The Life and Times of Tim The Life & Times of Tim S01 E006 Bashko’s Hairy Daughter Tim’s Not Singing

  • il y a 2 mois

Category

😹
Fun
Transcript
00:00I had a lot of luck, but it's all been bad. No matter how I struggle and strive, I'll never get out of this world alive.
00:31Oui!
00:32Elle a les cheveux de sa mère, mais elle a mon visage, mon cou, tous mes cheveux...
00:38Toutes les choses bonnes!
00:39Oui! Tout ce que tu peux t'attraper!
00:41Papa m'entraîne à être superintendante.
00:44Quand je vais grandir, je vais réparer les toilettes, tuer les rats, et meurtre!
00:48Juste comme lui, le chien sur le bloc!
00:51C'est... C'est sympa, je suppose. C'est ton rêve?
00:53Rêve? Oh non, euh... Mais papa dit que je suis née pour nettoyer les toilettes!
00:59Tu lui as dit ça?
01:00Oui!
01:01Non. Blobsnock, tu peux faire n'importe quoi dans la vie, tu dois juste croire en toi.
01:05Qu'est-ce que tu parles?
01:06Tim!
01:07Croire en toi.
01:08Ne remplissez pas la tête de Blobsnock avec des idées folles.
01:11Pourquoi?
01:12Blobsnock aime nettoyer les toilettes, et mopper, et prendre ses doigts, et aller à la grotte, ce qui s'élève de l'escalade humaine. C'est sa passion.
01:21Papa, je... Je ne l'appellerais pas ma passion, je...
01:25Mais Blobsnock, je pensais que tu aimais les toilettes, et les rats, et l'escalade humaine.
01:30Mais papa, qui ne l'aimerait pas? Mais c'était toujours ton rêve, pas le mien.
01:36Je t'ai failli.
01:38Papa, non!
01:39Tu sais, c'est prendre ta fille pour travailler la semaine, où je travaille. Tu peux venir, tu peux voir quelles autres options de carrière peuvent exister pour toi.
01:49Moi? Tu penses que je pourrais être une femme de commerce?
01:52Oui, tu ressembles à une femme de commerce avec un plongeur.
01:55Je peux, papa? Je peux?
01:58Papa, ne prie pas.
02:00Ok, c'est bon.
02:02Tim, la future de ma fille est dans tes mains.
02:04C'est là où tu veux qu'elle soit.
02:11Wow, une salle de conférence. C'est incroyable, Tim.
02:15Ouais, une salle de conférence assez standard. Comment t'aimes les mondes corporatifs jusqu'ici?
02:20J'aime ça, j'aime ça!
02:22Vraiment?
02:23Mon rêve, c'est d'un jour devenir comme toi, Tim. Un grand exécutif de commerce.
02:28Je suis... Je suis assez successeux.
02:31Timothy, tu n'es qu'un imbécile.
02:33Qu'est-ce que c'est?
02:34J'ai demandé un lait non fatigué. Tu m'as apporté un mochaccino low-fat. Un baboune aurait pu faire cette tâche avec plus d'efficacité.
02:41Non, les babounes ne peuvent pas faire des laits.
02:43Timothy, quelle est la différence entre toi et un baboune?
02:45Il y a beaucoup de différences.
02:48Écoutez, tout le monde, c'est une stratégie de commerce importante.
02:52Les babounes... vivent principalement dehors.
02:57Bien, bien. Écrivez ça.
03:00Les babounes... ils ont des ennuis rouges.
03:03Des ennuis rouges. Bien.
03:07Quand vous me posez sur le point, je ne peux pas penser à un troisième.
03:09Exactement. Il ne peut pas penser à un troisième, tout le monde. Ne laissez pas ça se passer pour vous.
03:14C'est parti pour le rendez-vous.
03:17Est-ce que tout le monde est là, Tim?
03:19Non, non. C'est le boss. Il a juste besoin d'être firme.
03:22Écoutez, le rendez-vous va commencer. Je pense que vous allez vraiment l'apprécier.
