Category
🛠️
Style de vieTranscription
01:00C'est l'heure de votre rendez-vous.
01:078-5-1, c'est l'heure de votre rendez-vous.
01:12Mesdames et Messieurs, l'État est prêt à vous offrir un accord.
01:17Vous pouvez choisir de passer le reste de vos jours dans cette prison de l'espace
01:20ou vous pouvez choisir de travailler dans la section spéciale de la police.
01:24Vous voulez dire qu'on peut rester ici ou faire les travaux de haut risque que personne d'autre veut ?
01:27Ça n'a pas d'importance, nous n'aurons jamais notre liberté.
01:31Ce n'est pas tout à fait vrai. Pour chaque cyber-criminel de classe A que vous appréhendez,
01:35l'État a agréé généreusement de couper un morceau de votre sentence.
01:38On ne peut pas dire plus clair que ça.
01:39Je pense que c'est un très bon accord pour un scum comme vous.
01:43C'est tout. La décision est à vous. Vous pouvez l'accepter ou la quitter.
01:46Ah, ça sent comme un vieux poisson.
01:49Je ne pense pas que rien ne serait pire que d'être ici.
01:52Si vous voulez me donner une chance, vous pouvez me compter.
01:54Oui, moi aussi. J'ai une chance de gagner ma liberté.
02:00D'accord, vous deux, c'est un accord.
02:02Alors, que pensez-vous, Sengoku ?
02:04Quelle est votre choix, Mr. Hotshot ?
02:07Vous voulez une seconde chance ?
02:09Prenez-le.
02:15D'accord, d'accord, je ne veux pas dépasser la tendance.
02:18J'accepte votre offert le plus généreux possible.
02:22Comme si j'avais une putain de choix.
02:25Comment savez-vous que je ne vais pas vous tuer ?
02:52C'est pas possible.
02:54C'est pas possible.
02:56C'est pas possible.
02:58C'est pas possible.
03:00C'est pas possible.
03:02C'est pas possible.
03:04C'est pas possible.
03:06C'est pas possible.
03:08C'est pas possible.
03:10C'est pas possible.
03:12C'est pas possible.
03:14C'est pas possible.
03:16C'est pas possible.
03:18C'est pas possible.
03:19C'est pas possible.
03:21C'est pas possible.
03:23C'est pas possible.
03:25C'est pas possible.
03:27C'est pas possible.
03:29C'est pas possible.
03:31C'est pas possible.
03:33C'est pas possible.
03:35C'est pas possible.
03:37C'est pas possible.
03:39C'est pas possible.
03:41C'est pas possible.
03:43C'est pas possible.
03:45C'est pas possible.
03:47C'est pas possible.
03:49C'est pas possible.
03:51C'est pas possible.
03:53C'est pas possible.
03:55C'est pas possible.
03:57C'est pas possible.
03:59C'est pas possible.
04:01C'est pas possible.
04:03C'est pas possible.
04:05C'est pas possible.
04:07C'est pas possible.
04:09C'est pas possible.
04:11C'est pas possible.
04:13C'est pas possible.
04:15C'est pas possible.
04:17C'est pas possible.
04:19C'est pas possible.
04:50Je comprends.
04:52Le pont peut être élevé spécialement par la section 21 du chargé de police dans ces circonstances.
04:57Je le ferai.
05:20Le pont peut être élevé spécialement par la section 21 du chargé de police dans ces circonstances.
05:23Le pont peut être élevé spécialement par la section 21 du chargé de police dans ces circonstances.
05:48Bastard !
05:54Bastard !
06:00Maintenant, jeune homme.
06:02Il est trop tard pour un petit garçon comme toi pour trouver un autre.
06:05C'est bien au-delà de ton état de chambre, bâtard !
06:08Merde !
06:09Je suis autorisé à extendre mes félicitations sur le succès de votre mission.
06:37Ouais, yippee, qu'est-ce que tu fous ?
06:39Mets-toi à l'aise et laisse-moi m'amuser à ma putain de vie en paix, s'il te plait.
06:44C'est mon devoir de vous rappeler que vous êtes prohibités de consommer de l'alcool.
06:48La drogue résulte dans une réponse moteur impairement au neurone, ce qui interdirea votre travail.
06:52Vous êtes vraiment tous forts, n'êtes-vous pas, vous ennemi ?
