• l’année dernière
Transcription
00:00 Vous êtes en très très gros problèmes.
00:03 C'est la pire offense que j'ai vue dans mes 14 ans en tant que chef d'investigation de feu.
00:09 D'Otriv, comma, William Fontaine de La Tour, comma, Sergeant Barber, comma, United States...
00:16 Comma numskull, comma, ferme-toi !
00:19 Bon, faut y aller.
00:20 Assez. Personne ne va nulle part jusqu'à ce que je découvre comment ça s'est passé.
00:25 Maintenant, selon le statement de Heck Dorlin, vous étiez en train de vous cacher derrière vos maisons et de faire du travail de l'étage.
00:33 Bill a appelé, il va être en retard.
00:41 Un nouveau batch de recrues a commencé à la base ce matin, il est occupé, il se cache les cheveux.
00:50 C'est le vieux Heck Dorlin qui sort de la voiture de feu pour un tour.
00:55 Bonne chance, mon chien.
00:56 Je suis un fireman, je suis un...
01:06 Les professionnels ont eu la flue rouge ce matin, ils ont qu'à nous, les volontaires, pour nous soutenir.
01:17 Ils se battent ? Bon, messieurs, les feux ne se battent pas, je vous dis quoi.
01:23 Heck est venu à la base en cherchant des volontaires, j'étais le seul à laisser partir le commandant de la base.
01:30 Et le reste de vous ? Vous êtes intéressés ?
01:32 Il parle de firemen, il parle de Rampart 51, je sais pas, c'est une merde, je suis sur des émissions sur la carte, j'aime ça.
01:40 FACT, les volontaires recevent des sirènes pour leurs véhicules personnels, FACT, et on peut les utiliser quand on veut, FACT.
01:49 Bill, les sirènes sont uniquement pour les emergencies de feu.
01:52 Maintenant, Heck, en prenant en compte que je passe les cours nécessaires et que je notifie mon entreprise d'assurance en me disant "Je peux conduire le truc de feu ?"
02:00 Vous avez des tickets de vitesse ?
02:02 Non, monsieur.
02:03 Je le fais, je le fais.
02:05 [Bruits de déconnerie]
02:10 Oh, des cuillères. Est-ce que je peux imaginer que les potatoes seront mâchées ce soir ?
02:17 [Rire]
02:18 Eh bien, Bobby, ton père est un vrai fireman, que penses-tu de ça ?
02:23 Je suis un peu surpris. Vous savez, vous avez toujours l'air d'être un grand vendeur de propane.
02:30 J'ai des nuits et des fin de semaine, Frey.
02:32 Je peux être un fireman aussi !
02:35 Elle a raison, Heck. Député.
02:37 Non, Lou-Anne ne peut pas être un fireman. Qu'est-ce si un très grand homme était emprisonné dans un bâtiment brûlant et qu'elle devait le porter ?
02:45 Alors, elle ferait porter un "fireman", connu de la forme de "fireman".
02:51 Qu'est-ce que c'est ?
02:52 Ça permet à une femme de porter un poids de homme par un principe scientifique que j'aime appeler "leverage".
03:00 Viens ici, je vais te montrer.
03:02 [Soupir]
03:03 Oh, yeah !
03:08 Oh, non !
03:10 Peggy, tu vas bien ?
03:13 Bien, bien sûr que oui.
03:15 Ok, allons manger.
03:18 [Bruit de bouche]
03:20 [Musique]
03:24 [Bruit de feu]
03:25 Je vais commencer le flux d'eau.
03:29 Gribble, tu es un homme de nozzle, donc t'aimes à la base du feu.
03:33 [Bruits de combat]
03:38 Allez, Dale, tire-le !
03:40 Vois où tu t'aimes.
03:41 [Bruits de combat]
03:44 [Bruits de combat]
03:48 [Bruits de combat]
03:51 [Bruit de feu]
03:54 Ce n'est pas de ma faute, mon masque a froid.
