Category
🦄
Art et designTranscription
00:00 *Musique*
00:29 *Musique*
00:35 Wouh, je suis faim !
00:37 C'est le moment de manger !
00:38 Raven, tu vas devoir garder le beat sans moi !
00:41 *Musique*
00:45 Oh oh !
00:46 *Musique*
00:50 Ah !
00:51 *Musique*
00:55 Mmmh !
00:56 *Musique*
01:10 On doit trouver quelque chose de bien, Muck.
01:12 Le buffet gratuit est un courte-tête, pas un droit.
01:14 *Musique*
01:39 Muck, tu n'es plus bienvenue dans cette éstablishment.
01:42 *Musique*
01:55 Les enfants...
01:56 *Soupir*
01:57 Sir ?
01:58 Qu'est-ce que vous faites ici au matin ?
02:00 Je suis été tiré de la boutique de cow-boys, Hank !
02:04 Bandé pour la vie !
02:06 *Soupir*
02:07 10h35
02:10 À peu près maintenant, Trixie est en train de remettre en place des arroches bandées avec des lollipops.
02:15 Je sais que ces... "danseurs" vous ont beaucoup apporté, mais...
02:19 Il y a plus de vie que des clubs de gens.
02:21 Comme le travail !
02:25 Tout le monde aimerait vous avoir de retour dans le saddle ici à Strickland.
02:28 Le travail ?
02:29 Eh bien, je ne le vois pas vraiment, mais...
02:31 Je vais le faire !
02:33 *Musique*
02:36 Vous pensez que ces gars vont s'en faire si je rentre et crie "arrêtez les pressions" ?
02:42 Encore.
02:43 Je vous le dis, Bobby, pourquoi ne pas faire un rapport de crime ?
02:46 Si ça a l'air crédible, on le fera.
02:48 Oh, j'ai passé un jour magnifique au spa.
02:55 C'est comme si le manicuriste était le sheriff et que mes cuticules étaient des salariés.
03:00 Elle a vraiment nettoyé la ville.
03:02 Je suis sur un dérèglement. Qu'est-ce qu'un autre mot pour "potato" ? Pas "tuber", j'en ai déjà utilisé deux fois.
03:07 Mais le meilleur, c'est "ça m'a pas coûté un dime".
03:10 Comment ça ?
03:11 Je viens de faire un "press-pass" à mon "bystander" d'Arland et j'ai eu du "sesame".
03:16 Cette chose que nous avons "swipé" pour entrer dans le parking ?
03:19 Bobby, comment ça se fait pour un dérèglement ?
03:24 Une femme a des trucs gratuits pour avoir un "press-pass".
03:30 Boy, awesome !
03:33 Avant de commencer, je voudrais bien vous accueillir, Mr. Strickland, pour notre table ronde de nouvelles et en cours de projets.
03:40 D'accord. La dernière fois, Enrique a proposé de changer les moules de barbecue des accessoires à l'appareil.
03:48 Allons-y.
03:49 Je veux dire, tu les portes, c'est ça ?
03:51 Mais pas comme un mot de mode.
03:54 Les deux sont bons.
03:55 Je pense que ce que Donna n'aime pas, c'est que c'est mon idée.
03:58 En fait...
03:59 Attends, Donna, Mr. Strickland essaie de trouver un mot pour "d'un côté".
04:04 J'ai oublié combien d'émotions se passent à ces réunions.
04:13 Vous allez continuer, il n'y a pas de temps pour les nominations, donc, Donna, votre siège d'interim.
04:19 Oh non !
04:20 Ne me tentez pas ! Je vais à la boutique de cow-boys et je m'excuserai dans les clés.
04:27 Au moins, je peux regarder des filles jolies pendant que je mange des crows.
04:31 Oh, j'ai laissé mes clés à l'intérieur.
04:35 Monsieur, revenir au travail était la bonne décision. Ne vous en faites pas.
04:41 Allons-y.
04:42 Non ! Je déteste le travail, Hank. C'est tellement dégueulasse.
