Los Cuentos Del Mono De Oro 1x16

  • el mes pasado
TV
Transcript
00:30¿Qué pasa?
00:31Carne de gallina.
00:32Jake Carter, paladín de las mujeres.
00:35Incluso de las diabólicas.
00:37¿Está embarazada?
00:38¡No!
00:39¡Sí!
00:40Matadlos.
00:41No puede hacer eso.
00:42¡Sí, hágalo y le mato!
00:49Cuentos del Mono de Oro
02:00Esta es una luna de miel a punta de escopeta.
02:16No ha soltado la escopeta desde que llegamos aquí.
02:19Es que no esperaba que Jake nos dejara tan lejos de la civilización.
02:23No me siento seguro.
02:26Tú no estás...
02:29...seguro.
02:59¡Fuera de aquí, cobardes!
03:12¡Déjame!
03:13¡Déjame!
03:14¡Alan!
03:15¡Alan!
03:21Yo siempre he sido un idiota que me he satisfecho los sueños fantásticos.
03:25Los míos y los de prácticamente todo el mundo.
03:28Por eso cuando un copiloto de la Pan Pacific me pidió que le ayudara a hacer realidad su sueño, acepté encantado.
03:33Me sentí muy satisfecho por dentro.
03:37Además, los 100 dólares tampoco venían mal.
03:39Pero era algo más que eso.
03:41Alan se merecía por una vez en su vida algo verdaderamente bueno.
03:44Y Philips era el sueño de cualquiera hecho realidad.
03:47Los dejé allí hace una semana.
03:48Una pequeña islita desierta a unas 20 millas al sur de Boragora.
03:53Lo único que se podía hacer era satisfacer los sueños.
04:10¡Alan!
04:11¡Philips!
04:13¡Ya es hora de marcharse!
04:16Te traigo algo que te consolará un poco.
04:18A mí sí que me vendría bien.
04:20Tienes que estar a mediodía en arreglar la bomba para que luego vuelvas a estropearla.
04:24¿Corky?
04:26Aquí pasa algo raro.
04:30Espérame.
04:38¡Alan!
04:41¡Corky!
04:42Trae el botiquín inmediatamente.
04:51No.
04:52No, no.
04:53No.
04:54Déjenme.
04:55Alan, tranquilo.
04:56Soy Jake.
05:00¿Qué le ha pasado?
05:01No lo sé.
05:06Jake, está muy mal.
05:07Vamos a llevarle al hidro.
05:09Antes encontremos a su mujer.
05:10Tú y Jack buscad por ahí.
05:14Vete a buscarla.
05:15Ten cuidado.
05:16Y ladra de vez en cuando.
05:21SÍ, HASTA LUEGO.
05:37Tenía la sensación de estar en una casa vacía y abandonada.
05:41Y era peor, porque yo esperaba que hubiera alguien.
05:43Luego algo tenía que haber pasado.
05:45Estuviera donde estuviera, Phillips no estaba cerca.
05:48Si no, la habríamos encontrado.
05:49Y tampoco podía arriesgarme a perder mucho tiempo,
05:52porque sabía que tendría que ir despacio
05:54si quería llevar a Alan para que lo viera a Louis.
06:04No eran chinos.
06:07No, no eran orientales.
06:11Fuertes.
06:12Y casi no los llevaban.
06:18Dagas curvadas.
06:20De eso me acuerdo.
06:21¿Malayos?
06:22Sí.
06:23Pero es posible.
06:25Jamás he visto malayos por aquí.
06:27No me invento nada.
06:30Parece imposible lo que ha pasado, no lo comprendo.
06:33Phyllis era tan feliz.
06:36Era lo que quería.
06:40Mira, ¿ves el dibujo de esta flor?
06:44¿Lo llevaban en sus trajes?
06:46No, no, creo que no.
06:48Coyi.
06:49La princesa Coyi Diablos.
06:52Alan, cálmate.
06:54Sí, señorita.
06:55A mí tampoco me gustaría.
06:57Pero quédese en la cama, ¿no?
07:00Me curaré.
07:02Pero dígame, ¿qué tiene que ver esto con la princesa Coyi?
07:05Eso hay que averiguarlo.
07:07¿Cuánto se tarda a Matuka con el hidro?
07:10300 kilómetros.
07:12Casi una hora.
07:13Le presento mis excusas por el tratamiento recibido, señor.
07:17Encontraremos a su mujer.
07:18Ahora, descanse.
07:30No lo entiendo.
07:32Nunca sería amiga de la princesa Coyi.
07:34Pero tengo que reconocer que es lista.
07:36Hace sus negocios sucios solo en las maribelas japonesas.
07:40Allí es legal, hasta hoy.
07:42La princesa Coyi es la única que usa este emblema.
