Bob Morane - 1964 - Episode 19 - Le Dragon des Fenstone

  • l’année dernière
DB - 02-10-2023

Category

📺
TV
Transcript
00:00 ♪ ♪ ♪
00:15 - Aller chasser en Écosse.
00:17 Pourquoi pas?
00:18 Ça faisait tellement plaisir à Bill de me présenter enfin
00:20 le pays de son enfance.
00:21 D'ailleurs, ce pays m'intriguait avec ses légendes
00:23 et ses croyances.
00:24 Maintenant encore, affirme Bill, les habitants croient
00:27 que des monstres vivent dans leurs lacs et que des fantômes
00:29 se promènent dans les vieux châteaux.
00:31 Notre voyage devait commencer par le manoir des Fenston,
00:34 où il avait séjourné aux époques de ses premières amours.
00:37 - C'est elle qui est Fenston.
00:38 Et la maison est à elle.
00:40 - Extraordinaire.
00:42 Toute la vieille Écosse, vous savez.
00:44 Un peu moyen âge, mais magnifique.
00:47 Lui, John, le connaît beaucoup moins.
00:50 (bruit de pas)
00:54 - Tu sais où tu vas?
00:56 - Bien sûr.
00:58 Ah, si j'avais épousé Ethel Kenstone,
01:01 la maison serait à moi, et moi, je rentre chez moi, quoi.
01:06 (bruit de moteur)
01:08 - Excusez-moi, le manoir des Fenston.
01:11 - C'est ça?
01:12 - Ils sont tous comme ça, tes compatriotes?
01:15 - Ça dépend.
01:16 On va demander là-bas.
01:18 (bruit de moteur)
01:21 - T'as oublié le chemin?
01:23 Depuis la dernière fois, les arbres, ils ont poussé.
01:28 Moi, j'avais 15 ans à l'époque.
01:31 (bruit de moteur)
01:34 (bruit de porte)
01:36 (jappements)
01:39 (jappements)
01:42 (jappements)
01:45 (jappements)
01:48 - Good evening.
01:50 (jappements)
01:53 Stop.
01:55 Two.
01:56 Four.
01:57 One.
01:58 - Ben, dis donc, t'es moins froid ici que dehors, hein?
02:00 - Oh, oui.
02:01 - Vous êtes français?
02:02 - Oui. Moi, je suis d'Aberdeen.
02:04 Nous allons au manoir de Fenston.
02:06 (jappements)
02:09 (jappements)
02:12 (jappements)
02:15 - Vous voulez acheter?
02:18 - Acheter?
02:20 Je ne pense pas que mes amis aient l'intention
02:23 de mettre en vente leur propriété de famille, quand même.
02:26 - Et ça?
02:28 (jappements)
02:31 (jappements)
02:34 (jappements)
02:37 - Vous ne savez donc pas que le dragon de Fenston est revenu?
02:40 - Le dragon?
02:42 (rire)
02:44 Ça tombe bien.
02:46 Mon ami est un grand chasseur de dragons.
02:49 (toussement)
02:51 (toussement)
02:53 - Vous avez tort de rire.
02:55 - Si vous étiez d'ici, on ne va pas en avoir à cause d'un soi-disant dragon.
02:58 - Soi-disant? Moi, monsieur, quand je suis allé au manoir,
03:01 je l'ai entendu. Lord John m'avait demandé une assurance.
03:04 Une grosse, hein, pour sa femme et pour lui.
03:07 Réversible sur la tête du survivant.
03:09 Je lui ai dit, avec les risques du dragon, ça triple la prime.
03:12 Lord John n'a pas pité, monsieur, et il a signé.
03:15 - Vous y croyez vraiment?
03:17 - Le Williams l'a vu?
03:19 - Le Williams?
03:20 - Il n'est pas là ce soir, mais M. Perkins l'a vu aussi.
03:23 - Parfaitement. Une nuit.
03:25 - Non, mais il a tué quelqu'un, votre dragon?
