• hace 2 meses
Alf Temporada 1 Capitulo 22 Español Latino
Transcripción
00:00Oye, Kate, no pensarás vender mi barco embotellado, ¿verdad?
00:05Si hay suerte, sí.
00:06Pero es que yo amo ese barco. Es la niña.
00:10Willy, la única razón para la venta de Garage es deshacernos de algunas cosas.
00:15Pero no debemos ser fanáticos.
00:19Escuchen, he estado revisando las cuentas.
00:22Te deberían quitar las tarjetas de crédito.
00:27No se equivocaron.
00:28Un pago global de 11 mil dólares.
00:31No, así es.
00:33Ustedes van directo a la ruina.
00:35Pueden conseguir una bolsa de globos por 69 centavos.
00:39No, no, Alf. Hace siete años conseguimos una hipoteca sobre nuestra casa.
00:43¿Todo para comprar un globo?
00:46Escuchen, no podemos hablar de eso ahora.
00:48Solo nos queda una semana para la venta de Garage.
00:50¿Van a vender el Garage?
00:52Vaya, qué bueno.
00:53Porque necesitamos espacio para guardar su globo.
00:57Vaya, qué bueno.
00:58Porque necesitamos espacio para guardar su globo.
01:21Montserrat.
01:27Van Scheven.
01:34Andrea Zorn.
01:39Y Benji Gregory.
01:57El...
01:59...Alf.
02:02Hoy presentamos el apostador.
02:09¿Ahora comprendes lo que es un pago global?
02:11Sí.
02:12¿Y comprendes lo que es una venta de Garage?
02:14Sí.
02:15Bien.
02:16¿Ahora podrías explicarme el humanismo secular de nuevo?
02:20No.
02:22Oye, ¿no pensarás vender eso?
02:24Me temo que sí.
02:26Lástima.
02:27Sería una estupenda botella si no fuera por el barco atorado.
02:31Es la niña.
02:33Lo siento.
02:34En Melmac no acostumbramos ponerle nombre a las botellas.
02:38Ya que importa.
02:40De todas formas, lo venderemos.
02:42Ese pago de la casa los trae de cabeza, ¿verdad?
02:44No.
02:45Solamente intentamos despejar un poco de la realidad.
02:48No.
02:49Solamente intentamos despejar un poco todo esto.
02:52No me mientas.
02:54Ya están en las últimas, ¿verdad, Willie?
02:57Papá, mamá quiere que venda mi oso de peluche.
03:00Y a Scooter.
03:01¡No!
03:03Escuchen, tenemos que ser valientes ante esto porque...
03:07...mis palos de hockey, no.
03:09No.
03:13¡Tan-tan!
03:15¿Quién es?
03:16Hola, chicos.
03:18¿Chicos quién?
03:19Hola, abuela.
03:21¡Detente! ¡Estás arruinando la fiesta!
03:24Disculpen, niños.
03:25Los quiero muchísimo, pero hay algo que quiero ver en la televisión.
03:28¿Qué?
03:29Una carrera de caballos.
03:34Hola, mamá.
03:35Qué bueno que trajiste las cosas para la venta de garage.
03:38Suave, suave como mantequilla.
03:40Suave, suave.
03:41¡Vamos!
03:42Mamá, ¿le apostaste dinero a ese caballo?
03:45No sé.
03:51Madre, ¿desde cuándo apuestas a los caballos?
03:54Toda mi vida.
03:57Es curioso, no te imagino en el hipódromo.
04:00Yo sí, la imagino corriendo.
04:04Me pregunto cuánto tardaría en quitarte todo el pelo del cuerpo.
04:09Como dos horas.
04:12¿Y cómo es que nunca me llevaste a las carreras?
04:15Yo jamás voy a las carreras.
04:17Encuentro a gente desagradable ahí.
04:20Apuesto con un corredor.
04:21Ah, y eso no es desagradable.
04:25Perdonen mi ignorancia, pero...