06:55Écoutez, si vous êtes réellement intéressés par mon bien-être, alors fermez-vous.
06:59Votre bien-être est l'une de mes directives de programmation principales.
07:02Eh bien, mon bien-être demande que je m'éloigne de vous.
07:07Je vous en prie, fermez-vous.
07:37C'est pas possible.
07:39C'est pas possible.
07:41C'est pas possible.
07:43C'est pas possible.
07:45C'est pas possible.
07:47C'est pas possible.
07:49C'est pas possible.
07:51C'est pas possible.
07:53C'est pas possible.
07:55C'est pas possible.
07:57C'est pas possible.
07:59C'est pas possible.
08:01C'est pas possible.
08:03C'est pas possible.
08:05C'est pas possible.
08:35Oh non !
09:05Oh non !
09:23Réveille-toi, t'inquiète.
09:25Bonne matinée, Sunshine Boy.
09:27Ouais, arrête de rigoler.
09:29Arrête de rigoler.
09:31Et si tu es très chanceux, je ne vais pas exploser le collant autour de ton nez inutile.
09:34Tu comprends ?
09:36Tu penses que je m'en fous ? Avec un hangover comme le mien, c'est une mort de paix.
09:39Ne m'intimide pas.
09:41Arrête de rigoler, c'est tout.
09:43Arrête de rigoler, c'est tout.
09:45Arrête de rigoler, c'est tout.
09:56Information de trafic, il y a des délais dans la zone 7.1 à 20 kilomètres de l'intérieur du tunnel.
10:13J'ai assisté à votre performance sur le cas de la dernière nuit. Le résultat est le suivant.
10:17Vous êtes crédité avec 3 ans et 6 mois contre votre sentence.
10:21Vous n'avez maintenant que 312 ans, 4 mois et 2 jours à servir.
10:32Des données insuffisantes.
10:34Voici le fichier.
11:04L'aspect le plus sérieux de ce crime est que le ordinateur central du bâtiment est lié à l'ordinateur principal de l'armée.
11:11Il est théoriquement possible pour le perpétrateur d'obtenir le contrôle des systèmes d'armes d'Ouido.
11:16On dirait le crime de la majorité.
11:18Qu'est-ce que les Hoods veulent ?
11:20Accès au fichier accepté.
11:23Sujet, Yashikazu Amachi, âge 51, location actuelle, occupation et statut inconnu.
11:30Pour l'instant, nous ne savons pas qui est derrière ou pourquoi.
11:32Assumant que c'est un rassemblement à grande échelle, je suppose qu'on va avoir leurs demandes bientôt.
11:38En attendant, je veux que vous vous en sortiez et essayez de trouver un moyen de sortir ces pauvres ennemis de l'endroit
11:44avant que cet assole bloque l'ensemble de l'armée à la merde juste pour le fun.
11:48Vous avez des conseils ?
11:50Nous vérifions actuellement les banques de données pour toutes les possibilités.
11:54Prenez Gogol et Benton avec vous et les remplissez sur la situation.
11:57Vous mettez ça en merde et je vais tous vos collars.
12:01Vous êtes un vrai grand A-humanitaire.
12:07Je fais de mon mieux.
12:08Vous avez 23 heures et 16 minutes pour partir.
12:11Si vous n'arrivez pas à obtenir un résultat,
12:13votre tête sera en train de filer un divorce contre votre corps.
12:17Ça vous coûtera une fortune en alimentation.
12:21Oh, par ailleurs, Hazegawa, sortez votre tête de votre cul.
12:27A l'entrée du scandale
12:51Je me trouve à l'intérieur du scandale et la scene est vraiment de pandémie.
12:55Les familles et les amis de beaucoup d'entre eux sont en train de se réunir et d'espérer des nouvelles.
13:00Mais jusqu'ici, nous n'avons pas eu de demandes de l'inconnue partie des parties derrière tout ça.
13:05Comme je l'ai compris, les autorités tentent actuellement de retourner les ordinateurs de l'édifice à leur contrôle.
13:10Mais jusqu'ici, il semble qu'ils n'ont eu de succès.
13:13C'est Connie Crashizonda pour Oedo News.
13:17Quelle merde !
13:19Toute la ville est hors de contrôle parce que un ordinateur de merde de cerveau a été hijacké.