03:28 - Pas encore.
03:30 - Et si je vous apportais sa peau avant la vente?
03:36 - Il faudrait faire vite, c'est pour Sunday.
03:38 C'est peut-être bien le dragon qui aurait la vôtre, de peau.
03:41 - Quand on l'entend, on a plutôt envie de tirer ses volets
03:43 que de partir à la chasse.
03:45 - Moi, à votre place, je me tiendrai tranquille.
03:50 - Je vous en prie.
03:52 - Qu'est-ce que c'est, ça?
04:16 - Un dragon voyant.
04:18 - Un dragon voyant?
04:20 - Oui.
04:22 - Dis donc, vous m'avez pas parlé de domestiques en livret,
04:40 et de sans laille sur les marches du pétro?
04:43 - Vous allez voir.
04:45 - Ah!
04:47 - Eh bien, dis donc, il n'y a pas l'air d'avoir grand monde.
04:52 - Des fantômes, tes amis.
04:56 - Encore?
05:00 - Et le flèguement anglais, Bill?
05:02 - Dites-vous, dans une rue déserte, d'accord.
05:05 Mais les gens comme ça, non, les fantômes, non.
05:08 Hello, John, c'est Bill. Bill Ballantine.
05:13 - Mon ami Moran m'occompagne.
05:15 - Une seconde. On vous ouvre.
05:18 - Bonsoir, Frederick.
05:26 - Monsieur Bill, vous êtes venu quand même?
05:28 - Quand même? Pourquoi?
05:30 - Hello, Bill.
05:32 Vous avez parti mon message?
05:38 - Quel message?
05:40 - John Rockwell, Télo. Soyez le bienvenu, M. Moran.
05:42 - Bonjour.
05:44 - Je vous disais que les circonstances n'étaient pas très accueillantes pour vous.
05:47 - J'avais complètement oublié de donner mon adresse à Edinburgh
05:50 pour faire suivre le courrier.
05:52 - Écoutez, nous allons vous importuner. Je pense qu'à l'auberge...
05:55 - Non, non. Et elle ne nous pardonnerait pas de lui enlever son ami d'enfance.
05:59 - Pardon.
06:11 - C'est méchant, ça.
06:13 - Ça vient du Télia.
06:15 - C'est à l'époque de la Troisième Croisade, vers 1190,
06:19 qu'un dragon sortit des marais de Fènes
06:22 pour venir dévaster les terres de Ringeshare.
06:25 La terreur s'empara de la population.
06:27 Mon ancêtre était alors le père d'une fillette
06:30 d'une dizaine d'années, très belle.
06:33 D'après la légende, c'est elle, d'ailleurs, qui obtint du monstre
06:36 qu'il retourne dans les entrailles de la terre d'où il était venu.
06:40 Quinze ans plus tard,
06:42 Isabelle Fenston, son père étant mort,
06:45 était obligée d'épouser par la force Lorisval.
06:48 Le dragon reparu, Lorisval décidait à le combattre,
06:52 gagna le Fènes et ne reparut plus jamais.
06:55 L'usurpateur disparu, le monstre cessa de se manifester.
06:58 Mais pourtant, rien n'est tenace comme les légendes,
07:02 et celle de la malédiction des usurpateurs de Fenston
07:05 se transmet de génération en génération.
07:09 Aujourd'hui, l'usurpateur, c'est moi.
07:12 Un homme comme vous ne peut pas prendre au sérieux des histoires de dragons.
07:15 Bien sûr, je ne crois pas.
07:17 Mais ces hurlements toutes les nuits,
07:19 les femmes de chambre qui hurlent de peur,
07:21 les gens qui vous abandonnent...
07:23 Il faut faire quelque chose. Je ne sais pas moi organiser des battues.
07:26 Tous les chasseurs du pays s'en sont mêlés.
07:29 Rien que ces yeux insaisissables
07:31 et ces traces de griffes que personne ne peut identifier.
07:34 Vendredi, dans ces conditions, ce serait un désastre.