04:27¿qué es un corredor?
04:29Un elemento desagradable.
04:31¿Algo así como el orégano?
04:34Nick, el pez no es desagradable.
04:38¿Nick, el pez?
04:41¿Apuestas con un pez?
04:45Hola, Dorothy.
04:46Hola, Willie.
04:47Willie, ¿sabías que mi mamá apuesta a los caballos?
04:50Sí.
04:52¿Y cuánto fue lo que ganaste?
04:54¿300 dólares nada más?
04:55Estuvo mucho mejor que la semana pasada.
04:58Bueno, está bien, mamá, pero ¿qué tal si hubieras perdido?
05:02¡Oye, es mi dinero!
05:04¡Pero es nuestra herencia!
05:07Para tu información, planeo dejar todo mi dinero a la Fuerza Contra Extraterrestres, Alf.
05:13¡Claro! ¡Castiga también a tus nietos!
05:16No nos incluyas.
05:17¡Eso es lo que pretende!
05:19Vamos, mamá, llevemos esto a la cocina para etiquetarlo.
05:22Yo te ayudaré con esa ropa vieja.
05:24Sí, yo tengo que hacer volantes.
05:26Bueno, yo también puedo ayudar en algo.
05:29¡Espera, Dorothy!
05:32¿Puedes ganar mucho dinero con las carreras de caballos?
05:35¿Solamente si ganas?
05:37¡No hay problema! Apuéstame 50 mil, por favor.
05:41¿De dónde sacaste 50 mil?
05:43¿Has estado hurgando en mi bolsa de nuevo?
05:45Sí.
05:46Pero no saqué de ahí el dinero.
05:48A propósito, se te acabaron las pastillas.
05:52¿De dónde sacaste los 50 mil?
05:54Cupones de descuento.
05:56De todas formas, si tan solo le pasas 50 mil al señor Pez...
05:59Mentas.
06:00No, pastillas ya no, gracias, ya tomé.
06:04Se llama Nick Mentas.
06:06Y no pienso hacer ninguna apuesta por ti.
06:09Escúchame, esto no lo hago por mí.
06:11No, estás recabando fondos de caridad.
06:16Excelente salida, Dorothy.
06:18Pero por si no lo sabes, es para un pago global.
06:21El cual, sin embargo, no tiene nada que ver con un globo.
06:27Pues a mí no me importa si tiene que ver o no.
06:29De todas formas, no pienso apostar por ti.
06:32Y esa fue una salida a bomba.
06:37¿Otra vez?
06:38Sujeto a mis propios recursos.
06:46¿Qué no saben tocar?
06:49Esta es nuestra habitación.
06:51Sí, ya lo sé.
06:52¿Te puedo preguntar qué haces aquí?
06:55Tengo que hacer una llamada privada.
06:57Ustedes dos regresen ahí dentro.
06:59Y siguen haciendo lo que estaban haciendo.
07:02Nos cepillábamos los dientes.
07:04No necesitan ocultarlo.
07:07Yo creo que es maravilloso que aún mantengan encendida la llama.
07:12Gracias por levantarnos la moral.
07:14Pero, ¿puedes marcharte?
07:16Sí, después de hablar.
07:18¿A quién le vas a hablar tan noche?
07:21¿Qué yo me meto en su vida privada?
07:25Es algo así como una sorpresa.
07:28¿Qué dijimos sobre las sorpresas?
07:30Ya sé.
07:31Pero es una buena sorpresa.
07:33Confíen en mí.
07:36Por favor.
07:37Bueno.
07:39Dos minutos.
07:40Gracias.
07:42Ah, y cierren la puerta al salir.
07:57Hola.
07:58¿Habla el pez?
08:01Qué bien.
08:02Escuche.
08:03Usted no me conoce.
08:04Pero soy amigo de Dorothy Halligan.
08:08Sí, la pelirroja.
08:10Escuche.
08:11Si le mando 300,
08:13¿podría convertirlos en 11 mil dólares?