13:23Qu'est-ce que ça veut dire ?
13:24Faire une erreur c'est être humain, mais pour vraiment foutre la merde, tu as besoin d'un ordinateur.
13:28C'est pas vrai, merde !
13:30L'ordinateur de l'édifice et moi-même avons été conçus et construits par des humains.
13:34C'est pour ça que nous inhéritons leurs erreurs.
13:37Ah, bien, tu es bien là-bas.
13:41Entre nous deux, nous pouvons faire la merde de tout le monde.
13:44Je suis juste surpris que ça ait pris autant de temps.
13:48Le système de sécurité est en train de se mettre en place.
13:51Bien, et le programme principal ?
13:53Le download est terminé.
13:55Les fichiers 2 et 3 ont été accédés d'une source externe.
13:58Les overrides de sécurité ont été brisés.
14:01Essayez d'isoler le réseau local. Non, le groupe principal, immédiatement.
14:04C'est déjà bloqué.
14:06Comment ça va, Gogol ?
14:08B.A.D.
14:10C'est comme jouer au jeu contre un grand.
14:13Chaque mouvement que nous faisons, il l'a déjà prévu trois mouvements plus tôt.
14:17Donc, peu importe ce qu'il soit, nous savons qu'il est un génie de computer.
14:21Tu as raison.
14:22Normalement, personne ne pouvait accéder au système de computer du bâtiment sans le mot de passe.
14:26Mais celui-ci s'est brisé en quelques secondes.
14:29Et juste en cas que tu n'es pas assez impressionné,
14:31il a réussi tout sans accès au terminal principal du bâtiment.
14:35Excusez-moi, Gogol.
14:36C'est ironique de dessiner un système de computer comme ça.
14:40Excusez-moi, Gogol.
14:41C'est ironique de dessiner un système de computer comme ça.
14:46Est-ce qu'il y a une façon de traquer le bricolage ?
14:48Non, c'est impossible. Il a laissé un web d'avis.
14:50C'est Intruder Countermeasure Electronics.
14:52En mettant un tracé dessus, le démon de sécurité de la huitième puissance sera libéré.
14:57Ça n'a pas l'air grouillé.
14:59Ce n'est pas vrai.
15:00Parlez-lui.
15:01C'est l'un des 50 000 chanceux.
15:03Appelle-la.
15:04Qu'est-ce qu'elle fait ici ?
15:05Elle aidait avec l'évacuation, puis elle s'est emprisonnée dans le lift.
15:14Bonjour, c'est Okio Jounouchi.
15:16Bonjour.
15:17Bonjour, Sengoku.
15:19Vous avez du plaisir ?
15:21D'où êtes-vous emprisonné ?
15:23Quelque part autour du 222ème.
15:26Combien de gens sont avec vous ?
15:27Environ dix.
15:28C'est pas si mal.
15:29J'espère qu'ils n'ont pas de diarrhée.
15:31Oh, salut, Sengoku. C'est drôle.
15:33Je fais de mon mieux.
15:34Je dois y aller. Au revoir.
15:37J'ai quelque chose pour vous, Sengoku.
15:39Vous saviez toujours comment charmer les femmes.
15:41C'est juste ma façon de lui dire qu'elle est dans la merde.
15:43J'espère qu'on ne va pas attendre un service de mémoire pour elle.
15:46Ça serait vraiment dégueulasse.
15:49Qu'est-ce que c'est ?
15:50C'est la salle principale de l'ordinateur.
15:52Combien de gens sont emprisonnés là-bas ?
15:54Juste un gars.
15:55Son nom est Dave Kurokawa.
15:56C'est un programmeur de merde.
15:58Je pense qu'il se sent un peu seul.
16:00Il est emprisonné là-bas à sa place.
16:01Ses communications ont été coupées.
16:03Il n'est pas vraiment dans la merde.
16:05Vous voyez, il a désigné la plupart de ce système.
16:07Ça serait vraiment utile si je pouvais trouver un moyen d'aller là-bas et discuter avec lui.
16:11Banton essaye en ce moment, mais je n'ai pas de chance.
16:14Les couloirs sont couverts de lasers de sécurité et il y a des portes à feu à chaque bout.
16:18Même la maintenance a des patrouilles droïdes et tout est fermé sur un alerte rouge.