07:36 Et si ma femme devient folle?
07:38 Vous prendriez le risque?
07:40 Éloignez-la, mais battez-vous, défendez-vous.
07:42 Contre qui?
07:44 J'y vais!
07:51 John, je vous en prie, ne faites pas ça, ne me laissez pas.
07:54 Vous n'êtes pas seul aujourd'hui.
07:56 C'est l'arme du grand maître.
07:58 Pourquoi est-ce que tout cela m'arrive à moi?
08:01 Pourquoi est-ce que tout cela m'arrive à moi?
08:04 Il ne faut pas le laisser seul.
08:13 J'espérais que nous serions partis avant.
08:18 Mais avant quoi?
08:20 Avant que ça ne recommence.
08:30 Je suis allé chercher un vieux par-dessus, la semaine dernière.
08:33 - Ils l'ont pris pour moi. - Qui?
08:36 Flanagan. Un brin de con.
08:39 Il est mort à ma place.
08:41 - Il respire encore. - Je vais prévenir la police.
08:49 Non, un médecin d'abord.
08:52 Des traces de griffes.
08:54 Qu'est-ce que c'est?
09:08 Qu'est-ce que c'est?
09:10 Qu'est-ce que c'est?
09:17 Vous avez trouvé quelque chose?
09:24 Où étiez-vous quand c'est arrivé?
09:26 J'étais allé poser des lignes.
09:28 Avec le clair de lune, c'est bon.
09:30 J'étais vers le milieu de l'étang quand la bête a crié.
09:33 Et j'ai regretté d'être sorti.
09:35 Je ne l'avais plus entendu.
09:37 Même pas au début de la soirée?
09:39 Je veux dire, avant ce soir, en général.
09:42 Et puis, je m'étais dit, après tout, sur l'eau, bon...
09:45 Parce qu'il ne s'est pas nagé, votre dragon.
09:47 J'ai aperçu Flanagan qui courait.
09:49 Je me suis dit, celui-là, je vais le pincer en flagrant délit de braconnage.
09:53 - J'ai poussé vers la rive. - Vous aviez oublié le dragon.
09:56 Quand je suis arrivé, je l'ai trouvé là. Comme ça.
09:59 Et Lord John à côté.
10:01 Avec son fusil.
10:04 - Qu'est-ce que vous voulez dire? - Oh, rien.
10:07 Rien du tout.
10:09 Je n'ai pas descendu d'un coup de fusil, de toute façon.
10:12 Alors?
10:14 Naturellement, on a tout effacé. Tout fait disparaître.
10:32 Et qui peut avoir intérêt à faire ça?
10:35 Mélo, s'il vous plaît.
11:01 Oh, pardon, monsieur. Je vous avais pris pour la garde-chasse.
11:04 C'est presque ça.
11:06 - Ce n'est pas moi qui ai posé les collets. - Alors, qu'est-ce que tu faisais là?
11:17 Je relevais les collets de Flanagan.
11:20 Tu connaissais bien Flanagan?
11:22 Bien, non.
11:24 - On chassait ensemble de temps en temps. - Hier.
11:27 Hier? Non, pas hier.
11:29 Hier.
11:31 Seulement, quand j'ai su, j'ai pensé...
11:35 Ça serait bête de laisser perdre tout ce gibier, hein?
11:38 - Tu t'appelles comment? - Eliakou Williams.
11:42 Williams. C'est pas toi qui avais le dragon?
11:45 - Une fois, oui. - Il était comment?
11:47 Oh, vous savez, la nuit.
11:49 - Tu habites loin d'ici? - Non. Tout près de l'eau.
11:52 Près de chez monsieur Perkins.
11:55 On va y aller tous les deux.
11:57 - Bien. - Bien, gentiment.
12:00 Alors, t'as quand même vu des yeux.
12:03 Gros comme des phares de voiture.
12:05 Oui, bien sûr.
12:07 Et puis sa gueule qui crachait du feu. La nuit. T'as vu ça, la nuit?