03:25OK, les gens. Allons-y. Nous avons un jour très important devant nous.
03:29Je dois aller autour de la salle. J'ai des PowerPoints spécifiques.
03:32Stanley, commencez-nous.
03:34Merde! J'ai cassé mon burrito.
03:36Quoi? Jésus!
03:37J'ai cassé mon putain de burrito.
03:38Tim, va-t-en. Mange ce burrito.
03:41Moi?
03:42Oui, vous. Vous êtes le... le... le... le...
03:44Je ne sais pas. Je ne sais pas.
03:46Il y a des putain de morceaux de guacamole sur mes chaussures. Faites en sûr que vous en preniez.
03:49Tim, va-t-en. Prends ce guacamole. C'est une entreprise Fortune 500.
03:52On ne peut pas avoir de guacamole sur les chaussures de Stanley.
03:55Je le fais. Je le fais.
03:56D'accord. Pendant que Tim s'occupe de la merde, retournons au boulot.
04:01Psst!
04:02Tim!
04:03Oui?
04:04Est-ce que tu es un superintendant?
04:06Moi? Non. Pourquoi dis-tu ça?
04:08Parce que tu es sous la table pour nettoyer le burrito?
04:11Non. Je suis un business man. Je suis un exécutif.
04:14D'accord. Alors, quelle est la différence entre un superintendant et un business exécutif?
04:21J'ai un mail.
04:23401K.
04:25Tim! Prends ton masque!
04:29Alors, c'était excitant.
04:30Tim!
04:31Petite rencontre...
04:32Tim!
04:33C'est moi?
04:34Ou est-ce que ton boulot sent mal?
04:36Non. Ne dis pas ça. Tu dois payer tes impôts, non?
04:39Tim, tu as détruit mes rêves et montré à moi la vraie réalité de ton monde corporel.
04:44Merci de m'apprendre à ne pas avoir de rêves.
04:48Non, ce n'est pas censé se passer. C'est horrible.
04:51Oh oh, qui est-ce? C'est Stu. Comment vas-tu, Tim?
04:53Salut, Stu. Ecoute, c'est Blobsnark. Blobsnark. Stu.
04:58Stu.
04:59Comment vas-tu?
05:00Je lui montre l'Amérique corporelle.
05:02Alors, comment vas-tu jusqu'ici?
05:04Si je devais être honnête, j'aimerais nettoyer les toilettes.
05:06C'est un bon assessement. Ecoute!
05:08Pourquoi n'allez-vous pas vous unir pour le déjeuner?
05:11Le client de Rick nous emmène à Peter Luger's Best Steakhouse in the City.
05:15On peut y aller?
05:16Oui, c'est sur une carte corporelle.
05:18C'est incroyable.
05:19Oui. Alors, vous verrez comment est-ce que le déjeuner de la vraie New York Business.
05:22On se retrouve à l'intérieur à 5.
05:24À 5? Et comment à 3?
05:26Est-ce que c'est Stu le boss?
05:28Boss? Non. Stu est le gars qui découvre où se trouve la nourriture gratuite.
05:31Oh oh, la nourriture gratuite.
05:35Wow, c'est vraiment excitant.
05:37Oui.
05:38C'était si gentil et généreux de les inviter.
05:40C'est la bonne chose du monde corporel.
05:42Vous allez rencontrer une autre classe de gens.
05:44Vous savez, ces hommes sont des dirigeants, des dirigeants dans leur communauté,
05:47dans leurs églises, dans leurs écoles.
05:50Hé hé hé, là ils sont! Bang bang!
05:52Qu'est-ce que tu penses qu'on fait? On fait un pas sur les épaules,
05:54et on fait un peu de tits dans le visage!
05:57All right!
05:58Oh, ça a l'air comme la bonne chose à faire.
06:00Oui! Absolument!
06:02Absolument!
06:03Non, Stu.
06:04Oui?
06:05On fait un déjeuner.
06:06On fait un déjeuner?
06:07Non, c'est le week Take Your Daughter to Work Week.