16:22C'est un vrai merde.
16:24Ça va de mieux en mieux.
16:26C'est juste ce que Banton a dit.
16:28Pourquoi ne pas aller voir s'il fait de l'avance ?
16:33D'accord.
16:41Oh, c'est impressionnant. La poésie en motion.
16:49Varsus, calculez la durée de la fusée de laser.
16:57La durée est de 0,5 secondes.
16:59Il y a un délai de 0,25 secondes pour permettre le targeter.
17:02D'accord. Combien de temps peut-il durer ?
17:04Le pack d'énergie intérieure des lasers sera déchargé en 3,2 secondes.
17:08Il va falloir 5 secondes pour le recharger.
17:10La distance de la salle de compagnie est de 107,2 mètres.
17:24Écoutez, vous continuez à jouer avec les lumières de fer.
17:28Donnez-moi le magnum. Je vais vérifier les ducs de service.
17:34L'identification des marquages a été vérifiée.
17:40À plus tard, Banton.
17:43Allez, dépêchez-vous avant que nous devenions vieux.
17:46C'est l'heure d'obtenir quelques années de prison.
17:57C'est l'heure d'obtenir quelques années de prison.
18:14Merde !
18:15Merde ! Vous !
18:18Commissaire !
18:19Commissaire ! Où sont les motivateurs sur un droïde de duc ?
18:22Où sont les motivateurs sur un droïde de duc ?
18:26Comment le diable sais-je ?
18:27L'A.U. est sur le panneau de service de droite supérieure.
18:33Au-delà de 896, c'est à la fin de l'heure.
18:36Ce système a été transformé en le plus récent type 459.
18:40Vu que ce bâtiment a 15 ans,
18:42c'est probable que vous avez trouvé un A.U. 50.
18:44Dans ce cas, essayez de tirer à droite supérieure.
18:46Si ça ne marche pas, ça peut être un 896.
18:49Dans ce cas...
18:57L'A.U. a été transformé en le plus récent type 459.
19:09Dave Kurakawa, je suppose ?
19:11C'est ça, quoi de neuf ?
19:14C'est l'officier Sengoku, à votre service.
19:23Vous voulez dire que vous êtes un policier ?
19:26Ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah
19:56ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah
20:26ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah
20:57Subject Yashikazu Amachi, Australian of Japanese descent,
21:00Senior system programmer and project leader on this skyscraper's construction team
21:05Specialist field Artificial Cybergenic Intelligence Systems.
21:09Their development, construction, and maintenance
21:12whereabouts unknown since 2793
21:16More information on subject Yasikazu Amachi is registered as Classified under the O UWdo State Information
21:23C'est un 310, donc je n'arrive pas à l'accéder.
21:27Ils disent que votre homme est disparu il y a 15 ans.
21:31Bien sûr que je sais qu'il est disparu. Il a passé les 15 dernières années en cachette à Oedo.
21:35Alors allez le chercher.
21:39Merde !
21:54C'est la dernière !
22:11Attention !
22:13Donnez-moi Kurokawa !
22:14C'est toi !
22:17Tu veux que je te fasse tout ça ?
22:20Oublie maintenant.
22:23Varsas, tu dois aller arrêter l'élévateur!
23:24Donc c'est toi que ce mec veut.
23:26Tu lui as peut-être fait de la merde pour obtenir ce genre de remboursement.
23:29Alors pourquoi ne m'as-tu pas levelé et dis-moi ce qu'il se passe?
23:34Hey, putain de toi! Tu sais déjà trop, fils de pute!
23:40Sois sûr de dire bonjour à Jésus pour moi!
23:42Tu m'as vu?
23:51Je ne t'ai jamais vu.
23:52La poignée de poignet de merde fonctionne dans ce truc.
23:55Tu sais, j'ai juste pensé à un très intéressant expériment pour essayer avec cette arme.
24:00Voyons si elle reconnaît mes poignets.
24:03Ne t'inquiète pas, si l'arme s'éteint, tu ne vas pas le savoir.
24:07Hey, tu ne peux pas me tirer, tu es un policier!
24:10Je ne suis pas un policier, je suis juste un criminel cyber qui fait un peu de service communautaire.
24:15D'accord, je comprends où tu viens, ne me tue pas!