07:45En sus barcos, en sus cartas, en el casino.
07:48¿En sus soldados?
07:49Sí, pero son japoneses. Y estos, al parecer, eran malayos.
07:51Del mar de Zulu.
07:53Coyi solo los avisa para trabajos especiales.
07:55Son mercenarios, asesinos.
07:58Eso es lo que no entiendo.
08:00No han matado a nadie.
08:03¿Por qué no le habrá interesado derramar sangre?
08:06Se habrá enterrado de la boda por los periódicos de Hong Kong.
08:10Lo siento, amigos.
08:12No tengo más remedio.
08:13Como magistrado de justicia,
08:15no puedo permitir que la princesa Coyi actúe aquí.
08:18Salimos para Amatuka al amanecer.
08:23Por favor, Jake. Tengo que arreglar la bomba de la gasolina.
08:30Bueno, cuando termine la cerveza, me pondré a arreglarla.
08:36Sí, Jake.
08:37De acuerdo, ahora voy. Pero tómalo con calma.
08:41¿Prometido?
08:42Prometido.
08:43De acuerdo.
09:08¡Increíble!
09:10Trabajar con la burocracia japonesa es infinitamente más complicado
09:14que negociar el Tratado de Baxayas.
09:18El Tratado de Baxayas es un trato muy complicado.
09:21¿Por qué?
09:22¿Por qué?
09:23¿Por qué?
09:24¿Por qué?
09:25¿Por qué?
09:26¿Por qué?
09:28¿Por qué?
09:29¿Por qué?
09:30¿Por qué?
09:31¿Por qué?
09:32¿Por qué?
09:33¿Por qué?
09:34¿Por qué?
09:35¿Por qué?
09:36¿El Tratado de Baxayas?
09:39Luis, ¿no habrás hecho tú ese tratado?
09:43¿Yo solo no?
09:46Veo en un puesto de responsabilidad, sí.
09:49He conseguido anular la autoridad de la princesa Koji.
09:52Un poco por la fuerza, debo añadir.
09:55Y he conseguido un permiso para poder visitarla en Matuka.
09:59Y, por supuesto, no he dicho la gasolina en nuestra visita.
10:02Bien hecho.
10:04Jake, son las 3 de la mañana.
10:06Si vas a despegar a las 7, ¿no sería mejor que durmieras un poco?
10:09La princesa siempre ha obedecido las leyes francesas.
10:12¿Qué andará buscando?
10:13Mañana por la mañana, despego a dos maravillosas visitantes.
10:19Dos damiselas aventuregas de la ciudad de Desmoines.
10:23¿De dónde?
10:24Desmoines.
10:26Está en Iowa.
10:27Eso, lo sé.
10:28¿Había prometido acompañarlas personalmente
10:32a disfrutar los mejores plaseques de Boca a Boca?
10:36Oye, Louis, no creo que sea la princesa.
10:40Jake Carter, paladín de las mujeres, incluso de las diabólicas.
10:44Sara, no la estoy defendiendo, estoy dando mi opinión.
10:47Deberíamos de registrar el otro lado de la isla
10:50antes de acusar a la princesa.
10:51Jake, volaremos directamente a Matuka.
10:55¿Alguna otra pregunta?
10:57No.
10:58Sí.
10:59¿Quién paga la gasolina?
11:01¿El gobierno de Francia?
11:06Buenas noches.
11:07¿Bonsoir?
11:11Vamos, Jake.
11:27¡Rápido!
11:28Trae agua.
11:45Ya vino.
11:46Ya vino.
11:49Rápido y trae agua menudo.
11:52¡Yo traeré agua!
11:54¡Mientras llego, traeré agua!
12:07¡Quítate de en medio, estás borracho!
12:09¡Déjame!
12:39¡Déjame!
13:09Vaya, vaya.
13:11Supongo que voy a tardar un poco más en arreglar esa bomba, ¿eh?
13:16¿Qué bomba era?
13:20No era la de la derecha, ¿no?
13:23Ni tampoco la de la izquierda.
13:25¡Corky!
13:40¿Sabes, Jake?
13:42Ahora me acuerdo de la primera vez que volamos en el hidro.
13:44¿Tú te acuerdas?
13:46Yo monté el motor y, sin embargo, si ahora tuviera que montarlo, yo no sé qué...
13:51¡Corky, cállate!
13:58Es que no sabes lo que ha pasado.
14:01¡Claro que lo sé!
14:03Un mecánico imbécil se emborrachó y quemó el hidro.
14:06Un mecánico imbécil se emborrachó y quemó el hidro.
14:17Jake.
14:20Se me acaba de ocurrir una cosa muy divertida.
14:23¿Te acuerdas la primera vez que estábamos montando el hidro y...