06:09C'est le week Take Your Dick to the Titty Bar Week.
06:12Tim!
06:13J'adore ce gars.
06:14Tim, je suis effrayée.
06:19Tu sais quoi, Stu? Pourquoi ne pas aller sans nous?
06:21Quoi?
06:22Je suis le gardien de Blobstock. Je ne peux pas l'emmener là-dedans.
06:25All right. Je pense que ça fait sens.
06:27All right, on se voit sur le rebond.
06:28All right, see ya.
06:29On the inside, man.
06:30All right, have fun.
06:31Oh, s'il te plaît, Tim. Je veux voir tous les aspects de l'Amérique corporelle.
06:34Pas celui-ci.
06:35Je suis là pour apprendre et absorber, s'il te plaît.
06:38Timmy, elle est là pour apprendre.
06:41Je pense qu'elle est là pour apprendre.
06:43Elle est là pour apprendre, mec.
06:44Elle va apprendre au commerce.
06:46Je pense que c'est une bonne leçon dans le commerce.
06:49Les compétences des gens.
06:50L'échange de l'argent.
06:51Oui.
06:52C'est ça le but?
06:53Le but? All right. Tu me parles de ça.
06:55Tu es un bon père.
07:02C'est ça.
07:07Tim, qu'est-ce que c'est exactement que le strip club?
07:10Qu'est-ce que c'est que le strip club? Je pensais que tu le savais.
07:12Non, je ne le sais pas, mais ça a l'air amusant.
07:15Le strip club, c'est, vous savez, où les femmes se mettent sur la scène et prennent leurs vêtements.
07:20Et puis quoi?
07:22Et puis quoi?
07:23Je ne sais pas. Ils jouent un peu avec les bouboues.
07:26C'est tout le travail?
07:28C'est le travail. Tu te lèves et tu es prêt.
07:30Laissez-moi faire ça.
07:32Ok.
07:33Tu te lèves.
07:34Oui.
07:35Tu te lèves, tu prends ton déjeuner et tu vas au travail.
07:39Assez, oui.
07:40C'est un bon travail. C'est mieux que ton travail, Tim.
07:44Non, ce n'est pas mieux que mon travail. Je suis un exécutif corporel. J'ai un 401K.
07:49Oui, Tim, je vais t'arrêter. Excusez-moi, combien d'argent faites-vous?
07:53Euh, l'argent. J'en fais environ 800 dollars par nuit.
07:58Et vous, combien en faites-vous?
08:00J'en fais environ un dixième avant les impôts.
08:03J'ai trouvé mon collègue.
08:04Non, non.
08:05C'est ça, Tim.
08:06Non, non.
08:07Je vais devenir un stripper. Je vais changer mon nom à Cinnamon.
08:10Quoi?
08:11Le cheveu sur mon dos est en position.
08:12Non, calme-toi, Cinnamon.
08:13Je peux enfin utiliser mes jambes.
08:15Je t'aime, bébé.
08:16Qu'est-ce qu'il dit?
08:17Mmh, je veux manger des poissons de ton cul.
08:20Tout le monde est si soutenant. C'est comme un groupe de soutien pour les poissons.
08:24Non, ce n'est pas soutenant. C'est dégueulasse.
08:26Tim, tu m'as dit que je devais croire en moi-même.
08:29Et je crois que je peux le faire. Je crois que je suis née pour travailler dans la poule.
08:35Tu sais quoi? Tu as mon bonheur.
08:38Tim!
08:39Tu as mon bonheur.
08:40Tim!
08:41Fais-le. Fais-moi fière.
08:43Est-ce que tu es prêt?
08:46Mmh, délicieux!
08:48All right, and that was Bambi, gents. Put your meat hooks together.
08:52Oh, hold on. Seems to be a change in the line-up. Who's this?
08:55Okay, let's give her a nice big hand for Blobsnark.
09:00Hello. I am Blobsnark, and I'm here to strip for you.
09:05Are you a 40-year-old man?