04:46 Comment vous ne vous tuez pas, c'est au-delà de moi.
04:49 Mr. Strickland, je veux vous montrer à quel point le travail peut être amusant.
04:52 S'il vous plaît, donnez-le une autre chance.
04:55 Hey, on pourrait surprendre les employés avec de l'ice-cream. C'est amusant.
04:59 On vend de l'ice-cream tout le temps, ici à Frozen Cow.
05:06 Ok, alors.
05:09 Bonjour, bienvenue à Frozen Cow. Quelle est votre nom ?
05:11 Hank. Euh... des fraises pour 6 adultes, s'il vous plaît.
05:15 On n'a pas de fraises. On a la fraise qui a brisé le dos des camels.
05:21 Ok, ça semble assez proche.
05:24 Et quelles fraises voulez-vous ? Vous en avez 4.
05:26 Fraises ? Euh... Je veux juste l'ice-cream.
05:29 Bien sûr, Hank. Mais si vous ne voulez pas de fraises, vous devriez porter ce bouton "J'aime l'ice-cream nude".
05:34 En regardant les autres, je vous donnerai le signe de notre club de birthday.
05:37 Hank, comment vous faites ?
05:38 Comment vous avez le courage ?
05:39 Il y avait un homme qui aimait les fraises et il les a mis dans son ice-cream.
05:45 M-I-X-I-N, M-I-X-I-N et il les a mis dans son ice-cream.
05:53 Buck ?
05:54 Go, man, go !
05:56 Oh, oh ! Comment va-t-il mélanger tous ces Oreos ?
06:00 Ah-ha, ah-ha !
06:01 Il y a le...
06:02 Le tout !
06:04 Sir, nous devons retourner au travail.
06:06 Sir ?
06:08 M-I-X-I-N, M-I-X-I-N...
06:12 Je suis tombé sur un flot de escaliers ce matin.
06:15 C'est tout pour moi.
06:17 C'est mieux que mon jour.
06:19 Je suis tombé avec Buck à ce nouveau endroit de fraises.
06:22 Vous voulez dire "Frozen Cow Creamery" ?
06:24 Leurs commerciaux disent qu'ils font du plaisir à l'ice-cream.
06:27 Oh, nous faisons du plaisir à l'ice-cream.
06:29 Oh, nous faisons du plaisir à l'ice-cream.
06:31 Dang it, Dale, l'ice-cream était déjà plaisir.
06:34 Qu'est-ce qu'il y a avec tous ces bons commerçants qui essayent de faire du plaisir à des endroits où ça ne leur appartient pas ?
06:40 C'est comme les aéroports du sud-ouest.
06:43 Un pilote va s'y mettre comme un jeu de 90°.
06:46 Il va aller voler sur un vieux avion.
06:48 C'est intéressant, mais je dois me dédiger.
06:51 Je vais à une fête à Arlen Ford.
06:53 C'est ce que je parle, Bill.
06:55 Ce ne sont pas des fêtes réelles.
06:57 Ce sont des ventes.
06:58 On dirait que quelqu'un n'a pas été invité.
07:01 Buck t'a appelé, chérie.
07:08 Il est à la maison de la franginée.
07:10 Encore ?
07:11 Il traite d'un vice pour un autre.
07:13 Tout ce que je sais, c'est qu'il veut que tu lui apportes des pantalons.
07:17 Salut, vieux.
07:23 Voici vos nouveaux pantalons, monsieur.
07:25 J'ai le costume très relaxé.
07:28 Merci, merci.
07:29 Tous mes pantalons semblent être en même temps.
07:32 J'ai pris de l'or.
07:34 Voici le délire.
07:35 Je peux gagner un certificat de cadeau en apportant le nom du nouveau pain de la franginée.
07:39 Comment vous appréciez-vous ?
07:41 "Cherry alive".
07:43 Trop crepeux ?
07:44 Regarde-toi.
07:45 Tu es là tout le temps, en changeant de pantalons en public.