14:26y llegó aquel marinero grandullón y empezó a reírse de él?
14:29Corky, ¿cuál era la norma?
14:31Y aquel grandote seguía haciendo bromas sobre el hidro.
14:33Y entonces tú cogiste y...
14:35¡La norma, Corky, la norma!
14:38¿Norma? ¿Qué norma?
14:40No recuerdo ninguna.
14:42No me acuerdo de nada.
14:46Tengo que atarle un cordel al cuello de mi botella para acordarme de que existe.
14:52Pero... pero es lo mismo.
14:55Tú te fuiste hacia el marinero y...
14:57Él tenía una botella y tú le dijiste... le dijiste...
15:01¿Le dijiste qué le dijiste?
15:03Marinero, cuidado con lo que dices o te tiro la cerveza a la cara.
15:06Sí, eso es, Jake.
15:08Le cogiste la botella y la agitaste.
15:10Y la agitaste y con el dedo enchufaste su cara.
15:13Y el líquido salió haciendo...
15:16Y le mojaste la cara.
15:18Y él salió corriendo detrás de ti.
15:20Y yo cogí una botella y...
15:22¡Tú no bebes!
15:23Y cogí una botella y...
15:24¡Cuando estás trabajando!
15:25Y se la rompí en la cabeza.
15:27¡Así!
15:30No he cumplido la norma.
15:32No he cumplido la norma, Jake.
15:34Me emborraché mientras arreglaba el hidro.
15:37¡Cállate!
15:44Corky, yo no creo que anoche te emborracharás.
15:46Tiene que haber alguna otra explicación.
15:48¿Otra explicación?
15:52¿Cuál?
15:54Jake, tú no pensarás que Corky se emborrachó.
15:58Jake, dile a Corky que no lo piensas.
16:03Estaba Groggy apestando a whisky,
16:06tumbado en medio de una pila de botellas.
16:08Y el hidro completamente quemado.
16:10¿Qué es lo que tengo que pensar?
16:22Tengo que hablar contigo, Louie.
16:24Jake, Phyllis está viva.
16:26Devolverán sana a Phyllis a cambio de 500.000 dólares.
16:31¿Reunirás tanto dinero, Alan?
16:33Claro que no. No me lo dijeron a mí.
16:35Se lo dijeron a la familia de Phyllis en Hong Kong.
16:37¿Cómo se entregará el dinero?
16:39Dentro de tres días en la isla en donde estuvimos.
16:41Uno de esos hombres que nos atacaron lo recogerá.
16:45¿Tres días?
16:47Hombre, la familia de Phyllis es rica,
16:49pero ¿qué se cree esa Corky,
16:51que medio millón de dólares se lleva en el bolsillo?
16:53¿La princesa Corky?
16:55¿Dijeron que era ella?
16:57Tengo pruebas, pero no puedo permitir
16:59acciones terroristas en mi jurisdicción.
17:02Le pagaré un barco para que me lleve a Matuka inmediatamente.
17:05No, no puedes ir a la isla de Koji.
17:07¿Qué le hará a Phyllis?
17:09Ya he tenido que solucionar varios problemas con la princesa Koji.
17:11Es una mujer razonable.
17:13Parece sonreír benignamente cuando estás tú.
17:16No sé por qué.
17:20Y si es la princesa Koji,
17:22no perderá el rescate matando a Phyllis.
17:28Hablaré con ella.
17:31Ya verás cómo se tranquilizará y se pondrá bien.
17:36Ah, querías verme, ¿no?
17:38Sí.
17:39¿Lo de Corky es seguro?
17:41Completamente.
17:43Se fue hacia el hidro y no volvió al bar.
17:46¿Has hecho alguna vez una estupidez
17:48sabiendo que era una estupidez,
17:50pero no podías dejar de hacerla?
17:52Mon ami, a nadie le gusta saber que no es perfecto.
17:57Pues yo lo he demostrado esta mañana con Corky.
18:01El fuego no lo provocó él, Luis.
18:04¿Pues quién?
18:06Bueno, por el momento lo más importante es que hable con Corky.
18:20Corky, no puedes limpiar todo esto.
18:22Nunca encontrarás nada.
18:24He encontrado lo que necesitaba.
18:27Incluyendo esto.
18:29Es tu pelota de béisbol firmada por los Dukes.
18:34Corky, yo no quito regalos.
18:37Es tuya.
18:39¿Adónde voy no me va a hacer falta?
18:41¿Adónde vas?
18:43Fuera, lejos, en el Clipper.
18:45Llegará dentro de dos días.
18:47Corky, por favor, quédatela.
18:58¿Qué vas a hacer con la hamaca?
19:00La hamaca me la llevo.
19:02¿Pero no es del hotel?