03:59 Putain, Dale, la sécurité et le bien-être de Harlan est à risque, prends ça sérieusement.
04:08 Bonne idée, Beef. Ok, c'est le moment où vous vous êtes appelé "les Jaws".
04:13 Les Jaws de la vie, ou les Jaws.
04:19 Les victimes sont en voiture, ce bébé va les peindre comme un orange.
04:24 Oui, voyons ce qu'il fait avec un vrai orange.
04:28 Putain, je pensais que j'allais aller couper tous les axes.
04:34 Hank, c'est le Jaws de la vie, il va bien.
04:38 [Rire]
04:41 Réfléchis, Hank, on est hors du temps.
04:45 Dis bonjour à Chet Elderson, l'un des premiers volontaires de Harlan.
04:51 Quelle honneur, monsieur.
04:52 Hank Hill, propane et propane accessoire.
04:56 N'êtes-vous pas l'idiot qui a brûlé le Mégalo, Mark ?
05:00 Je devais prendre ma vacation cette semaine, idiot.
05:04 En fait, monsieur, l'idiot que vous pensez à a été nommé Buckley.
05:09 Ouais, ouais. Je suis en retard maintenant. Qui a déconnecté mon signe ?
05:15 Chet, tu sais que tu ne peux pas le déconnecter. Ça ne marche pas.
05:19 Je vais le faire pour toi.
05:21 [Rire]
05:30 [Bip bip bip]
05:33 Comment ça va, Bobby ?
05:41 OK... Go !
05:43 Oh, mon Dieu.
05:45 C'est bon, les gars. Vous jouez toujours aux feuilles de feu.
05:55 - Je peux t'aider. - Je suis bien. J'ai tout.
05:58 Tu as mal à la jambe ? Tu sembles être limp.
06:01 Je n'ai pas remarqué que je suis limp.
06:03 Peut-être que c'est parce que je porte un sac lourd.
06:06 Peut-être que ça a quelque chose à voir avec quand tu as tiré ton groin et que tu m'as attiré.
06:10 Je ne pense pas que ça soit vrai, car les femmes n'ont pas de groin.
06:15 Allons parler des tanks d'oxygène.
06:23 Le poids du cylindre devrait être au-delà de combien de psi du poids du régulateur.
06:29 Personne ?
06:31 Je proteste les résultats du tournoi ping-pong de la nuit dernière.
06:36 Boomhauer ne peut pas jouer au ballon de Bill.
06:39 Non, nous avons tous accordé. Mon tête est en jeu.
06:44 Dans la première ronde, les Cowboys de Dallas sélectionnent Bobby Hill, le gauche.
06:52 Hey, papa. Je t'ai dit que mon père était un tireur.
06:57 Il est un volontaire.
06:59 Oh, papa ! Nous sommes mouillés. Pouvez-vous nous débrouiller ?
07:03 Bien sûr. Je vais ouvrir le hydrant.
07:06 Dale, les hydrants sont pour les emergencies de feu.
07:10 Ils ne savent pas comment ouvrir le hydrant.
07:14 Parce qu'ils sont des volontaires.
07:18 Mon fils, tu vas te faire très, très mouiller.
07:22 Fireman Gribble, c'est l'heure de la piste.
07:24 Prends-moi le hydrant.
07:25 Mr. Boomhauer, je veux que tu ouvres un trou de 3 poignets.
07:28 Bill, le tire.
07:30 Il est bloqué.
07:38 C'est parce que tu l'as tourné de la bonne façon. Donne-moi le hydrant.
07:41 Non, attends !
07:46 Ferme-la ! Ferme-la !
07:49 Hey !
07:53 Putain, Dale, tu as cassé le bateau.
07:56 C'est pas moi.
07:58 Il est trop loin.
08:01 Arrête, Nucklehead. Les jambes ne servent pas à ça.
08:04 Donc vous êtes ceux qui ont brisé ce hydrant.
08:15 J'ai eu un appel anonyme. C'était un groupe de enfants.