24:19Tu as une choix. Tu me racontes tout sur Amachi ou je tire sur ce bouton.
24:23Oh, viens, ça ne peut pas être la plus difficile décision que tu aies pu prendre.
24:29Ce bâtard Amachi était un génie.
24:35Il y a environ 16 ans, nous étions tous commissionnés à travailler sur la construction de ça.
24:39C'était le plus grand et le plus prestigieux bâtiment de Oedo.
24:44Tout allait bien, mais je me suis rendu compte qu'il était un ingénieur plus grand que j'avais l'espoir d'être.
24:51Je me suis rendu compte que si j'essayais d'escaper de son ombre et de devenir un ingénieur d'une certaine position,
24:56avec ma propre réputation, j'allais devoir le tuer.
25:01Nous étions sur le site, la nuit dernière. Tout le monde était parti.
25:05J'ai décidé de le tuer.
25:09Aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaah!
25:14Enfin, je suis sorti de lui.
25:18Cela semble inconcevable qu'il puisse survivre.
25:21Mais qui d'autre peut-il être?
25:24C'est presque livré à ma foule. Je sens que son ombre me hauteur
25:29pour tenter de prendre une terrible revanche.
26:01Le plus loin que je peux, il est au centre du corridor 63.
26:05Bien joué, Ogle. Je vais le vérifier.
26:09Attention, Handover Kurokawa, attention, Handover Kurokawa, attention.
26:15Oh, va te faire foutre. J'ai ton numéro maintenant, Metalhead.
26:18Donc, assieds-toi car je viens pour toi.
26:27Ne t'assieds pas, relâche toutes les clés de sécurité autour de la salle.
26:31Et essaie d'être un bon garçon pendant que je suis parti.
26:38C'est aussi proche que tu peux.
26:40Mais ça ne m'inquiète pas, il est au corridor 63.
26:42Tu peux me joindre si tu as envie de faire quelque chose d'utile.
26:50Les étoiles ne sont pas en alignement. C'est un mauvais omen.
26:54Merde, il essaie de se connecter à l'armée.
26:57Quel système est-ce qu'il essaie d'utiliser ?
27:00Oh mon Dieu, il est en train de se connecter au laser de satellite de 30 gigawatts.
27:23Il est en train d'attaquer ce bâtiment.
27:26Eh bien, messieurs, les choses peuvent devenir vraiment chaudes ici.
27:29Il doit être fou.
27:33Ok, regardons-nous en vie. Je veux que tous les systèmes soient sous mon contrôle.
27:50Tu ne le savais pas ?
27:51Nous avons choisi l'heure de la pression pour chasser les mauvais gars.
28:09Merde, mange ça !
28:17Merde, il y en a encore.
28:18Benton, sortez tout ça ou je serai en retard pour mon rendez-vous.
28:22Je t'ai pris, bâtard.
28:29Oh mon Dieu.
28:49Les gyrobalances sont en train de s'arrêter.
28:52Si elles s'arrêtent complètement, le bâtiment va tomber comme un tonneau de briques.
29:05Très bien, évacuez-vous maintenant !
29:18S'il vous plaît, arrêtez, Amachi ! Ne me tuez pas !
29:49C'est Asagawa.
29:51Regarde-moi, j'ai ma tête pleine.
29:53J'ai enregistré la confession de Dave Kurakawa comme evidence.
29:56Vous avez l'autorisation de l'exécuter.
29:58Il peut attendre.
30:00Écoutez-moi, gars dur. Je vous demande de tuer Kurakawa maintenant.
30:04Regardez-vous en vie et faites-le.
30:06Oui, j'aimerais le faire, mais comme je l'ai dit, je ne suis pas capable de le faire.
30:10Je ne suis pas capable de le faire.
30:12Je ne suis pas capable de le faire.
30:14Je ne suis pas capable de le faire.
30:16Oui, j'aimerais le faire, mais comme je l'ai dit, je ne suis pas capable de le faire.
30:19Kurakawa a commis une offense fédérale,
30:21et le fils de pute a vécu comme un roi depuis trop longtemps.
30:25Maintenant, l'État veut son pouce en fleur,
30:27alors arrêtez ce que vous faites et regardez ce que la justice a fait.
30:31Ah, ne me parlez pas de la justice.
30:34Comment pensez-vous que je suis arrivé dans cette merde ?