08:18No hay problema.
08:19Tengo hasta el sábado.
08:28Se viene acercando por la parte de afuera
08:30y se empareja a la picara niña.
08:32Es recio para trotar.
08:33Muy bien.
08:34Sí.
08:37La carrera se vuelve muy emocionante.
08:39La tensión aumenta conforme se acerca a la meta.
08:41Nick.
08:42Al.
08:43Sí, estaba escuchando.
08:45No está mal, ¿eh?
08:46Los 56 a uno de los impares.
08:49A ver, ¿quiere decir que gané?
08:53Tres millones.
08:54¡Fabuloso!
08:56¿Qué?
08:57¿300 dólares?
09:00Bueno.
09:01Sí, sigue corriendo.
09:05¡Sí!
09:06Tengo el toque de midas.
09:08Bueno, Nick.
09:09Sí, vayamos a 50 con cuatro en la quinta.
09:12Cinco en la sexta.
09:13Seis en la séptima y siete en la octava.
09:16Y para Jaya Lea, lo que me gustaría hacer...
09:19Así que se hace una anotación en dobles, ¿eh?
09:21Entonces, en cada una hay dos exactas.
09:23Sí, deduce uno en la quiniela y medio para la perfecta.
09:26Y recuerda, nada para el casillero seis, ¿eh?
09:29No quiero parecer codicioso.
09:31Gracias.
09:32Y saludos a la señora Pez.
09:42Kate, yo creo que tus vecinos también tienen venta de garage.
09:46¿Estás bromeando?
09:47¿Los Of Money?
09:48Sí.
09:49Hay un par de sillas inservibles y un viejo sofá
09:52en frente de su casa.
09:53Ah, siempre los tienen ahí.
09:57Mamá, ¿cómo es que el palo de hockey de papá no está aquí?
10:00Pues debería. Yo recuerdo haberlo sacado.
10:02Está a un lado de la botella con el Mayflower dentro.
10:08No es el Mayflower.
10:09Es la niña.
10:12¡Mira esto, Willie!
10:13¡Acompáñeme a ver esta carrera!
10:15No tengo tiempo de ver carreras de caballos, Alf.
10:18No es una carrera.
10:19¡Es la carrera!
10:20¡Esta logrará hacerte muy feliz!
10:25¡Síguele la pista al número 9!
10:27¿Te refieres al que se acaba de caer?
10:31Sí, ese, ese.
10:35¿No se va a levantar?
10:36Sí, lo hará. Ya verás. Quizás solo se le cayó algo.
10:40Bueno, al menos el jockey no se lastimó.
10:42¿Qué importa? ¡Levántate!
10:46¡Levántate!
10:47Gracias, Alf.
10:48Gracias, Alf.
10:50Pero si me disculpas, tengo que levantar todo esto.
11:01Nick.
11:02Alf.
11:03Esa carrera no cuenta, ¿verdad?
11:06Está bien, está bien.
11:07¿Cuánto es lo que me queda?
11:10Ah, vaya. ¿Y entonces cuánto debo?
11:15¡Caramba! Tengo que recuperarlo rápido.
11:17Pon doscientos a...
11:19¿Qué?
11:20¿Qué quieres decir con que ya no puedo apostar nada?
11:24¡No! ¡No!
11:25No, no hay necesidad de que vengas aquí.
11:27Con gusto te pondré un cheque por correo.
11:30¡Hola!
11:31¡Hola!
11:35Kate.
11:36Una pregunta.
11:37Sí.
11:39Es una situación hipotética.
11:41Un individuo hace apuestas a través de un corredor profesional, ¿entiendes?
11:46Por una buena cantidad de dinero.
11:48Digamos...
11:50Seiscientos dólares.
11:53Y los pierde y no puede pagar su deuda.
11:57Hipotéticamente, ¿qué le puede pasar a este individuo?
12:02Bueno, hipotéticamente le pueden romper las piernas.