08:18 Un groupe de enfants ? J'ai donné des noms.
08:21 Hill, Bobby, Gribble, Joseph.
08:23 Dale, il a pris un de mes jambes et il a cassé le bateau.
08:26 Oh, mon Dieu. Le hydrant est le plus gros de nos problèmes.
08:31 Il n'en a pas besoin.
08:33 Il a raison, je n'en ai pas.
08:35 Vous deux, vous pouvez être en prison.
08:38 Mon nom est Shackleford. Rusty Shackleford.
08:43 Je refuse de parler sans mon atteignant présent.
08:46 Je suis l'atteignant de Mr. Shackleford, Rusty Shackleford.
08:51 Mon client pleure de l'insanité.
08:54 Mon nom est Dotreef Comma-Bell.
08:57 Et je suis aussi insane.
08:59 Gribble, tu as eu ton appel.
09:10 Je sais, mais maintenant je fais un Shackleford.
09:12 Tu vois ce que je dois gérer ?
09:14 Allons-y de nouveau.
09:18 Après avoir cassé le hydrant.
09:21 S'il vous plaît, on a été donné une opportunité de vie.
09:28 Ne faisons pas plus de mal à ce sujet.
09:31 Quelle est votre idée de faire des tâches de ladder-carry ?
09:34 Pas intéressé. Vous m'avez éloigné.
09:37 Vous m'avez fait ressembler à un fou devant mon propre sang et vein.
09:42 Hey, Shedge.
09:44 Envoie mon nom de l'album, s'il vous plaît.
09:46 Il ne faut pas, Dale. Rappelez-vous, ça ne marche pas.
09:49 Je dis non.
09:57 Hey, j'ai trouvé un sac avec plein de trucs dans.
10:01 Je suppose qu'on peut utiliser cette fenêtre comme un frisbee.
10:05 C'est bon, Hank.
10:07 Qu'est-ce que tu fais avec cette fenêtre ?
10:10 C'est pas une fenêtre de poisson.
10:13 Qu'est-ce qui se passe ici ?
10:19 Je vais gérer ça.
10:20 Boomhauer, met de l'acier sur cette fenêtre.
10:22 Bill, tu fais le couloir.
10:24 Dale ?
10:25 Non, pas de plus.
10:27 Je ne peux pas travailler avec ce type.
10:29 Je veux un transfert.
10:31 Dale, ferme-la. Tu fais comme un idiot.
10:34 B.A. Bicky-by-Bee-bow-bow Bicky-by-bow.
10:38 C'est assez.
10:39 Vous vous rendez-vous, ou je trouverai d'autres qui le feront.
10:43 Santé pour les tirs sur les pompiers.
10:51 Oh, Mme Peggy, on dirait que vos jambes vous blessent.
10:58 Je dois juste passer la nuit à l'acier.
11:00 Merci Dieu que Hank soit au feu ce soir.
11:04 Pourquoi ne pas admettre à lui que vous vous enlevez Bobby ?
11:09 Oh, chérie, tu n'as jamais été mariée.
11:12 Maintenant, qui a laissé le...
11:21 Quoi ?
11:22 Qu'est-ce que...
11:27 Tu ne peux pas utiliser le feu comme ça.
11:29 Tu vas endommager l'élasticité.
11:31 Qu'est-ce que tu as sous le feu, Mr. Party Pooper ?
11:35 Un peu de party poop ?
11:37 Peggy a fait de la pâte à frites pour nous.
11:40 C'est bon.
11:41 Hey, Dale, j'étais à l'avant quand Hank a détruit notre jeu, alors je gagne, c'est ça ?
11:45 Trop. Tu perds automatiquement.
11:48 Mais je vais jouer au ping-pong à la double ou à la rien.
11:51 D'accord.
11:52 Ok.
11:54 [Hank fait des bruits de combat]
11:58 Ok, les gars, c'est le moment de tirer le feu.
12:05 Le jeu n'est pas fini.