19:04Es que no te acuerdas, nada más llegarme la encontré en la playa.
19:07Sí, claro, ya me acuerdo. Te ayudé a arreglarla.
19:10Estuvimos tres noches trabajando.
19:16Ya sé lo que intentas hacer, Jake.
19:18Lo que haces siempre, intentas consolarme,
19:20pero esta vez no vas a poder hacerlo.
19:22Corky...
19:24No te acuso de nada de lo que pasó.
19:28¿Pero qué pasó, Jake?
19:30Nadie sabe verdaderamente lo que pasó, excepto Jack y yo.
19:33¿Y sabes una cosa? Jack no habla y yo no me acuerdo.
19:39¿Por qué no me acuerdo nunca?
19:42Y sobre todo hoy...
19:44Perdona.
19:45Corky, hemos pasado cosas mucho peores antes.
19:48Soy yo el que debe pedir perdón.
19:50Me arrepiento de lo que te dije esta mañana...
19:52Ya soy mayor.
19:55Me encubres, culpándote tú.
19:58Pero esta vez no y nunca más.
20:00Se ha quemado el hidro y debo pagar mi fallo.
20:02¿Y cómo quieres pagar, huyendo?
20:04Eso ni lo pienses, no te dejo que huyas.
20:06Y Sara tampoco me deja y Jack mucho menos.
20:08Y todos siguen protegiendo a este pobre borracho.
20:12Pero esta vez no.
20:15Tengo a un conocido en Manila.
20:17Solía trabajar para Grumman.
20:19Me pondré en contacto con él.
20:22Quizá me dé trabajo como mecánico.
20:25Corky...
20:29Esta noche vamos a Matuca en barco.
20:32Quiero que vengas conmigo.
20:35No me necesitas.
20:37Ni tampoco necesitarías un barco si no hubiera quemado el hidro.
20:43Me voy a dormir cerca de la laguna hasta que llegue el clipper.
20:48Una pelota firmada por los Dukes es una cosa importante, Jake.
20:52Debe pertenecer a alguien con sentido común.
20:55No a mí.
21:17Tenemos que esperar a que se levante la niebla
21:19y salimos rumbo hacia la isla.
21:22¿Le has convencido?
21:24No, está decidido a irse de la isla para siempre.
21:28No se moverá de la laguna hasta que llegue el clipper.
21:34Tengo que ir con ellos a Matuca.
21:36Por favor, que se quede aquí.
21:38¿Qué quieres, que le ate?
21:40Sara, si se va de esta isla, si no quiere que la encuentren,
21:43nunca la encontraremos.
21:48No se quiere, si no está aquí, cuando vuelva.
21:57Mon Dieu, quien dijo que los franceses eran maguineros.
22:00Bueno, por fin he podido arreglarlo todo.
22:02Pero tenemos que salir para allá antes de que se lea de nuevo.
22:05¿Dónde está Alan?
22:08Volví corriendo a mi cuarto por esto.
22:10Se los iba a dar a Phyllis cuando volviéramos.
22:12Son chocolates Torbe.
22:14¿Le gustan mucho?
22:17Es por si la vemos, ¿sabes?
22:20¡Tenemos que irnos!
22:25Jake, no te preocupes.
22:27Corky no se marchará de aquí.
22:29Te doy mi palabra.
22:32Soy incapaz de contar las veces que he volado a Matuca.
22:35Pero esta era la primera vez que iba por barco.
22:38Era una sensación muy extraña.
22:40Por alguna razón me daba una perspectiva muy distinta.
22:43Siempre me sentía intranquilo cuando iba a Matuca,
22:46pero esta vez, a medida que nos acercábamos,
22:49me sentía mucho más tranquilo.
22:51¿Por qué?
22:53¿Por qué?
22:55¿Por qué?
22:57¿Por qué?
22:59Esta vez, a medida que nos acercábamos,
23:01algo me intranquilizaba.
23:03Era como ir a una fiesta y de repente ponerte a pensar
23:06si la fiesta era aquel día.
23:20Llevaban sin comer dos semanas.
23:24Toto, qué crueldad.
23:26Pero, princesa,
23:28era muy importante que ayunaran
23:30antes de la lucha de sumo.
23:32Cierto, tienen que comerse al vencido,
23:35pero teniendo hambre comen deprisa
23:38y se les estropea el estómago.
23:43Princesa,
23:46sus visitantes de Bora-Gora han llegado.
23:49Tráelos aquí.
23:51Sí.
23:57¡Ojo!
24:06Antes de nada, princesa,
24:08quiero darle las gracias por tan los permiso para visitarla.
24:11Ha sido un placer.
24:13Estamos tan aislados que algunas veces creo que no le veo bastante.
24:18Princesa,
24:20lo que tengo que preguntar es complicado,
24:23pero estoy seguro de que habrá una explicación lógica.