07:48 Il y a une cuillère à ton dos.
07:50 Tu sais même ça ?
07:51 Tu n'as pas besoin de ce lieu ou d'un club de strip pour être heureux.
07:55 Oui, je suis !
07:56 Je suis physiquement addicté aux bonnes heures.
07:59 Je comprends ça.
08:00 Vous avez mon ordre. Si vous revenez à Strickland Propane,
08:04 je ferai tout mon pouvoir pour vous prouver que le travail peut être amusant.
08:09 Amusant, hein ?
08:10 OK.
08:15 Notre première ordre de business est un "hello" spécial à Mr. Strickland qui est avec nous.
08:19 Je prends le coup de main, Hank.
08:21 Comment on fait de Strickland Propane amusant ?
08:24 Vous savez ?
08:25 Vous ?
08:26 Vous ?
08:27 Sir, ça a l'air d'un nouveau business.
08:29 On commence normalement par des vieux business.
08:31 Voici le manuel de l'opération "Frozen Cow" que j'ai acheté de ce garçon blanc avec les lèvres.
08:36 On va utiliser ce livre pour transformer Strickland en le plus heureux vendeur de propane au monde.
08:42 Voici le premier numéro que nous allons apprendre.
08:44 Joe Jack, laissez-moi écouter vos gros pipes.
08:51 J'ai travaillé à la...
08:55 ...propane...
08:58 Sir, je sais que je disais que le travail pouvait être amusant, mais...
09:04 Ferme la gueule, prends le coup de main, Hank !
09:06 Je ne peux pas entendre toi, Hank !
09:09 Est-ce que vous pouvez entendre le bruit du bruitage ?
09:16 Le temps de la vie
09:20 Désolé, nous ne vendons plus de tanks de 10, 20 et 30 gallons.
09:31 Nos nouveaux tailleurs sont "Like it", "Love it" et "Don't come any closer, I'm insane for propane".
09:38 Je prends le gros, je suppose.
09:43 D'accord.
09:44 Quelqu'un est fou !
09:46 Attention, quelqu'un est fou !
09:48 J'ai mon oeil sur vous, Nutcase !
09:52 Prends ce grand tailleau, le temps est bien passé !
09:56 Oui, mais que se passe-t-il avec le propane ? C'est ce que nous vendons ici.
09:59 Non, non, c'est la vieille manière de penser.
10:02 Ce que nous vendons est un environnement amusant pour acheter du propane.
10:06 Mais comment allons-nous faire tout le travail avec tout le monde qui coupe tout le temps ?
10:10 Tout le travail sera fait, d'accord ? Ca sera amusant, tu m'as promis.
10:14 Est-ce que tu es sûr qu'ils nous laisseront entrer gratuitement juste parce que tu travailles pour le papier ?
10:22 Bon point, Bobby. Je vais devoir faire croire que je suis ici pour un affaire officielle.
10:27 Salut !
10:28 Peggy Hill, un étudiant de l'Arlen.
10:30 Nos lecteurs veulent savoir si un gâteau pourrait vraiment sauver un équipe de football.
10:35 11 dollars.
10:36 As-tu entendu parler de la liberté de la presse ? Ca signifie que je ne paye pas.
10:40 Ok, 4 dollars pour le garçon.
10:43 Paye le garçon, Bobby. Je vais aller revenir avec du popcorn.
10:46 Qu'est-ce qui se passe avec le garçon aussi ?
10:48 Désolé que je sois en retard. Buck nous fait tellement plaisir tout le jour qu'il n'y a pas de temps pour aller au travail.
10:56 Je pensais que tu voulais que Buck passe plus de temps à l'office.
10:59 C'était avant qu'il ait tous ses priorités. Maintenant, je dois apprendre à jouer au juggling pour entretenir les clients.
11:06 Je peux t'apprendre la plus importante et amusante technique du monde, Hank.
11:10 Tirer ton voix.
11:12 Qui a dit ça ?
11:13 J'ai dit ça.