30:36C'est comme si je devais vous demander.
30:38Maintenant, je dois résoudre les choses avec Amachi.
30:40Vous ne comprenez pas encore ?
30:42Tuer Kurakawa résoudra la situation.
30:44Alors suivez vos ordres et tuez ce fils de pute.
30:47D'accord, je vais y penser.
30:49Mais maintenant, j'ai de l'accompagnement.
30:56Bordel !
31:14Bordel !
31:45Varsas, combien de blocs sont-ils dans le corridor 63 ?
31:4912 blocs.
31:51Tu es sûr de ça ?
31:52Affirmatif.
31:56Quelque chose n'est pas bon ici.
31:57C'est comme s'il y avait un bloc qui s'est perdu.
32:03Eh bien, c'est la fin de la ligne.
32:05Ou est-ce que c'est ? Je me demande.
32:08Comme je pensais, c'est un hologramme.
32:27Qu'est-ce que c'est que ça ?
32:38Qu'est-ce que c'est que ça ?
33:08Qu'est-ce que c'est que ça ?
33:38Qu'est-ce que c'est que ça ?
33:55Il utilise une simulation pour planifier tous mes plans avant que je les réalise, bordel.
34:09Oh !
34:20Bordel, il est fermé !
34:23Bordel !
34:38Bordel de merde !
34:43Alors, simule ton chemin à partir de ça, bordel de con !
34:53Bordel de merde !
35:11Adios, bozo ! Cette fois, je vais vous télécharger en enfer !
35:22Bordel de merde !
35:53Merci Dieu, on est en sécurité.
36:02Varsas, mission accomplie. Dites au Maître Puppet.
36:06Maître Puppet ne compute pas. Je n'ai pas d'enregistrement de personne ou d'organisation, s'il vous plaît, clarifiez-moi.
36:12Sagawa, tu putain d'idiote !
36:53C'est de la merde ! Pourquoi ma sentence n'a pas été réduite ?
36:56Correction, parce que vous délibératement dépassez les ordres de Hasegawa.
36:59Votre sentence a été augmentée de 10 ans et 6 mois à 315 ans et 2 mois.
37:04Pourquoi, toi, putain de bureaucrat ?
37:06Laisse tomber, Sengoku. Tu ne pourras jamais le faire parler.
37:10Je suis d'accord avec Benton. Au moins, nous avons sauvé le Skyscraper et ce putain de Hasegawa n'a pas sauté avec ses putains de collars.
37:16Donc, ne vous inquiétez pas d'être sauvé d'un autre 10 ans.
37:19Va te faire foutre, Gogol !
37:21Écoute, toi, pauvre, inutile, morceau d'acier en plâtre.
37:24Tu réduis ton sentence ou je vais te faire foutre !
37:28Mais d'abord, je vais t'embrasser dans le cul de Hasegawa, là où tu te trompes !
37:33Ah, là tu es, Sengoku ! Je suis contente de t'avoir attrapé avant de sortir.
37:37Dis-moi ce que je devrais écrire dans cet espace, dans la section A.
37:41Ça n'a pas de sens.
37:43Ce Yoshikazu Amachi est censé avoir tué quelqu'un il y a 15 ans.
37:46Et en même temps, dans ton rapport, il dit que tu l'as tué le samedi.
37:49Prends Metalhead pour m'expliquer.
37:51Mais Varsus ne sait même pas où filer ce rapport non plus.
37:55Qu'est-ce que je vais faire avec ce putain de truc ?
37:57Dis juste que tu n'as pas assez d'informations pour le terminer.
38:00Je veux dire, putain de chose, Amachi était mort, d'accord,
38:02mais de toute façon, sa conscience pouvait contrôler le ordinateur qu'il avait construit pendant qu'il était vivant.
38:06Au cours des 15 dernières années, il devait avoir brûlé son cerveau.
38:10Christ, je ne sais pas, écris ce que tu veux dans le rapport.
38:13Il n'y a qu'une chose que nous pouvons être sûrs.
38:15Dave Kurokawa et Amachi étaient un parfait match pour l'un l'autre, les bâtards.
38:19Leur égoïsme dans ce bloc de tower leur a coûté la vie.
38:22Bonne chance.
38:28Bon, ça ne m'inquiète pas.