24:27Continúe.
24:29Hace pocas noches, en una pequeña isla del protectorado francés,
24:33una mujer fue raptada por unos mercenarios.
24:36Se trataba desgraciadamente de la esposa de este caballero
24:39y a él le hirieron.
24:42Lo lamento mucho, pero ¿por qué me lo cuentan a mí?
24:45Eran mercenarios malayos
24:47y dejaron abandonada una daga que lleva su símbolo.
24:54¿Y se atreve a venir a mi isla
24:56a discutirme las acciones de mis mercenarios?
24:59Lo que hagan o no, no es cosa suya.
25:01Están bajo mis órdenes directas y hablar mal de ellos
25:04es como si me insultaran a mí.
25:10Pagarán cara esta insolencia.
25:24Se puede decir lo que se quiera sobre la princesa Koji,
25:27pero hay una cosa que no es, mentirosa.
25:29Y además, cuando amenazaba, lo cumplía.
25:31Cuando la princesa dijo que pagaríamos por la insolencia,
25:34hablaba en serio.
25:35Claro que, si se excitaba, se habían dado casos
25:37en que la princesa cambiaba de idea.
25:39Lo raro es que nadie lo había contado después.
25:42Cuidado, machelín.
25:44¿Qué?
25:45¿Qué?
25:46¿Qué?
25:47¿Qué?
25:48¿Qué?
25:49¿Qué?
25:50¿Qué?
25:51No, machelín.
25:53Afeita solo por la cara.
25:56Soy muy sensible al contacto del metal afilado
25:59sobre mi cuello.
26:01No entiendo cómo podéis estar disfrutando de un afeitado
26:03mientras Phyllis, quizá, esté aquí cerca.
26:06Alan, tienes que entender que no podemos negarnos.
26:09No se rechaza la hospitalidad de la princesa Koji.
26:12O sea, si no la rechaza, sobreviviremos.
26:15¡En pie!
26:29Repito, ¡en pie!
26:46Me sorprende, mi querido magistrado.
26:49¿Un francés pudoroso?
26:51No pudoroso.
26:53Discreto, mi querida princesa.
26:55Discreto.
26:58He estado investigando a fondo la situación.
27:01Al parecer, su esposa se ha perdido
27:03y a usted casi lo matan.
27:05Y usted...
27:06En fin, si hay secuestros en su territorio
27:08es porque ha perdido el control.
27:12¿Y usted?
27:17Ah, Jack.
27:20Qué pena, ha perdido su hidroavión.
27:25¿Qué le pasa?
27:31Carne de gallina.
27:33Es usted un cobarde.
27:36Princesa, aun a riesgo de volverla a molestar,
27:40todavía no nos ha explicado cómo sus mercenarios...
27:44La daga que encontraron es farsa.
27:47Comprendo bien su error.
27:50Alguien ha preparado muy bien el secuestro
27:52para que pareciese que lo hacían mis hombres
27:54en una isla francesa.
27:56Pero, por muy bien que lo hagan,
27:58no se puede copiar mi escudo.
28:00¿Es que os vais a fiar de lo que diga?
28:02Está muy claro que la culpable es ella.
28:03Una daga es fácil de cambiar.
28:05¿Dudáis de la palabra de la princesa?
28:09Esa no es forma de arreglar este problema.
28:15Mire, señora, no me importa que sea culpable.
28:18Lo único que quiero es llevar el dinero a la isla
28:20y que Phyllis vuelva conmigo.
28:22Quédese con el dinero.
28:23Amigo, le aconsejo que se calle.
28:24Estos peces son muy peligrosos.
28:30¿Sigue acusándome de este bárbaro acto de secuestro?
28:34Yo solo estoy diciendo que se quede con el dinero.
28:36Llegará como se ha planeado.
28:37Pero devuélvame a mi esposa.
28:38No le haga caso.
28:39Está muy nervioso.
28:40No puedo hacérmela sorda.
28:42Este hombre me ha insultado.
28:46¿Podemos avisar que venga un barco a recogernos?
28:49¿Nos vamos y asunto terminado?
28:51No me gustan las cañoneras francesas.
28:54Tendrán que quedarse algún tiempo.
28:58Por cierto, princesa Coyi,
29:00el secuestro de Phyllis no es nada
29:02comparado con sus propios planes de rescate.
29:07No lo entiendo, Jake.
29:11Díselo, Louis.
29:13Las leyes, hombre, las leyes.
29:15Sí, claro, las leyes.
29:19Exacto.
29:21Sabemos que el secreto no es su obra,
29:24pero lo sabe el gobierno francés.
29:27Piense que mi gobernador...
29:30su ingenuidad...
