».
04:04Nous recherchons la base d'opérations de nos objectifs ici.
04:07Euh, pas besoin.
04:08J'ai juste découvert où ils vivent.
04:10En face de la 4ème avenue de l'Ouest, c'est dans le suburbe de Kitsilano.
04:14Tu l'as vu d'une seule photo ?
04:16C'est comme Al l'a dit.
04:17Une photo dit un millier de mots, mec.
04:21Bien joué, Julius.
04:25Al ?
04:26Le nom « Parker Steele » sonne la cloche, Sugar.
04:29Un journaliste investigatif,
04:31qui a presque brûlé une histoire sur l'Académie Secrète des Espionnages il y a quelques années.
04:36C'est vrai, Sugar.
04:38Il est là encore, mec !
04:40Si quelqu'un voulait tracer un paire d'espionnages,
04:43des imposteurs ou pas, à notre Académie,
04:46tu savais que c'était lui, mon amour.
04:48Il a même réussi à trouver notre location,
04:51et il est en train de trouver l'exclusif.
04:54Protocole de relocation d'urgence, Scarlett.
04:57Pas le temps, mon amour.
04:59Alors, nous devons jouer au dress-up.
05:01Nous devons convaincre lui que l'Académie est quelque chose d'autre qu'une école d'espionnage.
05:06Comme, disons, ta école de bord de variétés gardiennes.
05:10C'est parti, mon amour.
05:11C'est loin, mec !
05:13Et tu peux commencer par changer ces lignes, Sugar.
05:16Un peu plus formel et beaucoup moins sain, mon amour.
05:37C'est la maison que nous cherchons, Julius. Je le sens.
05:40Comment es-tu si sûr ?
05:41Des fenêtres électriques invisibles,
05:43des détecteurs de chaleur infrarouge,
05:45des lasers d'activation de motion.
05:47Qui d'autre aurait besoin de ce genre de protection de haute technologie dans les suburbs ?
05:50Des parents trop protégés ?
05:51Des suburbanistes paranoïdes ?
05:53Non.
05:55C'est la maison que nous cherchons, Julius. Je le sens.
05:57Comment es-tu si sûr ?
05:59Des fenêtres électriques invisibles,
06:01des détecteurs de chaleur infrarouge,
06:03des lasers d'activation de motion.
06:06Des fenêtres électriques déactivées.
06:10Terminé.
06:11Si ils étaient des suburbanistes paranoïdes,
06:13ils auraient un chien à regarder.
06:15Initiation de l'analyse de la caméra.
06:17Peut-être qu'ils sont allergiques.
06:19Vous savez, ils ont des hypoallergènes maintenant.
06:22Commencez le bypass de la signalisation vidéo.
06:25Vous avez une réponse pour tout, n'est-ce pas ?
06:27Oui, je le suis.
06:28Bypass complet. Caméras désactivées.
06:32Wow, regardez ça !
06:38Statues ? Photos ? Portraits ?
06:41Cette pièce n'est pas une collection, c'est un château !
06:44Pour nous.
06:49Bienvenue !
06:53Delilah, t'as cloné moi ?
06:56Pour savoir comment fonctionne la magie de Julius ?
06:58La magie de Julius ? C'est tellement touchant !
07:02Oui, je t'ai cloné.
07:04J'ai pensé que ça pouvait diffuser ta personnalité.
07:07Oh, on n'est pas des clones, on est juste des fans !
07:09Delilah et Julius !
07:16Alors, comment vous connaissez-vous si bien ?
07:19Julius ? C'est comme un chef qui demande à la douche comment cuisiner.
07:23Nous sommes tous des espions ici.
07:25Nous savons tous les trucs du marché.
07:29Oui, mais la résemblance étonnante ne peut pas être une coïncidence.
07:34Un petit enhancement cosmétique prend du temps.
07:37La plupart des couples s'embrassent en public et s'embrassent pendant des films,
07:40mais pour s'embrasser sur l'opération Covert et s'embrasser pendant des vêtements...
07:44C'est incroyable.
07:46L'espionner ensemble nous a amenés plus proche,
07:48comme ça a fait pour vous deux, sûrement.
07:50Sûrement ?
07:51Hum, hum, les gars,
07:53même si c'est flippant d'être impersonnés,
07:55vous compromisez notre anonymité et celle de notre agence.
07:59Hum, j'aime la stance agressive que vous prenez alors que vous parlez légèrement.
08:02Très confiante. Je vais devoir travailler sur ça.
08:05D'accord, la copie-cat-ch'tique doit s'arrêter.
08:08Ne nous emmène pas pour obstruer la justice.