12:07 Prends-le demain.
12:09 Hey, mec, tu dois te calmer.
12:11 Tu ne vas pas te battre contre la pâte à frites.
12:13 Donne-moi le ballon, putain.
12:18 Là.
12:22 Là.
12:23 Putain, Bill, c'était mon seul paquet de gants.
12:28 Putain, Hank, c'était notre seul ballon.
12:31 Hey, mec, il y a une putain de pâte à frites sur ça.
12:39 Ma tête fait mal.
12:43 Et ça va te faire mal quand je suis fini de tirer.
12:46 Viens ici, je vais...
12:48 Je vais...
12:49 Pas de feu, Hank. Je suis coincé.
13:02 Bonne nuit.
13:15 Vous jouez maintenant avec ce ballon cassé ?
13:19 [Hank fait des bruits de combat]
13:20 J'ai des mauvaises nouvelles, mec.
13:28 Chet Elderson est mort.
13:30 Des raisons naturelles.
13:32 Oh, quelle honte, c'est dégoûtant, mec.
13:34 Très triste.
13:36 Oh, putain, c'est fort.
13:41 [Musique de suspense]
13:44 Allez, Hank, prends ton temps.
13:47 Je ne vois pas où je vais.
13:49 Putain de toi, Bill.
13:51 Chut, mec, je vais me faire dégoûter.
13:54 Reste, Bill, mec.
13:56 Je suis là. C'est Dale. Il fait de la fausse tête.
13:59 Je ne suis pas.
14:00 Dale, pas de soucis que ma main se sente si lourde.
14:03 Mets tes mains sur le casquette.
14:05 C'est de la mauvaise chance.
14:07 [Hank fait des bruits de combat]
14:10 Je t'ai dit que c'était de la mauvaise chance.
14:22 Hank, je veux pas...
14:26 Ne le fais pas.
14:27 Je veux juste...
14:28 Non, tu ne peux plus me parler.
14:32 Ça me va aussi, ficheur.
14:34 Pourquoi ne pas manger plus de pizza ?
14:36 C'est tout ce que tu fais, manger de la pizza.
14:38 Pas du tout que ton mouche et ta femme t'ont laissé.
14:41 Oh, putain, amen, mec.
14:43 Hey, je suis brisé.
14:46 Tous vous. Allez au lit.
14:49 Il est 4 h du matin.
14:51 Qu'ai-je dit à toi de me parler ?
14:53 Arrête de se battre.
14:54 Ce n'est pas la manière d'honorer la mémoire de Chet Elderson.
14:59 Je pense que je vais honorer la mémoire de Chet Elderson en allumant son signe d'alimentation.
15:06 Code 44, le restaurant de Goober Smooch.
15:13 Engine 91, répondez.
15:15 Code 44, notre premier feu. Allons-y, déplacez-le.
15:19 Allons-y, déplacez-le.
15:21 Le feu est sorti, mec.
15:47 Oh, bien, c'est bien, je suppose.
15:51 Je suis allé dans la rue pour faire un signe d'alimentation.
15:54 J'ai pensé qu'on allait renommer la station "Chet Elderson Firehouse",
15:58 puisqu'on n'a pas eu de burial de qualité.
16:01 Ils appellent toutes les unités.
16:06 Où est-ce ?
16:07 Oh, mon Dieu.
16:10 Oh, où voulez-vous qu'on soit, chef ?
16:12 De retour dans la grève avec Chet Elderson.
16:15 Je vous dédicaie de la Chet Elderson Firehouse.
16:22 Monsieur, j'ai gardé un journal de toutes les violations qui ont été commises.
16:29 Je vous en prie, ne faites pas de mal.
16:32 Je vous en prie, ne faites pas de mal.
16:35 Monsieur, j'ai gardé un journal de toutes les violations qui ont été commises.
16:40 Je serai plus que content de le faire.
16:42 J'ai lu ce journal, c'est des menthes.
16:44 Hank l'a fait, Bill l'a fait aussi.