29:32¿Podría acusarla del terrible delito
29:34de piratería y secuestro en el protectorado francés?
29:41Podrían quitarle las licencias de pesca y navegación
29:44en todas las aguas francesas
29:46y posiblemente confiscarían sus valiosas propiedades de Bora Bora.
29:49Pero si usted nos ayuda a encontrar a los culpables...
30:00Toto, llévate la pecera.
30:05Vamos a salir inmediatamente hacia Petit Bijou en mi barco.
30:09¿Está usted segura?
30:10Sí.
30:14Ropa para los caballeros.
30:25Lo siento muchísimo, pero parece que solo tenemos dos kimonos.
30:30Ustedes, váyanse.
30:35Mi querido Jake...
30:38Siéntese...
30:40antes de que se constipe.
30:46No me gustan esos bultitos que le salen en la piel.
31:05Los japoneses creen que compartir el calor de un baño
31:08es compartir el calor de las almas.
31:15Nunca lo había oído.
31:19Se me acaba de ocurrir.
31:34Pasajeros del hidroavión, suban a bordo.
32:05Por fin te vas.
32:06Han llamado a los pasajeros.
32:08No te puedes quedar unos minutos más.
32:10¿Para qué? Perderé el vuelo.
32:12Bueno, despídete de todos en mi nombre.
32:14Bien.
32:17¿Con qué te vas así?
32:19¿Y me dejas?
32:20¿Me abandonas?
32:21¿En mi estado?
32:24Sara, ¿de qué estás hablando?
32:27Hablo de nuestro hijo.
32:29De eso hablo.
32:31¿Qué?
32:33¿Qué?
32:34Me dijiste que me amabas y por eso yo...
32:40Y ahora...
32:41ahora me abandonas.
32:45¿Ha dejado embarazada a esta chica?
32:47¡No!
32:48¡Sí!
32:49Última llamada.
32:50Hijo mío...
32:52Tú y esta mujer habéis logrado el milagro de la vida en su cuerpo.
32:57Hermano...
32:58no la rechaces ahora.
33:01Todo el mundo se ha vuelto loco.
33:02Es usted un canalla y un cobarde.
33:05Pero el hombre que quiere puede arrepentirse de sus pecados
33:08y llegar a sentarse al adiestro de Dios Padre.
33:11Oremos al Señor.
33:16¡Ay, qué lío!
33:21¿Qué ha pasado?
33:22El generador se ha estropeado.
33:24¡Corky!
33:26¿Y ahora qué vamos a hacer?
33:28Yo creo que lo mejor es que os caséis.
33:30Yo estaría encantado de...
33:31Gracias.
33:32Gracias, reverendo.
33:33Pero creo que por fin ha visto la luz.
33:36Me alegro por ti, hermano.
33:38Y yo.
33:42¿Me devolverán el dinero?
33:43Gracias, Corky.
33:45Eres un sol.
33:46Usted viene, señor.
33:48Muchas gracias.
33:49Ahora sé que se casará conmigo.
33:51Es cuestión de tiempo.
33:55¿Corky, el generador?
33:56Sí, el generador.
34:01Mi bus, ¿y por qué has tardado tanto?
34:03Porque me equivoqué de cables.
34:10Estaba empezando a reconocer lo peligroso que podía ser el amor.
34:13Alan seguía rogándonos que no interfiriéramos en el plan.
34:16Quería recoger el cheque bancario en Tagataya en la fecha fijada
34:19y llevarlo solo a la isla.
34:21Yo le di mi palabra y por fin nos pusimos en marcha.
34:24Pero todavía no estaba muy tranquilo.
34:26El convencer a Toto de que nos dividiéramos en dos
34:28en la parte posterior de la isla era harina de otro costal.
34:31No me faltaba más que tener un samurái enfadado a mis espaldas.
34:34Estaba enfadado porque sus pirañas no tenían qué cenar.
34:38Ahí, ¿los ves?
34:39No, pero mira.
34:40Esa es la laguna donde Phyllis y yo nadamos el último día que la vi.
34:45Solo llevábamos los anillos de boda.
34:49Alan, la próxima vez que veas algo, trata de ser...
34:52¡Ah, Jake!
34:53Espera un momento, creo que he oído algo.
34:55Espera un momento, creo que he oído algo.
35:18¿Son esos los hombres?
35:22No lo sé, se parecen mucho.
35:24Deben de ser.
35:30¡Dios mío!
35:31¡Mira!
35:32¡Es Phyllis, está ahí!
35:33Seguramente siga viva.
35:34Movernos sin pensarlo puede ser fatal para ella y para nosotros.
35:38Además, si por lo menos no cogemos a uno de ellos vivo,
35:40no sabremos nunca quién preparó todo esto.
35:42Nos asecaremos por dos lados.