12:07¿Por qué me preguntas?
12:09Solo por conversar, Kate.
12:12Bien.
12:14Me alegra que tuviéramos esta charla.
12:17¡Levántate!
12:30Lynn, ¿tú crees que me den seis mil por esto?
12:34Yo creo que veinticinco centavos.
12:36Bueno, ya es algo.
12:38Ah, estas son tus cosas predilectas. ¿Para qué quieres venderlas?
12:41Quiero cooperar con la venta de Garage.
12:43Ayudar a la familia a salir de sus problemas financieros.
12:47Antes de las cinco.
12:49Al...
12:50No tenemos problemas financieros.
12:52¡Ya los tenemos!
12:53¿Cómo?
12:54¡Nada!
12:55Aquí hay más cosas tuyas, Al.
12:57Mira eso.
13:01¡Cuidado! ¡No lo retuerzas!
13:04Necesito obtener cinco mil dólares por él.
13:07No te los darán.
13:08¿Sí? ¿Y qué tal por esto?
13:10Un cuchillo de sobrevivencia genuino de Melmac.
13:16No tiene hoja.
13:18Bueno, es que la vida en Melmac no es tan ruda.
13:21Al, tienes muchas cosas lindas aquí.
13:24Pero realmente no creo que valgan mucho.
13:28Está bien.
13:29Esperaba no tener que deshacerme de esto, pero...
13:33Aquí está.
13:34Mi colección de tarjetas de béisbol con carros.
13:37Mira.
13:38Mi colección de tarjetas de béisbol con caldo.
13:42¿Qué es un béisbol con caldo?
13:44Es similar al béisbol, solo que lanzan pedazos de pescado.
13:50Qué pato.
13:51¿Cuál es la diferencia?
13:53¿Cuánto me darías por esto?
13:56Nada.
13:57¡Espera!
13:58No contestes aún.
13:59¿Qué tal si le agrego una atractiva batería de cocina?
14:03¿Cuánto pagarías ahora?
14:07Dos dólares.
14:08Vendida.
14:09Al, yo no lo voy a comprar.
14:10Pero hicimos un trato.
14:12Yo no lo iba a comprar.
14:13Supuse que solamente quería saber cuánto valdría.
14:16Tienes razón.
14:18Así fue.
14:20Lo siento.
14:23¿En verdad necesitas ir a la universidad?
14:37Hemos vendido absolutamente nada.
14:39Sí, pero hace solo una hora.
14:43Tal vez deberíamos servir comida.
14:45Mamá, esto es una venta de garage, no un luau.
14:51Kate, nadie está comprando nada.
14:53¡Ya lo sé!
14:55Es solo una observación.
14:58Voy a ver si tenemos algo en el refrigerador.
15:01Disculpe.
15:03Tengo dudas sobre el precio de esta lámpara.
15:05Es negociable.
15:07Así lo espero.
15:08Mil dólares es ridículo.
15:10¿Dijo mil dólares?
15:11Debe haber un error.
15:13Estos números parecen de un niño de dos años.
15:16O de alguien mucho más grande.
15:19Perdone, bromean al pedir por esta cafetera que no sirve para nada.
15:22Ciento veinticinco dólares.
15:24Puede comprarse dos lámparas y media con ese dinero.
15:27Nos encantaría llegar a un acuerdo.
15:29Les doy cinco dólares.
15:30¿Y espera que nos bajemos de ciento veinticinco a cinco?
15:36Vamos a ver aquí junto.
15:37Vi un sofá sobre la acera.
15:41Kate, Kate, ¿te has vuelto loca?
15:43¿Ciento treinta y cinco mil dólares por estos cuchillos para carne?
15:46Yo creo que esto explica por qué las ventas han estado bajas.
15:50Tal vez es que ustedes no entienden el concepto de venta de garage.
15:54Mamá, ¿podrías revisar el resto de los precios
15:56mientras Willy y yo vamos a casa?