16:46 Je leur ai demandé de ne pas le faire.
16:48 Vous, boule de poule de poisson, je vous tuerai !
16:52 Je vous tuerai !
16:54 Je pensais que vous avez atteint votre sommet quand vous avez fait la mort de Chet Elderson.
17:13 Mais vous vous êtes fait chasser par la brûlure de votre vieille firehouse.
17:18 Pas moi, c'était ces saloperies.
17:21 Peut-être que c'est la mauvaise heure pour nous apporter des choses, mais nous ne sommes que des volontaires.
17:26 Nous allons repasser chaque minute de ce qui s'est passé avant que vous, les morts, ne vous laissez pour les saloperies.
17:32 Puis je saurai qui d'entre vous va me prendre en charge.
17:36 Gribble, vous d'abord.
17:39 Bien, comme d'habitude, j'ai fait des vérifications de sécurité de feu sur la station.
17:48 [Sonnerie de téléphone]
17:51 Bill avait son visage caché dans une pizza de pain français.
17:56 Hank avait donné des ordres pour un changement.
17:59 Et Boomhauer pensait que d'être un tireur signifie une chance de travailler sur son tan.
18:07 Bien sûr, il ne réalisait pas que son lotion de tan avait été remplacée par de l'hiver froid.
18:13 Hank a acheté pour Peggy une poignée humiliante.
18:20 [Rire]
18:22 Mais alors la sonnerie de feu s'est éteinte, et Boomhauer a tiré sur son visage de tan en se montrant à l'arrière.
18:32 J'ai ralenti pour la voiture à vitesse de lumière.
18:37 Euh... Euh... C'est tout ce que je me souviens.
18:44 Non, pas du tout, mec. Gribble n'a pas parlé de cette merde de fou.
18:47 Je vais te dire ce qui s'est passé, c'est la putain de vérité, mec.
18:50 Bill, mec, il a mis une flamme de feu sur mon visage, mec.
18:53 Ouais, mec, je vais te dire quoi, le putain de détecteur, mec.
18:58 Il parle de la gouvernement qui prend la liberté de la mort, mec.
19:01 Je vais te dire quoi, le putain de mec, mec.
19:03 Eh, mec, je vais te dire quoi, mec. Le putain de mec n'est pas vrai, mec.
19:06 Je vais te parler de la putain de merde qui va me faire le coup, mec.
19:09 Je vais te dire...
19:10 Pour Dieu sain, Hank. Fais comme un adulte, mec.
19:13 Et gardez-le, les gars, s'il vous plaît.
19:16 Je vais te dire quoi, je suis en train de lire un article sur les Camaros vintages...
19:20 ...et j'ai été sur la même putain de page pendant 20 minutes.
19:24 Putain de pizza, je vais te dire quoi.
19:29 Donc tu dis que Bill a laissé le four à éteindre ?
19:34 Pas vrai.
19:36 Ok.
19:38 J'ai une faibleur pour la pizza.
19:40 J'ai... beaucoup de faiblesses, en fait.
19:44 Je me souviens distinctement de faire éteindre le four à éteindre.
19:48 Voilà.
20:02 Puis j'ai fait un petit déjeuner.
20:05 Oh, mon Dieu.
20:09 Ah, ok.
20:11 Alors j'ai fait éteindre le four à éteindre, comme je te l'ai dit.
20:15 Qu'est-ce qui s'est passé après l'alarme de feu s'est éteinte ?
20:18 J'étais dans le garage, en train de me faire un boulot.
20:21 Dale était sur le bord de la piste, en train de changer les tanks d'oxygène.
20:25 Qu'est-ce que tu veux dire, changer les tanks ?
20:27 Pourquoi tu changerais les tanks d'oxygène ?
20:30 Oh, faisons-le.
20:32 Moi, Bill et Boomhour, on avait aucune idée de ce que nous faisions.
20:36 Tu es le seul vrai tireur desquels nous sommes.