11:14 Est-ce que tu es derrière ce bâtiment ?
11:17 Non, je suis dans un sac à poche.
11:19 Peu importe qui tu es, ne me dérange pas pendant que je soupe mon bière.
11:24 Non, non, non !
11:27 Ok, la dernière fois c'était moi.
11:29 Et souvenez-vous, la propane n'est pas juste un gaz, c'est un gaz.
11:39 Hank, je ne peux pas respirer avec ce sac.
11:42 Je ne peux pas vraiment goûter ce truc, mon amour. C'était juste de la bavarderie.
11:50 Restez là, les gars. Tout ce bêtisement ne peut pas être bon pour le business. Plus tard, Mr. Strickland va devoir le réaliser.
11:57 Au moins, c'est la fin du temps. Maintenant, on peut enfin aller à l'inventaire. Peut-être que ça sera à l'heure de la dîner.
12:07 Que fait-il ? Je ne vois pas de rire.
12:10 Nous faisons l'inventaire, monsieur. Et Joe Jack peut être allé à l'urgence.
12:15 Un tube de pote-matin.
12:17 Inventaire ? C'est drôle. On peut faire ça plus tard. Maintenant, on doit jouer au golf de pote-matin.
12:24 Golf ? Non, monsieur, on doit vraiment...
12:27 Ce qu'on doit faire, c'est construire un esprit d'équipe. Vous avez dit que je pouvais compter sur vous, Hank. Je compte.
12:34 Donc, le golf de pote-matin est mandataire ?
12:37 Non, c'est fondatoire. Et après, on peut manger une pizza.
12:43 Pizza ?
12:45 [Musique]
12:48 Je suis remplie. Mais je pense qu'il vaut mieux que nous reviennions à la carte de dîner.
12:53 Mes lecteurs ne méritent rien de moins.
12:56 Bobby, je reviendrai tout de suite. Du vin très cher, ça va tout de suite.
13:02 Press !
13:09 [Musique]
13:14 On n'est même pas rentrés à l'office, car le pizzeria avait une machine à faire du karaoke.
13:19 Vous ne vous souvenez jamais que la pâte américaine est de 7 minutes, jusqu'à ce que votre boss vous enlève la voix.
13:25 Comment était la pizza ? Des topings ? Des bars de déssert ? Il me semble qu'il y a une histoire à l'arrière de l'après-midi.
13:31 Vous avez de la chance de pouvoir profiter de votre travail. Demain, je serai le stricteur officiel.
13:36 Je vais devoir appeler la police.
13:39 [Musique]
13:43 Hey ! Je ne me ressemble pas à un oiseau, je me ressemble à un gâteau.
13:49 C'est à propos des barbecues, n'est-ce pas ?
13:51 Regarde, je sais que ça a été dur, mais Buck est en train de faire des repas.
13:55 Il est toujours un propriétaire, et il n'y avait pas de client ici tout le jour.
13:59 Une fois qu'il voit que nous perdons de l'argent, il va tirer le bouton sur tout ce bordel de fun.
14:04 D'accord, attention tout le monde. J'ai juste passé par nos affaires et la nouvelle n'est pas bonne.
14:11 Oh, merci, Mère de Dieu !
14:13 C'est génial ! Dans la première semaine de business, le nouveau stricteur de fun a fait plus de 300 dollars que le vieux stricteur de bourgeoisie.
14:21 Le business est en cours ?
14:23 Oui, et on commence. De maintenant, nous ne serons pas en amusement, nous serons en amusement super-buffo !
14:29 Sir, nous sommes tous un peu fatigués.
14:32 Fatigués ? Ne vous inquiétez pas, j'ai quelque chose pour ça.
14:35 En plus, nous devons faire l'inventaire ce soir, et vous savez ce qui va faire la fête.
14:40 Vérifiez vos drapeaux de table et vous verrez.
14:44 Des pyjamas ?
14:48 Oui ! Hank était là tout au long.
14:50 Putain, ce n'est pas amusant !