08:10Alors, ce que vous nous dites, c'est...
08:12qu'il n'y a qu'un D&J ?
08:15D'accord.
08:16Alors, il doit y avoir un de nous.
08:18D'accord.
08:19D'accord.
08:20D'accord.
08:21D'accord.
08:22Alors, il doit y avoir un de nous.
08:29Ils l'ont bien pris.
08:40Face it, Delilah.
08:42We're superior in every way.
08:44Don't we have a swelled head ?
08:47Ah !
08:50Je suppose que c'est une façon de le réparer.
09:00T'aimes mes armes de mi-siècle, Julius ?
09:03Je sais que tu les collectes aussi.
09:06S'il te plaît, écoute ces clangs.
09:08Pauvres choix métallurgiques, mon ami.
09:11Et ne t'en fais pas sur le craftsmanship.
09:14Les collecteurs d'armes réelles seraient déçus
09:16de posséder ces clangs de mi-siècle.
09:25Tu as même copié mon arbre de poche, je vois.
09:28Jusqu'aux armes.
09:41Wow.
09:42C'est des nunchucks ?
09:47C'est tout ce que tu as ?
09:49Des bombes à la peau ?
10:02Putain.
10:05On s'en va, mon amour ?
10:08Arrêtez l'élévateur, s'il vous plaît.
10:12Euh, merci.
10:14Il n'y a pas d'endroit pour aller maintenant.
10:16Sauf en bas.
10:21Capture Grid, super.
10:23Des héros à des victimes en un coup d'envoi, hein les gars ?
10:26Bon, il faut courir.
10:27On a une situation de hostage à garder.
10:30Aucune tentative d'escaper de l'élévateur
10:31va causer la sortie de des nerves de Sorum mortes.
10:35J'hate les suburbes.
10:39On y va.
10:40Tout se passe comme prévu.
10:42Le temps est crucial.
10:44Je vais rassembler les hostages et fabriquer la bombe.
10:47Bombe ?
10:48Quelle bombe ?
10:49Tu n'as jamais dit rien à propos d'une bombe.
10:51Ce n'est pas ton problème.
10:52Suivez le plan et vous serez bien.
10:55As-tu cassé le patch d'escape ?
10:57Bien sûr.
10:58Au revoir.
11:05Monsieur le chancelier,
11:07j'ai reçu plusieurs conseils anonymes
11:09que votre école d'études
11:11est un centre d'entraînement secret.
11:14S'il vous plaît.
11:16Je veux dire, Monsieur Steele,
11:19un journaliste respectueux comme vous
11:21ne devrait jamais accepter des conseils anonymes
11:24comme une vérité.
11:26Un contrôle de l'écran avec le département d'éducation
11:29n'a réussi à trouver aucune mention de ce lieu.
11:33Bien sûr.
11:34Quel genre d'école d'entraînement exclusif
11:36serions-nous si tout le monde savait de nous ?
11:43Laboratoire niveau 4, hein ?
11:45Ça a l'air secret.
11:46Qu'est-ce qu'il y a là-dedans ?
11:47Equipements de spy ?
11:48Plans militaires ?
11:50Messieurs,
11:51c'est assez difficile pour mes étudiants
11:53de disséquer des larves
11:54sans votre incessante rumeur à l'extérieur.
11:58C'est la chose la plus dégueulasse que j'ai jamais faite.
12:01Je n'ai rien fait.
12:06Ne me faites pas appeler le moniteur.
12:10Elle ne savait même pas
12:11quelles étaient la moitié de ses armes.
12:13Ses armes ne sont qu'un délire.
12:15Et comme vous le savez,
12:16c'est de l'oxygène de sérum, pas de l'oxygène de sorum.
12:19La question est,
12:20pour qui travaillent-ils ?
12:22Et quelle est cette situation d'hostage ?
12:28Dans quel ordre devrais-je couper ces câbles ?
12:30C'est l'oxygène !
12:37Celui-là.
12:38Allez,
12:39il faut trouver une situation d'hostage.
12:44C'est une nouvelle.
12:45Quelqu'un a pris le train au ciel.
12:47Comment savent-ils d'une situation d'hostage ?
12:49Ils se battaient avec nous.
12:51Alors,
12:52pourquoi ne pas voir où ils vont ?
12:54Comment savez-vous que j'ai tagué mon double
12:56quand nous nous battions ?
12:57Vous l'avez fait ?
12:58Ah,
12:59c'est comme ce que pensent les grandes pensées.
13:02Ils ne vont pas au train au ciel.
13:04On dirait qu'ils vont à l'aéroport.