35:44Sería más fácil si pudiéramos separarlos.
35:49¿Qué te parece, Jack?
35:55¿Qué?
35:57Cho入
36:22No me gusta ese disco, amigo.
36:24Así que levántate y aléjate del gramófono.
36:28¡Ah!
36:35¡Ah!
36:52Le felicito.
36:54Pero yo también he encontrado un tesoro.
36:56Nos tropezamos con dos mercenarios que huían.
36:58Mis hombres los llevan al barco.
37:00Y Toto ha desenterrado otro hueso interesante.
37:05¡Alan!
37:06Sabía que volverías.
37:08Cuando la encontramos, estaba atada a unos metros cerca de aquí.
37:13Aquel hombre trató de violarme.
37:16Lo mataron enfrente mío.
37:18Hablaba de un plan.
37:20¿Plan?
37:21Los sabremos cuando Toto los haya interrogado.
37:24A mí no me importa. Solo quiero salir de la isla.
37:27Mucho me temo que no podrás irte, cariño.
37:29¡Ah!
37:30¡Pienso!
37:32Estás a punto de saber toda la verdad.
37:45¿Saben lo que significa eternidad?
37:47Los monjes del Nepal tienen una forma de describirla.
37:50Una vez cada mil años, un pájaro blanco vuela sobre la montaña sagrada...
37:53...y la roza con una pluma.
37:55Cuando el roce haya hecho desaparecer la montaña...
37:57...entonces empieza la eternidad.
37:59Y pasó una eternidad antes de que alguien hablara.
38:04Matadlo.
38:05No, no puede hacer eso.
38:07Tiene razón.
38:08Sería un mal negocio.
38:10Alan, por favor. Alto.
38:12Ya no puede. Ha llegado muy lejos.
38:15Mira como todas las hojas tienen ansia de teñirse de sangre.
38:19Es muy estimulante.
38:22O me estimula su actitud.
38:24Yo la cambiaría, querido Jake...
38:26...antes de que mis samuráis te la hagan cambiar.
38:35Princesa Koji.
38:37Sé que su ley y la nuestra difieren en ciertos puntos clave...
38:41...y muy especialmente en la inviolabilidad de la existencia humana.
38:44Pero le aseguro que si derrama sangre inocente en tierra francesa...
38:49...me encargaré de que se haga justicia.
38:52Mi forma de justicia, no la suya.
38:54Bravo, Mesía y magistrado.
38:56Un discurso muy elocuente.
38:58Pero no es una cuestión de justicia.
39:00Es una cuestión de poder.
39:02Y por el momento lo tengo yo.
39:05Todo.
39:07Y si quiero seguir conservándolo...
39:09...no puedo permitir que los daños que este hombre ha ocasionado...
39:11...pasen sin castigo.
39:13Toto, te di una orden.
39:15Sí, hazlo y eres muerto.
39:17Y tú también.
39:19Está desenvainada.
39:21Debe mancharse de sangre.
39:23Conozco el código, pero tu princesa puede eximirte de esa obligación.
39:26Nadie necesita morir.
39:28Sí, no teníamos que haber llegado hasta aquí.
39:31Pero gracias a los esfuerzos de un burócrata francés...
39:34...todos tenemos las armas en la mano.
39:36Y nos estamos olvidando del porqué.
39:38Medio millón de dólares.
39:41Si lo único que quieres es dinero...
39:44...se te dará hasta un millón o dos.
39:47Pero déjame vivir.
39:49Si tu padre se entera de todo el trabajo que se tomó su yerno...
39:51...para secuestrar a su hijita...
39:53...mi cabeza no valdrá ni una moneda falsa.
39:55Me esconda donde me esconda.
39:57Ponga como condición que le perdone.
39:59Yo le ayudaré.
40:01No lo acepto.
40:03Princesa, una propuesta.
40:05Usted se deshace de ellos y la mitad del rescate es suyo.
40:08Un cuarto de millón.
40:15Tentador.
40:19Pero no gracias.
40:23Toto sigue con la espada desembainada.
40:25Reparará ni lo no.
40:41Digo que no.
40:44Jay, me parece que no me conoce muy bien.
40:54Me temo que felizmente hemos llegado a un acuerdo.
40:57He ordenado por radio al banco que me dé el importe del rescate.
41:00Mantendrá a la mujer viva en esta isla hasta que se reciba el dinero.
41:04¿Y nosotros?
41:06Jay, que eso ya estaba decidido.
41:10Un chucho muy inteligente.
41:12Tienes razón, no debe haber testigos.
41:15No puedo consentir que un magistrado de justicia...
41:18...me persiga acusándome de secuestro y asesinato.
41:21Alguien pedirá explicaciones cuando no aparezcamos en Boragora.