09:08No, I'm a young woman blossoming before your eyes.
09:11Now I'm going to take off my pantsuit and show you my thighs and personal regions.
09:22Can I get another drink?
09:28So, how did it go with Blobsnark today at the office?
09:30Honestly, I think it was great.
09:32Really?
09:33I mean, I exposed her to new career options.
09:35That's great.
09:36If that's the goal of the program, I think it was a success.
09:39Tim!
09:40Hey, Bashko.
09:41Tim, I have a question for you.
09:43Okay.
09:44Why does my daughter want to be a stripper?
09:47Stripper? No, no.
09:48Yes.
09:49She wants to be a regional sales exec.
09:51No.
09:52Stripper.
09:53Remember, Tim? You took me to the strip club.
09:55Tim!
09:56That was the job I liked best.
09:58You took her to a strip club?
10:00I was trying to help her follow her dreams, you know?
10:02Some people want to climb the corporate ladder.
10:04Some want to climb the pole.
10:06It's a different way to take it, you know?
10:08As long as you're climbing something.
10:10Tim, I think you need to apologize to the whole family.
10:13Right now.
10:14All right.
10:15Bashko.
10:16Man.
10:17I apologize for taking your daughter to a topless and bottomless strip club
10:22on take your daughter to work day.
10:24That was poor judgment on my part.
10:26Yes.
10:27And, uh, Blobsnark?
10:29Yes.
10:30I want you to take this away, if nothing else.
10:33You can work at Omnicorp.
10:36You can work with your dad.
10:38Or you can work the pole.
10:40I want to work the pole.
10:41Work the pole is a good option.
10:42It's one of three.
10:43I am flexible.
10:44I am flexible.
10:45It's one of three options.
10:47Just keep this in mind.
10:48If you want to work the pole,
10:51it's probably smart to consider losing the mustache.
10:56Tim!
10:57I'm just trying to help her.
10:58What mustache?
10:59I'm trying to help her.
11:00Believe in yourself.
11:01That's what I meant to say.
11:02Not lose the stache.
11:03Believe in yourself.
11:04That I can do.
11:17Hey, Tim.
11:18Yeah?
11:19There's a cake on the third floor.
11:20They're having a birthday thing for Susan.
11:22What do I do with that information?
11:23You take that information and you stuff free cake in your body.
11:26No, I don't want cake.
11:27You have to go.
11:28Go by yourself.
11:29Tim, there is free cake with our name on it.
11:31I don't know Susan and I don't like cake.
11:33What do you mean you don't like cake?
11:34I don't like cake.
11:35Why don't you go back to Russia, you communist?
11:37Get off my back.
11:38How can you not like cake?
11:39It's like air for the body.
11:42Cake is like air for the body.
11:43Tim.
11:44All right.
11:45If it gets you to stop talking, I'll go with you.
11:47There's my man.
11:50The worst cake ever.
11:51Are you kidding me?
11:52It's free.
11:53So just be cool.
11:54Just be cool.
11:55Hey, everybody.
11:56Hi.
11:57I've got the candles here and let's put the candle on the...
12:00Oh, my God.
12:01You inconsiderate sons of bitches.
12:04Whoops.
12:05I'm not even here.
12:06What?
12:07Where did Stu go?
12:09I have to apologize.
12:10I didn't know we were doing the whole candle thing.
12:12Yeah.
12:13The whole candle thing.
12:14What a strange thing to do at a birthday party, huh?
12:17I just didn't know.
12:18Susan, I apologize.
12:19Do you even know Susan?
12:21You're just here for the free cake.
12:22Do I know Susan?
12:23Yes.
12:24Susan's one of my best, closest friends at the company.
12:26That's up.
12:27Right, Susan?
12:28Right?
12:29She gave me the cold shoulder.
12:30Drama.
12:31Earth to Susan.
12:32My God.
12:33Is she asleep?
12:34What's she doing?
12:35Susan is deaf, Tim.
12:36Susan is deaf?
12:37Yeah, she can't hear.
12:38What?