14:53 Nous allons faire une fête de s'endormir toute la nuit.
14:57 La fin
15:01 Je dois m'en sortir, Hank. Vous ne le savez pas, mais j'ai été encerclé avant.
15:09 Vous n'êtes pas encerclé, vous êtes juste... en quelque sorte... en prison.
15:13 Après la fin du jeu, nous allons faire l'inventaire et nous sortir de là.
15:17 Des pommes dans le micro-ondes ! Quelle langue avons-nous ?
15:20 Pomegranate. Et Joe Jackson a ralenti le terme à trois définitions.
15:24 Pomegranate. Qu'est-ce que la fête de la fête chante avec ?
15:27 Une pomme avec des fruits sucrés ?
15:30 Ou un sac de pomme que vous avez fait tomber sur la tête ?
15:33 Celle-là, je suppose...
15:35 Joe Jackson, vous avez un dictionnaire de la pomme !
15:38 Une pomme, c'est une pomme, mon garçon, une pomme ! Une pomme délicieuse !
15:42 C'est votre nouveau nom, la pomme !
15:45 Pouvons-nous aller au travail ? C'est le jour de mon mari, il reste encore dix minutes.
15:51 Je veux juste rentrer chez moi.
15:53 Hein ? Enrique, tu n'es plus le sac à pommes, c'est elle.
15:58 Hank, je ne peux plus prendre ça !
16:05 Attends, Enrique, ça ne peut pas continuer pour toujours.
16:08 Oh, Dieu, il a un risque.
16:11 Regarde, Enrique, le chef de la police appelle le Japon !
16:21 Je vais le faire.
16:23 Peut-être que ça devrait être notre rendez-vous pour ce soir, monsieur.
16:29 Je vais juste estimer le nombre de thermomètres de poisson.
16:32 Qu'est-ce qui se passe avec vous ?
16:34 Je vais essayer de faire fonctionner un fond de propane crumé, et...
16:38 Je vais juste devoir mettre un peu plus de chaussures seces.
16:41 Je ne vais pas me mettre les chaussures seces, mon amour. Je te jure, je ne le ferai pas.
16:44 Je le déteste aussi, mais tu ne peux pas se battre avec Mr. Strickland, pas quand le business est en train de monter.
16:48 Regarde ça, on était à 40 dollars le mondial, 80 le dimanche, 60 le dimanche...
16:55 C'est toujours des increments exacts de 20 dollars.
16:59 Attends un instant. Donna, le Buck connaît la combinaison avec la boîte de chèque ?
17:03 Bien sûr, chaque fois qu'il allait au magasin de cow-boys, il s'en allait à des 20 dollars.
17:08 C'est pour ça que le business est en train de monter.
17:10 C'est juste parce que le Buck n'est pas en train de rater le registre et de faire le feu à la barre de la strip.
17:14 Il n'a pas de raison de faire de tout ça.
17:16 Quand il revient, je lui dis qu'on met un sac sur sa tête et qu'on fait ce qui se sent bien.
17:21 Bien sûr, ça peut nous faire tous sentir mieux à court terme, mais le moment où il se réveille, on est de retour à notre départ.
17:28 Enrique, fais en sorte que Joe Jack ne tue pas Mr. Strickland pendant que je suis parti.
17:32 Tu dois laisser Buck revenir, Keith. Il est ton meilleur client.
17:41 Les filles sont un peu cassées. Elles sont habituées à Buck dans son siège, et à la moitié du temps, elles se cassent dans un siège vide.
17:48 Si je ne me trompe pas, ton revenu est en moins de 300 dollars par semaine.
17:52 OK. Si il a crâlé ici sur ses mains et ses genoux et a demandé pardon, je... je pourrais considérer le prendre de retour.
17:59 Il ne le fera pas maintenant. Buck voulait venir ici pour s'excuser le jour suivant sa banishment, mais je l'ai fait.
18:05 Je suis celui que tu devrais banner des magasins de vêtements, pas Buck.
18:08 Alors tu es aussi banni ! Mais ça ne change rien avec Buck.