41:24Será uno de tantos misterios que hay en las maribelas.
41:28Con el tiempo quizás se convierta en leyenda.
41:31Jay Carter y Bon Chan-Lui desaparecidos en el Pacífico.
41:36Nunca aparecieron, pero siempre presentes en nuestra memoria.
41:41Toto.
41:44Vamos, en pie.
41:48Mis guerreros deben observar el ritual, compréndelo.
41:51Acabar con la vida es sagrado.
41:54Aunque sea la vida de un enemigo.
41:56Y no lo pueden ver más que ojos templados por el busido.
41:59Su dinero llegará al banco francés en Tagatalla pasado mañana.
42:03Conozco lo suficiente el busido como para saber...
42:06...que una promesa sellada con sangre es eterna.
42:10Imaginaré que ha dicho esto solo por decirlo...
42:13...y no por dudar de mi palabra.
42:15Como usted quiera, princesa. La veré pasado mañana.
42:18Así será.
42:24Echaré de menos a Jake.
42:36Por favor, Alan, tienes que quitarme esas cuerdas.
42:39Ya no siento nada en los brazos.
42:42Por favor.
42:54¿Quieres saber lo peor?
42:56No.
42:58No veo motivo por el que tenga que callarme.
43:01No es este complicado plan de secuestro.
43:05Ni que dejaras morir a esos hombres.
43:09Ni que tengas la intención de matarme.
43:14Lo peor de todo es que me casé contigo, Alan.
43:17No te desesperes tanto.
43:19Yo ejerzo este poder sobre las mujeres.
43:21Será mi caída de ojos.
43:23¿Ya lo has hecho antes?
43:25Un par de veces. Tengo algo de práctica.
43:39¡No!
43:45¡Deprisa, por favor!
43:53¡Jake!
43:55¡Jake, desáteme! ¡No puedo salir!
44:06¿Ya está usted segura, madame?
44:09¡Ve como los mataban!
44:11Eran dos prisioneros malayos.
44:13A los que dejamos la ropa.
44:15No la necesitaban mucho tiempo.
44:17Y ni siquiera están manchadas.
44:19Es de admirar la habilidad de los hamburgueses.
44:21¿No te pagues?
44:22Sí, pero no demasiado.
44:24Otra cosa sobre la princesa Koji.
44:26Estando en juego sus licencias de pesca...
44:29...jamás me preocupé por mi cabeza.
44:31Ni siquiera por un cuarto de millón.
44:40No, gracias. Estoy tratando de dejarlo.
44:43Además, estoy trabajando.
44:45Sí.
44:47Me olvidé de la norma.
44:50¿Te molesta mi compañía?
44:53También estoy dejando eso.
44:55Sí. Me ha dicho Sara que has estado gruñendo...
44:57...más que un perro viejo.
44:59¿Qué?
45:01¿Qué?
45:03¿Qué?
45:05¿Qué?
45:07Que has estado gruñendo más que un perro viejo.
45:09Y que has trabajado en el hidro mañana, tarde y noche.
45:11No hay nada mejor que hacer.
45:13Tengo que esperar dos semanas a que venga el próximo clipper.
45:15¿No pensarás que voy a estar con los brazos cruzados?
45:18No, supongo que no.
45:26Tiene buen aspecto.
45:28No sé cómo lo has hecho. Estaba fatal.
45:31Tuvimos suerte...
45:34...con el hidro.
45:36He hablado con Tagatalla...
45:38...y he comprado a buen precio asientos e instrumentos de otro avión.
45:42Corky, cogiste un pedazo de chatarra...
45:45...y lo has convertido en un avión.
45:47Lo hicimos juntos.
45:49No, Corky, no.
45:51Yo solo piloto. Lo haces tú.
45:54Aunque el resultado es, Corky...
45:56...que la mitad del hidroavión te pertenece.
45:59Te lo agradezco.
46:01Pero yo volvería a emborracharme y haría otra tontería.
46:04No, nunca lo harías.
46:06Tú nunca bebes cuando trabajas.
46:08¿Entonces por qué estamos pintando el hidro?
46:10Porque Alan te aplicó éter mientras dormías.
46:15Sí.
46:17Cogió el éter del botiquín de Louie.
46:20Lo encontramos en su habitación.
46:22Además, se necesita...
46:24...más cerveza que toda la que tiene Louie...
46:26...para que tú te emborraches.
46:28Sí, sí, eso es verdad.
46:30Mira que me hizo hacer el tonto, ¿eh?
46:33Y que yo aún lo pareciera más.
46:35Lo siento.
46:37Y además, me alegra mucho que perdieras el clíter.
46:40De no ser así, estaría aquí con un avión quemado...
46:43...y sin saber qué hacer.
46:47¿Qué dices, socio?