12:39My Susan?
12:40My Susan.
12:41Susan.
12:42Yeah, I can see it on your face.
12:43We e-mail a lot.
12:44I didn't even notice that she never hears me.
12:47Oh, never mind.
12:48Shut up.
12:49Shut up.
12:50That's crazy.
12:51Okay, everybody, let's sing.
12:52One, two, three.
12:53Happy birthday to you.
12:56Happy birthday to you.
13:00Happy birthday dear Susan.
13:03Hey, Tim's not singing.
13:05What?
13:06I was singing the song.
13:07I was watching you the whole time.
13:08Oh, my God.
13:09Why are you watching me?
13:10It's Susan's 50th birthday.
13:11Pas seulement Wolf Downer Cake, vous n'avez même pas mangé l'énergie pour chanter.
13:14Oh, vous êtes déçus. Oh, vous êtes déçus.
13:16Ce n'est pas une atmosphère de fête du tout.
13:18Oh mon dieu, je veux juste vous pousser dans un mur ou quelque chose.
13:21Poussez-moi dans un mur.
13:22Ou quelque chose.
13:22Ecoutez, je m'excuse d'avoir mangé le cake trop tôt.
13:25Je le fais.
13:26Mais...
13:26Est-ce que la chanson...
13:28Est-ce que la chanson compte vraiment ?
13:29Tim...
13:30Elle... elle est morte.
13:31Je ne peux même pas croire...
13:32Je ne pense pas qu'elle comprenne le concept de la musique.
13:35Qu'est-ce que c'est ? Regarde, je pense que Susan est d'accord.
13:37Je pense qu'elle dit...
13:39Tim, tu es...
13:39C'est totalement cool.
13:40Non, ce n'est pas ce qu'elle dit.
13:41Non ?
13:42Elle dit, Tim, tu es un imbécile incroyable.
13:43Non, non.
13:44Maintenant, arrête d'embrasser ton visage.
13:45Tu es un salaud.
13:46Tu es un imbécile.
13:47Non.
13:48Tu es un salaud.
13:49Un salaud salaud.
13:50Ça continue.
13:51Ce n'est pas une fête de fête.
13:53Tu es un salaud.
13:55Je te jure.
13:56Je suis d'accord avec tout ce qu'elle a dit.
13:57Ce n'est pas une phrase.
13:57Viens.
13:58Non.
13:59Les gens ne disent pas ça.
13:59Susan, viens.
14:00Je t'emmène à Bennigan's.
14:02T'es un salaud.
14:05Tim.
14:06J'ai entendu des nouvelles dépressives.
14:07Qu'est-ce qui se passe ?
14:08Tu es entré dans une fête de fête de femme déformée et...
14:10Apparemment, tu étais juste là pour le pain gratuit.
14:12Non.
14:12Oui, c'est assez bas, Tim.
14:13Ce n'est pas pour ça que je suis allé.
14:14Pourquoi es-tu allé ?
14:15Je n'aime même pas le pain.
14:16Le pain ?
14:16Oui.
14:17C'est l'un de mes aliments les plus préférés.
14:18Quoi ? Tu es canadien ?
14:19Non.
14:20Je suis juste allé...
14:21Célébrer...
14:22Tu sais.
14:23Tim, tu devrais avoir chanté la chanson.
14:24Elle est déformée. Tu ne pensais pas qu'elle t'entendait.
14:26Non.
14:27Tu devrais avoir chanté la chanson.
14:27C'est la limite.
14:28Je chantais.
14:29Je chantais au début.
14:30Vraiment ?
14:31Et mon plan, que je n'ai jamais réussi à exécuter...
14:33J'allais prendre le sol...
14:35Un peu...
14:35Travailler dans l'espace un peu et...
14:37Et faire une sorte de version de la chanson de Ella Fitzgerald.
14:39Je ne pense pas que tu aies les pipes pour le scat.
14:41Allons écouter une ligne de scat rapide.
14:42Le scat ? Non.
14:43Apporte-le.