20:39 J'ai vu que ton tank allait à basse vitesse,
20:41 et le mien allait à plein.
20:43 Et je savais que tu aurais besoin de chaque molécule d'oxygène
20:46 pour porter nos corps chargés de cet inferno en fumeur.
20:50 Alors, le feu aurait pu être causé par le fumage de Gribble,
20:55 la tannée de Boomhour,
20:57 ou la cuisine incessante de Doetreev.
21:00 Ça aurait pu l'être, mais ce n'était pas le cas.
21:03 Et je vais te dire pourquoi ce n'était pas le cas, je vais te dire ce que.
21:06 On avait enfin réalisé nos rêves de boyhood.
21:10 On était devenus des tirs de feu.
21:12 Sauf qu'au lieu de se battre contre les tirs,
21:14 on se battait contre les autres.
21:17 Bref, le feu s'est éteint.
21:19 Et j'ai commencé à agir.
21:30 J'ai arrêté la lampe, j'ai arrêté le feu,
21:33 et j'ai sorti la cigarette.
21:35 Je suis allé vers le truc de feu,
21:37 et j'ai vu Dale s'éloigner de l'arrière.
21:40 Je ne savais pas qu'il était occupé à changer les tanks d'oxygène.
21:44 C'était une chose incroyable de lui de faire,
21:46 puisque nous n'étions pas même en termes de parole.
21:48 Nous ne l'avons toujours pas.
21:49 Puis j'ai mis mon éclairage à tourner.
21:53 Attendez un instant.
21:55 Je me souviens de voir un genre de lumière jaune dans le miroir.
21:59 Je sais ce qui a causé le feu.
22:01 Quelqu'un a mis en place ce signal de l'alimentaire.
22:05 Je vais vous dire qui ce "quelqu'un" devait être.
22:08 Ce "quelqu'un" devait être...
22:12 Chet Elderson.
22:19 Je n'ai pas... Chet Elderson!
22:22 Oui, Chet a toujours essayé de le mettre en place.
22:24 Il adorait ce signal.
22:26 Mais le truc n'allait pas bien.
22:28 Il a cassé des éclats et...
22:30 C'était juste un véritable danger de feu.
22:33 N'est-ce pas, Dale?
22:35 Oui.
22:36 Chet Elderson a dû mettre ce signal en place la dernière fois qu'il était à la station.
22:41 Quel idiot!
22:43 Soyez en paix.
22:45 N'est-ce pas, Bill?
22:47 Oui.
22:48 Oui, ça a l'air, Chet.
22:50 Je vous dis quoi, le vieux dragon de l'âge de Chet a passé le jour dans la poudre.
22:55 Le vieux Dale a fait ça. Le vieux Dale n'a pas laissé Chet seul.
22:59 Donc, chacun d'entre vous croit que Chet Elderson a commencé ce feu.
23:05 Oui.
23:07 Eh bien, ça ne me surprend pas.
23:09 Je lui ai dit une demi-doizaine de fois de ne pas mettre ce signal en place.
23:13 Je ne sais pas.
23:16 Chet était un vrai feu.
23:18 J'hate le sol, c'est un bon nom.
23:21 Eh bien, je pense qu'on peut juste l'appeler un feu électrique.
23:25 Des accidents se produisent.
23:27 Bonne idée. C'est ce que nous allons faire.
23:30 Vous êtes libre de partir.
23:34 J'ai entendu que Mme. Stockmorton voulait emprunter quatre plombiers.
23:40 Non.
23:41 C'est tout le verre qu'on peut boire.
23:43 OK, je peux en prendre un.
23:49 Yep. Yep.
23:51 Hum hum.
23:54 Oh, oh, oh.
23:56 Oh, carotte.
24:16 Hum.
24:17 Oh.
24:22 Oh, yeah.
24:33 Oh.
24:34 Oh.
24:35 Oh.
24:36 Oh.
24:37 Oh.
24:38 Oh.
24:39 Bikibabibobo.

Recommandations