15:58Está bien.
16:03Disculpe, señora.
16:04¿Ya no tiene más de estos desarmadores de ochocientos dólares?
16:10¡Alf!
16:11¡Alf!
16:13¡Alf!
16:14¿Dónde se metería?
16:15¡Aquí, abajo!
16:18¿Y qué haces ahí abajo?
16:20¡Temblar!
16:24¿Ya puedes salir?
16:26¿Ya puedes salir? Sabemos lo que hiciste.
16:30¿Lo saben?
16:31Solo dinos por qué lo hiciste.
16:34Solo intentaba ganar algo de dinero.
16:36¿Y de dónde sacaste una idea tan descabellada?
16:39¡De tu madre!
16:41¡Fue por su corredor!
16:43¿Corredor? ¿Qué corredor?
16:46¡Ese corredor!
16:49¿Qué tiene que ver un corredor con nuestra venta de garage?
16:52Kate, ¿tengo que esclarecerte todas las dudas de la vida?
16:55No, no te vayas de aquí. Hablaremos más tarde.
16:58¡No! ¡No abras esa puerta, Willy!
17:01¡No!
17:02¡Por favor!
17:07¡Mi vida ya no vale ni un centavo!
17:12Willy, ¿qué está pasando?
17:13No tengo idea.
17:14Tal vez el corredor de tu madre lo sepa.
17:18¿Alf Tanner?
17:19¿Alf Tanner?
17:21Nicky Menta.
17:22Hola, Kate. Él es el señor Menta.
17:24Llámame Nick.
17:26El pez.
17:27Está bien, como prefiera.
17:29Alf, suenas diferente en persona. ¿También estás resfriado?
17:32Yo no, no.
17:34Yo llevo un mes enfermo. He probado de todo. Nada funciona.
17:38¿Ha probado la miel con jugo de limón?
17:40¿Sabes? Mi esposa me sugirió eso, pero no digiero los cítricos.
17:46¿Inténtalo con la miel sin el limón?
17:48Sí, quizá lo intente.
17:51Así que, ¿dónde está mi dinero?
17:54Su dinero.
17:56Vamos, Alf. Dámelo seis mil para irme a casa y usar el vaporizador.
18:04¿Seis mil?
18:06¿Usted cree que yo aposté con usted y que ahora le debo seis mil dólares?
18:15Sí, esa es la idea.
18:19Anda, dame el dinero.
18:23Saluda.
18:24Gracias.
18:26Señor Menta, temo que no tengo seis mil dólares.
18:32Los conseguirá.
18:34Porque, si no los consigue, bueno, mantengámoslo hipotéticamente.
18:45Debería cuidarme un poco más.
18:49Willy, ¿de dónde vas a sacar seis mil dólares?
18:55Tal vez alguien compre el juego de cuchillos.
19:01Yo, Gordon Shumway, en pleno gusto de mis facultades...
19:04Yo pido la diferencia.
19:06Bien, ya retiqueté todo. ¿Quién cambió los precios?
19:11Pues llegamos de nuevo al sospechoso de siempre.
19:14Colocó una apuesta con tu corredor y perdió seis mil.
19:19Cuando lo dices parece tan sencillo.
19:23Y ahora van tras de Alf.
19:26Vaya, al menos algo bueno resultó de todo esto.
19:30¿Qué pasó? ¿Qué hacen todos aquí?
19:31Gritándole a Alf.
19:33¿Se metió de nuevo en problemas?
19:34Sí.
19:36¿Y cuál fue el móvil esta vez? ¿Comida o dinero?
19:39Vaya, tan predecible me he vuelto.
19:42Esta vez parece que ha incurrido en una deuda considerable por apostar.
19:46Sí, y tu abuela es en gran parte responsable.
19:50¿Yo?
19:51Sí.
19:52Tú me introdujiste a las carreras de caballos.
19:54Conociendo de antemano lo obsesivo y compulsivo que soy.