13:06Allez !
13:07Et la situation d'hostage ?
13:09Je suis sûr qu'elle nous attend.
13:12Regardez toutes les photos du couple heureux.
13:15Reconnaissez-vous l'éclaircissement ?
13:17L'île de Con Man.
13:19Je connais ce volcan fausse.
13:21On est connus ?
13:23On l'était.
13:30Comment ça va ?
13:31On s'arrête.
13:32On dirait que le trafic s'arrête.
13:37Maintenant quoi ?
13:38Tout le monde a besoin d'une épaule pour accélérer.
13:48Chérie, j'ai peur.
13:50On devrait aller à la police.
13:51Et aller à la prison ?
13:52Allez, on y va.
13:54Je peux t'aider avec ton sac ?
13:56Non merci.
13:59C'est génial de te revoir.
14:02Pas si vite.
14:03Parlez.
14:04Tu as entendu la dame.
14:05Parlez.
14:06Maintenant.
14:09J'admettrai que j'étais sceptique, Mr. Chancellor.
14:11Mais je n'ai trouvé aucune preuve d'un espion ici.
14:15Votre école d'études vérifie.
14:17Quels seraient vos coûts d'études pour, disons, ma fille de l'âge d'école ?
14:21Vous ne pouvez pas l'afforder.
14:30Oh !
14:34Je le savais.
14:35Je savais qu'il y avait quelque chose qui était fichu.
14:37C'est une école d'espion.
14:39Eh bien, Mr. Chancellor.
14:41Vous pouvez attendre mon exposé à demain.
14:50On aurait dû le faire quand il est arrivé ici.
14:54Nous devions vous emmener sur le train au ciel.
14:57Oh, il pensait qu'on serait si occupés à essayer de vous trouver,
15:01qu'on ne pensait pas à la traque.
15:03Quand on a entendu parler de la bombe, on a eu peur.
15:06On n'est pas des tueurs.
15:07On est des acteurs.
15:08La bombe était faite pour vous aussi.
15:10Éteignez tous les traces de la con.
15:12Quoi ?
15:13Calmez-vous, ma fille.
15:14Rappelez-vous juste de vos exercices de respiration.
15:16Quoi ?
15:18Quoi ?
15:19Allez.
15:21Quoi ?
15:22Allez, on s'en va.
15:23Quoi ? Mais et nous ?
15:25Eh bien, à moins que vous vouliez passer la plupart de votre vie en prison,
15:28il vaut mieux que vous appreniez à jouer les acteurs.
15:30Vous allez nous aider.
15:41Vous m'entendez, copains ?
15:43Mettez l'argent de la traque dans l'auto du conducteur à la station de Nanaimo.
15:48Vous aurez vos hostages après ça.
15:54On devait attendre que vous nous suivez ici,
15:57puis on va vous emmener à la bonne con.
15:59C'est ce qu'on va faire.
16:01Seulement, on change de lieu.
16:03Je ne sais pas si je peux le faire.
16:04Vous devez le faire.
16:05Le con doit penser que tout se passe comme prévu,
16:08sinon il va se moquer.
16:09Donnez-moi 30 secondes pour dénoncer la bombe
16:11avant que vous ne nous suivez.
16:13Bonne chance.
16:18Il est en train d'obtenir l'argent.
16:27J'ai toujours été un bon planneur.
16:33C'est bien de travailler avec vous, ça semble.
16:35Mais quand le vrai D. et J. arriveront,
16:37vous devrez dire au revoir ensemble.
16:39Aïe, aïe, aïe, aïe, aïe, aïe, aïe, aïe, aïe, aïe, aïe, aïe.
16:44Ne vous inquiétez pas, nous sommes ici pour vous sauver.
16:46Sans être évident, je dois savoir où il a mis la bombe.
16:51Je vais bloquer la fenêtre.
16:55Oh, oh, oh, oh, nous avons un problème.
16:57Cet objet est en boucle.
16:58Nous n'avons pas de problème.
16:59Vous devez juste travailler plus vite.
17:01J'ai besoin d'un morceau de goût frais.
17:06Dépêchez-vous.
17:07Nous devons toujours attendre 15 secondes.
17:10Dépêchez-vous.
17:11Nous devons toujours attendre 15 secondes.
17:16J'ai brûlé la fenêtre.
17:17Je dois juste fermer la bombe.
17:203, 2, 1.
17:26Au revoir, hostages.
17:28Au revoir, Delilah et Julius.
17:35Quoi?
17:37Qui veut leur arme de retour?
17:39Comment avez-vous réussi à diffuser cette bombe?