38:30Hey, je t'ai dit de ne pas parler de ça.
38:32C'est quoi ton problème ?
38:34C'est quoi ton problème ?
38:36C'est quoi ton problème ?
38:38Hey, je te dis quoi ? Pourquoi tu ne m'achètes pas le dîner ?
38:41Parce que je suis fatigué et en colère, et que tu es un copain et que je suis un con,
38:45et parce qu'il pleut et que j'ai oublié mon umbrelle, et surtout, je suis brûlé.
38:48Je prends ça comme un oui alors, et je te vois à minuit.
38:52Ok, alors c'est un rendez-vous. Je te vois plus tard.
38:55J'ai quelques choses à faire d'abord.
39:02Comme résoudre un petit débat sur la sentence et enlever cette putain de colère.
39:07Tu peux m'appeler vieux, mais je crois toujours à la mort.
39:37Je crois toujours à la mort.
39:39Je crois toujours à la mort.
39:41Je crois toujours à la mort.
39:43Je crois toujours à la mort.
39:45Je crois toujours à la mort.
39:47Je crois toujours à la mort.
39:49Je crois toujours à la mort.
39:51Je crois toujours à la mort.
39:53Je crois toujours à la mort.
39:55Je crois toujours à la mort.
39:57Je crois toujours à la mort.
39:59Je crois toujours à la mort.
40:01Je crois toujours à la mort.
40:03Je crois toujours à la mort.
40:05Je crois toujours à la mort.
40:07Je crois toujours à la mort.
40:09Je crois toujours à la mort.
40:11Je crois toujours à la mort.
40:13Je crois toujours à la mort.
40:15Je crois toujours à la mort.
40:17Je crois toujours à la mort.
40:19Je crois toujours à la mort.
40:21Je crois toujours à la mort.
40:23Je crois toujours à la mort.
40:25Je crois toujours à la mort.
40:27Je crois toujours à la mort.
40:29Je crois toujours à la mort.
40:31Je crois toujours à la mort.
40:33Je crois toujours à la mort.
40:35Je crois toujours à la mort.
40:37Je crois toujours à la mort.
40:39Je crois toujours à la mort.
40:41Je crois toujours à la mort.
40:43Je crois toujours à la mort.
40:45Je crois toujours à la mort.
40:47Je crois toujours à la mort.
40:49Je crois toujours à la mort.
40:51Je crois toujours à la mort.
40:53Je crois toujours à la mort.
40:55Je crois toujours à la mort.
40:57Je crois toujours à la mort.
40:59Je crois toujours à la mort.
41:01Je crois toujours à la mort.
41:03Je crois toujours à la mort.
41:05Je crois toujours à la mort.
41:07Je crois toujours à la mort.
41:09Je crois toujours à la mort.
41:11Je crois toujours à la mort.
41:13Je crois toujours à la mort.
41:15Je crois toujours à la mort.
41:17Je crois toujours à la mort.
41:19Je crois toujours à la mort.
41:21Je crois toujours à la mort.
41:23Je crois toujours à la mort.
41:25Je crois toujours à la mort.
41:27Je crois toujours à la mort.
41:29Je crois toujours à la mort.
41:31Je crois toujours à la mort.
41:33Je crois toujours à la mort.
41:35Je crois toujours à la mort.
41:37Je crois toujours à la mort.
41:39Je crois toujours à la mort.
41:41Je crois toujours à la mort.
41:43Je crois toujours à la mort.
41:45Je crois toujours à la mort.
41:47Je crois toujours à la mort.
41:49Je crois toujours à la mort.
41:51Je crois toujours à la mort.
41:53Je crois toujours à la mort.
41:55Je crois toujours à la mort.
41:57Je crois toujours à la mort.
41:59Je crois toujours à la mort.
42:01Je crois toujours à la mort.
42:03Je crois toujours à la mort.
42:05Je crois toujours à la mort.
42:07Je crois toujours à la mort.
42:09Je crois toujours à la mort.
42:11Je crois toujours à la mort.
42:13Je crois toujours à la mort.
42:15Je crois toujours à la mort.
42:17Je crois toujours à la mort.
42:19Je crois toujours à la mort.
42:21Je crois toujours à la mort.
42:23Je crois toujours à la mort.
42:25Je crois toujours à la mort.
42:27Je crois toujours à la mort.