19:59Yo dependo de ustedes para protegerme de mí mismo.
20:02Yo puedo responder a eso.
20:04Pero no estás bien documentada.
20:08Mira, para hacer lo que hice tuve una buena razón.
20:12Ayudar a tus padres a salir de la bancarrota.
20:15¿Enredándonos irremediablemente en una deuda?
20:17Buena estrategia.
20:20Bueno, ¿y cómo esperaban hacer ese pago global?
20:23¿Con esa lastimera venta de garage que hicieron?
20:27A propósito, ¿vendieron los cuchillos de carne?
20:31Separamos el dinero para el pago global hace mucho tiempo.
20:37¿Y no podrían prestarme seis mil de ahí?
20:41Yo puedo ayudar. Tengo casi seis dólares en mi alcancía.
20:44Y yo tengo algo de dinero.
20:45Nadie de esta familia le va a dar dinero a Alf para sufragar sus deudas de juego.
20:50Papá, él trataba de ayudar.
20:52Sí, tienes razón. Tienes razón.
20:54Alf, ¿seis mil serán suficientes o te adelantamos para la próxima vez que trates de ayudarnos?
21:00Gracias por el sarcasmo, Willy.
21:02Allá afuera hay un anzuelo con carne que lleva mi nombre.
21:06¡Dios mío, regresó!
21:08¡No le abran!
21:09Mamá, ¿el señor Mintz es violento?
21:11Sí, pero es justo.
21:15¡Hay que escapar todos por la puerta de atrás!
21:18No tenemos puerta atrás.
21:20¿Y por qué no la tenemos?
21:22Es que queríamos que la solicitaras.
21:25Ustedes vayan a la calle a ver si alguien está comprando algo.
21:29Vamos, Brian.
21:33¿Sabes? Nos parecemos mucho.
21:36No podemos mantenernos alejados de los problemas.
21:39Oh, gracias a Dios.
21:41¿Me decía?
21:43No, no. No, no, de caso.
21:46¿Diga?
21:48Soy Carl Buck. Estaba en su venta de garage y...
21:51...encontré algo que me gustaría comprar, pero no estoy seguro de que lo vendan.
21:54Todo lo que está ahí está en venta.
21:56Esta cosa parece una nave espacial.
21:58Excepto la nave espacial.
22:00No porque sea una nave espacial, podría ser cualquier cosa.
22:04Es perfecta para la próxima vez.
22:05¿Película? ¿Quién es usted?
22:07Ah, disculpe, soy decorador de set.
22:10¿Eso no tiene nada de malo?
22:13Buscábamos accesorios para nuestra película Chicos de Júpiter.
22:17Esa nave estaría perfecta para eso.
22:20¿Seguro que no quieren venderla?
22:22Oh, no, no, no podríamos hacer eso.
22:25¿No? ¿Por qué?
22:27Por el valor sentimental que tiene.
22:29¿Podrían alquilarmela, no?
22:31No.
22:32¿Por cuánto tiempo?
22:33Willy, ¿por cuánto tiempo?
22:35Sí.
22:36¿No más de una semana?
22:38No, no, no, en realidad no, no podríamos.
22:41Pensaba pagar cuatro mil.
22:43¿Y qué tal seis?
22:45¿Qué? ¿Seis?
22:48Willy, ¿no hay alguien a quien deberías consultar sobre esto?
22:52¡Acepten la oferta!
22:56Es nuestro administrador.
22:59Entonces, ¿hacemos el trato?
23:01Pero solo por una semana, ¿verdad?
23:03Así es.
23:04Trato hecho.
23:05Hecho.
23:06¿A nombre de quién hago el cheque?
23:07Al señor Nick Menta.
23:09¡Ah, el pez!
23:28¿Estás buscando algo?
23:30Cupones de rebaja.
23:32¿Y tú?
23:34Mi niña.
23:36Buena suerte, Willy.
23:38Buena suerte, Al.
23:40Gracias.

Recomendada