18:11 Regarde, vous avez besoin de l'un de l'autre.
18:13 Eh bien, ce serait bien d'entendre Buck dire ça.
18:17 La vérité, Enrique, tu as tué quelqu'un ?
18:24 Non !
18:25 Merde ! Je pensais que tu allais prendre le coup. Je vais te faire couler et te faire couler le pied mystérieux.
18:30 Strickland Propane, c'est le gaz, gaz, gaz.
18:35 Sir, je suis ici à la crème de la vache froide et ils ont une nouvelle activité amusante. Je pense que vous allez vouloir en prendre.
18:41 Non, je vais y aller, je vais y aller, je vais y aller, je vais y aller, je vais y aller.
18:44 Allez, viens, cours.
18:46 C'est un contest, c'est un nouveau goût.
18:53 On en reparlera. Hey, Troy, comment dire "un mot de mère très intéressant" ?
18:58 Je suis dedans.
18:59 9.15. N'est-ce pas quand Trixie est là ?
19:03 Ah, habituellement, je veux dire, parfois Raven prend le chef, je ne sais pas, parfois ils sont...
19:08 Mange, mange, mange de l'ice-cream ici à la crème de la vache froide.
19:12 Merely, merely, merely, merely, mange ton ice-cream maintenant.
19:16 Tu sens ça, Hank ? Il sent comme les boules de poivrons suédois qu'ils servent à des magasins.
19:21 Tu n'as pas de nouveau goût de boules de poivrons suédois, n'est-ce pas, mon garçon ?
19:24 Bien sûr que non, bien sûr que non. Je dois être déprimé ou quelque chose.
19:28 Peut-être. Hank, peux-tu faire 20 des... "singles" ?
19:33 Hein ?
19:34 Pour un "tip" ?
19:36 Ne devrions-nous pas aller à l'office ?
19:39 M'sieur, j'ai 20 "singles" pour vous.
19:41 Vous voulez les mettre à la boîte au travail, ou les mettre dans ce sac de "tip" pour que Troy puisse chanter plus ?
19:48 Ou les mettre à l'utilisation au Jug Store Cowboys ?
19:51 Joe Jack travaillait sur des "tongue twisters" qui étaient plutôt dégueulasses et... et maintenant...
19:57 Merde ! J'ai du goût aux boules de poivrons ! Je veux aller à mon club de "tip" !
20:01 Alors fais-le, m'sieur.
20:02 Je ne peux pas ! Le fait est que j'étais un peu déçu de la délicatesse de la bouteille de Keith, mais je ne peux pas m'excuser de lui, je ne peux pas !
20:11 Tu l'as fait, Buck. Et je l'accepte.
20:14 Je ne m'excusais pas, ton vieux "tode" de "tip" !
20:18 Je t'ai compris.
20:21 Ce n'est pas une excuse, mais j'aimerais bien défroster un plat de "bordeaux" pour mon meilleur client.
20:28 Pourquoi ne vous pas continuer cette discussion de "qui n'est pas à s'excuser" dans une atmosphère plus adulte ?
20:36 Je crois que je connais juste le endroit. Mais je pourrais être un peu tard pour aller à l'office.
20:42 Hank, je peux te compter pour que tu sois en train de faire le travail, tu sais, avec le plaisir et tout ?
20:47 Je le garantis.
20:50 Il est là, mon grand-père.
20:53 Tu as raison, Hank ! Cette bouteille de "tide" est amusante !
20:59 Oui, et tu sais ce qui va être encore plus amusant ? Revenir au travail.
21:05 Le travail.
21:09 Le travail.
21:13 Le travail.
21:17 Le travail.
21:21 Le travail.
21:24 Le travail.
21:27 Le travail.
21:30 Le travail.
21:33 Le travail.
21:36 Le travail.
21:39 Le travail.
21:42 Le travail.
21:45 Le travail.
21:48 Il veut que tu lui apportes des pantalons.
21:51 *Musique de fin*