14:44Le scat, je dois me réchauffer.
14:48J'ai étudié un petit peu le scat, il y a un jour.
14:50Allons écouter un peu.
14:51Je ne vais pas écouter du scat.
14:52Exactement.
14:53Tim.
14:53C'est une entreprise fondée sur l'équipe, sur la camaraderie.
14:56Oui.
14:57Et je veux que tout le monde dans ce bâtiment chante au bout d'un sac.
15:00Maintenant, je veux que tu chantes Happy Birthday.
15:02Ou je vais devoir te laisser partir.
15:03Je dois chanter Happy Birthday ?
15:05Happy Birthday.
15:05Au-delà de ta bouche.
15:06A qui ?
15:07Je m'en fiche.
15:08A la stapler.
15:09Je vais chanter Happy Birthday à la stapler.
15:10La stapler est de 3 ans.
15:11Laisse-la tomber.
15:12Ok.
15:14Happy Birthday to you.
15:18En pleine voix.
15:19Happy Birthday to you.
15:22Happy Birthday, my boss's stapler.
15:26Happy Birthday to you.
15:31C'était...
15:32C'était plutôt bien.
15:33Vraiment ?
15:34Oui, je suis un peu...
15:34C'est incroyable.
15:35Je suis un peu impressionné.
15:36Super.
15:36Je veux dire, honnêtement, pour moi, chanter est une des grandes joies de la vie.
15:40Juste entendre la mélodie s'échapper de ma bouche.
15:43C'est pour ça que...
15:43Je veux dire, évidemment, à la fête, je chantais.
15:46C'est vrai.
15:47Avec une voix comme celle-ci, tu ne te retiens pas vraiment.
15:48Non.
15:50Eh bien, Tim, je pense que tu as juste rendu un groupe de femmes noires très heureuses.
15:54Qu'est-ce que j'ai fait ?
15:56Rhonda !
15:57Oh, écoute, j'ai de la bonne nouvelle.
15:59Ne m'appelle pas Rhonda.
15:59Un jeune homme, nommé Tim...
16:01Ecoute, il dit que la joie de la chanson est l'un des grands plaisirs de sa vie.
16:05Est-ce que c'était le mot direct de toi, Tim ?
16:07Quelque chose comme ça.
16:07De toute façon, écoute, Rhonda, je vais l'envoyer ce week-end pour que tu n'aies pas à canceller l'événement.
16:12C'est vrai !
16:12C'est un miracle !
16:14Ok, au revoir.
16:16Qu'est-ce que c'est, le miracle ?
16:17Ce samedi, tu vas chanter au choir des femmes noires de l'Est Bronx.
16:20Non...
16:2020 femmes noires et toi, vous vous exprimez à travers une chanson.
16:23Passez du bon temps.
16:24Sortez du parc.
16:27Salut, Debbie.
16:28Salut, Tim.
16:29Oh, mon chéri, qu'est-ce qui se passe ? Regarde-toi.
16:31Euh...
16:32J'ai volontarié pour chanter avec un choir de femmes noires.
16:34Oh, alors qu'est-ce qu'il y a ?
16:36Je ne peux pas chanter...
16:38Je ne suis pas une femme noire...
16:40Et je ne connais pas les lyriques à n'importe quelle chanson de gospel.
16:42C'est un problème.
16:43Oui, trois problèmes.
16:44Oh, alors pourquoi je ne m'occupe pas de toi ?
16:46Je chantais dans un choir.
16:47C'est incroyable.
16:48Je connais toutes ces chansons religieuses.
16:50Ecoute.
16:51Ma fille veut se fêter tout le temps, se fêter tout le temps, se fêter tout le temps, se fêter tout le temps...
16:58Et elle continue comme ça.
16:59Ce n'est pas une chanson de gospel, techniquement.
17:01Ce n'est pas une chanson de gospel ?
17:03Non, c'était sur l'album d'Eddie Murphy.
17:04Oh !
17:05Ecoute, je ne peux pas être piquée en ce moment.