17:44Ceux-ci ne l'ont pas fait.
17:45Ceux-ci l'ont fait.
17:56Nous devons sauter.
17:57C'est vrai.
17:58Vous êtes fou.
17:59Personne ne peut faire ça.
18:01Elle n'est personne.
18:02Faites quelque chose de bien pour une fois.
18:04Gardez les hostages à l'aise.
18:06Prenez le crédit quand l'équipe de rescue arrivera
18:08et nous verrons ce que nous pouvons faire pour réduire votre sentence.
18:10Allons-y!
18:17Bonne dernière, les gars.
18:19Oups.
18:33Comment êtes-vous revenus ici?
18:39Je vais te laisser partir ou le conducteur le prendra.
18:43Compris?
18:44Con Man, il y a quelque chose que tu oublies.
18:47Qu'est-ce que c'est?
18:48La vraie D&J?
18:50Pas cette fois.
18:52Non.
18:53Tu oublies que les trains ont des arrêts d'urgence.
18:56Julius!
19:05On dirait que c'est mon jour de chance.
19:08À plus tard, bâtards!
19:11Ah, fou!
19:13La prochaine stop, la prison.
19:16En bref, la situation des hostages à l'aise a été résolvée
19:20quand deux agents ont dénoncé la bombe
19:22qui a été fabriquée pour détruire le train et ses passagers.
19:25Et étaient-ce les héros du jour,
19:28Delilah et Julius?
19:30Oui et non.
19:32Nous avons l'exclusif.
19:34Nous avons créé les personnages de Delilah et de Julius
19:37parce que nous pensions qu'ils sonnaient mieux que nos vrais noms.
19:40Eugene Blotz et Henrietta Cheesley.
19:45Oh, je ne sais pas.
19:46Eugene et Henrietta?
19:47Il y a un certain ring à ça.
19:49Ah, j'aime une bonne couverture de médias.
19:51Ils sont en prison, mais le monde pense qu'ils sont des héros.
19:54Et nous, nous n'avions jamais existé.
19:57Je les donne le crédit, vous savez.
19:58Ils sont des bons acteurs.
20:00Mais des espions terribles.
20:02Et maintenant, reporter Parker Steele
20:04expose la mystérieuse histoire de l'académie d'espionnage.
20:08Parker?
20:09C'est une école d'études, Chuck.
20:11C'est tout.
20:12Je vais à la maison.
20:14Mais, mais, Parker.
20:15Que pensez-vous de l'idée que l'académie
20:17est une école d'études d'espionnage de haute technologie?
20:20C'est une blague, Chuck.
20:21Félicitations à la chancelière Al
20:23pour avoir réussi à s'y mettre.
20:25C'est un exemplaire.
20:27Un exemplaire.
20:28C'est une merveilleuse école d'études.
20:30C'est Parker Steele enregistrant.
20:34Qu'est-ce qu'il y a, Scarlett?
20:36Le téléphone sonne, chérie.
20:38Les mamans et les pères souhaitent envoyer leurs bébés
20:41à l'école d'études de la chancelière Al.
20:43Tout grâce à Parker Steele pour l'enregistrement.
20:46S'amusez.
20:47Je ne réponds pas à un seul appel
20:49jusqu'à ce que j'obtienne ma robe de bain, mec.
20:52Je ne peux pas travailler sous ces conditions.
20:56Bien, un autre travail bien fait, Dee.
20:59Tu sais, j'ai toujours pensé à ce que les clones d'entre nous seraient comme.
21:02Je dois dire qu'ils ne se comparent pas du tout.
21:05Tellement humbles.
21:07Je ne peux pas attendre de rentrer à la maison et d'aller dormir.
21:10Dee et Jay, vous ne pouvez pas tomber encore.
21:12Pourquoi pas, Nosey?
21:13La route est complètement couverte de camouflage, mec.
21:15Célébrer ça va prendre quelques heures.
21:17Je vous appelle quand c'est fini.
21:18Nosey, out.
21:19On a l'air d'avoir du temps pour se tuer.
21:21Le temps qu'on pourrait utiliser pour, disons,
21:24manger à St. John's.
21:26Julius, est-ce que c'est une date?
21:29On a besoin d'un peu de photo-ops de notre propre, n'est-ce pas?
21:32J'ai une question.
21:33Si tout ça était pour notre bien,
21:36sont-ce vraiment ces deux amoureux, tu penses?
21:38Delilah, je ne pouvais m'inquiéter moins de ce qu'ils sont.
21:42C'est vrai.
21:43Diner à Newfoundland.

Recommandations