17:07Si tu veux me filmer, je t'accompagnerai.
17:10Oh, j'aimerais bien.
17:11Ça a l'air génial.
17:12Eh bien, si rien d'autre, je mélangerai mieux que toi, n'est-ce pas ?
17:15Comment peux-tu ne pas...
17:19Je dois être honnête, tu ne mélanges pas aussi bien que j'ai espéré.
17:22Non ?
17:23C'est juste que très peu de femmes portent des vêtements de bain.
17:26Oh, bien, j'ai toujours aimé porter quelque chose de coloreux à l'église.
17:29Je suppose.
17:30Et quelque chose qui montre ma création divine.
17:33Excusez-moi, madame.
17:34Oui, monsieur.
17:34Je ne peux pas vous laisser entrer.
17:35Moi ?
17:36Qu'est-ce que c'est ?
17:36Pourquoi ça ?
17:37Elle est là pour chanter.
17:38Elle est là pour quoi ?
17:38Pour chanter dans le choir.
17:39Je suis là pour chanter.
17:40Pas dressée comme ça, vous n'êtes pas...
17:41Je...
17:42Vous mettez une robe dessus, c'est ça ?
17:43Je mettrai une robe dessus.
17:44Ok, regardez-moi.
17:45Il y a de nombreuses raisons pour lesquelles je ne peux pas vous laisser entrer dans cette église,
17:47mais surtout parce que vous vous dressez comme ça et que vous bougez une bouteille de Peach Snops.
17:52Oh, avec ça ?
17:52Oui.
17:53Ce sont des problèmes ?
17:54Oui.
17:54Oh, je n'allais pas boire à l'intérieur.
17:56Je vais le remplacer dans ma robe.
17:58Elle va le remplacer dans sa robe.
17:59Ça la garde chaude.
18:00Chérie, tu ne peux pas ramener la bouteille dans la porte.
18:03Non, si tu la remplaces dans ta robe, tu es bon.
18:04Tu ne peux pas ramener la bouteille dans la porte.
18:07Ça ne ressemble pas à une église très progressive, monsieur.
18:09Ce n'est pas progressive du tout.
18:39C'est incroyable.
18:40C'est incroyable.
18:43Un peu d'humour d'église.
19:09Oh, c'est ça.
19:15C'est l'ennemi, c'est l'ennemi.
19:35Je n'ai jamais dit ça.
19:39C'est incroyable.
20:10C'est incroyable.
20:15Oh, oui.
20:39Je vais te dire pourquoi.
20:40Ce garçon est venu ici pour la robe libre.
20:43La robe libre.
20:44Non.
20:45Si je voulais une robe, je...
20:46Je serais allé à Macy's, dans le secteur des vêtements pour les hommes.
20:50Je n'allais pas rejoindre une choire et...
20:52C'est une façon élaborée d'obtenir une robe.
20:54Tu ne peux pas obtenir une robe comme ça à Macy's.
20:55Je n'aime même pas les robes.
20:57Les robes et le pain.
20:59Je n'ai pas intérêt à l'un ou l'autre.
21:04Tim, je suis désolée.
21:06J'ai porté ma robe de bain à l'église.
21:08Ne le sois pas.
21:09C'est une erreur commune.
21:10Alors, comment ça va maintenant ?
21:12Pas très bien.
21:14Pas une expérience d'église agréable.
21:17Je n'arrive pas à me reposer.
21:19C'est la limite.
21:20Non, non, bébé.
21:21Tu dois faire ce que ma maman m'a appris.
21:24Elle m'a dit,
21:25Debbie, quand la vie t'a fait tomber,
21:28tu dois te réveiller,
21:30te regarder dans le miroir
21:33et commencer à consommer une bouteille entière de schnapps.
21:38Jusqu'à ce que tu t'éloignes.
21:42C'est un bon conseil.
21:43N'est-ce pas ?
21:44Oui, ta maman était intelligente.
21:45Elle était sainte.
22:08Sous-titres réalisés para la communauté d'Amara.org

Recommandée