12:10 - Je crois, oui. - Hé.
12:12 Mon bateau est là. On peut aussi faire le tour, mais puisque mon bateau est là...
12:16 C'était qui, le type avec la grande barbe qui était avec toi?
12:19 Avec moi, y avait personne.
12:21 Alors, la nuit, tu vois des dragons qui n'existent pas.
12:24 Et puis, tu vois, comme un père Noël, un soir de 14 juillet, là, rien du tout.
12:28 Rien du tout. En dehors du boulot, je vois rien du tout.
12:31 - Oui, sauf les gardes-chasse. - Les gardes-chasse, c'est le boulot.
12:34 Mais un type comme vous dites, ça pourrait être... le solitaire?
12:38 - Mais c'est rare. - Le solitaire?
12:40 - Et d'où vient-il, celui-là? - De nulle part.
12:43 C'est le solitaire?
12:45 Allez, on est arrivé.
12:47 On est arrivé.
12:49 Et celui-là vous attaquait chez vous parce que le marché?
13:13 Eh bien, si vous avez besoin de mouillage, vous le trouverez à la police.
13:16 Fiche!
13:18 Fiche!
13:20 Fiche!
13:22 Fiche!
13:24 Fiche!
13:26 Fiche!
13:28 Fiche!
13:56 Eh, Bob!
13:58 Hé, le petit de mon village, on vous cherche.
14:01 Mais qu'est-ce que vous êtes arrivé?
14:04 Ça.
14:06 Ma tête était juste en dessous.
14:08 Monsieur Moran, enfin, on vous retrouve.
14:10 - On a tiré dessus. - Qui?
14:12 Par là.
14:14 Ah bon, alors, ce n'est pas nous.
14:16 Alors, tu deviens chasseur, maintenant?
14:18 Ici, je chasse sur tous les souvenirs.
14:22 Tiens, à propos, j'ai fait une drôle de rencontre.
14:26 Vous êtes des clochards, barbus, ermites.
14:28 Vous connaissez?
14:30 Non, je ne vois pas.
14:32 À moins que ce ne soit le solitaire.
14:34 Mais vous avez vu le solitaire? Il vit encore?
14:36 Ah oui, quand nous sommes revenus de Kenya,
14:38 on nous a dit qu'il avait disparu.
14:40 Et puis, il est revenu dans sa cabane
14:42 et il est comme une bête sauvage.
14:44 On ne peut plus l'approcher.
14:46 Ah, vous vous souvenez de nos visites au solitaire?
14:48 On avait cherché des nids avec lui
14:50 et on en profitait pour se cacher dans les arbres.
14:53 Votre cousin était furieux.
14:55 À propos, qu'est-ce qu'il est devenu, Richard?
14:58 Comme c'est loin, toutes ces choses.
15:00 Richard, grand-père l'a déshérité.
15:02 Hein?
15:03 Ils se sont brouillés quand Richard est parti au Kenya avec nous
15:06 et il s'est battu avec les Momos.
15:08 Pour eux.
15:09 Et on n'a plus jamais rien su de lui.
15:11 Il n'était pas un peu amoureux de vous, non?
15:13 Oh, bien, vous n'allez pas me faire une scène de jalousie?
15:16 Hum.
15:17 Eh bien, où étiez-vous?
15:19 J'étais inquiet.
15:22 Oh, on voulait tirer les coques de brières.
15:25 Vous savez bien que ce n'est pas la saison.
15:28 Monsieur Moran vient d'être attaqué.
15:30 Non.
15:31 Je crois, cher monsieur, qu'il vaut mieux que vous quittiez le pays.
15:34 Il y a vraiment danger.
15:36 Si vous préférez, je n'abuserai pas de votre hospitalité.
15:39 Je peux loger à l'auberge.
15:41 Ce n'est pas ce que je voulais dire.
15:43 Je vous laisse.
15:45 Arthur et Richard l'avaient toujours vu.
16:00 C'est un original qui se retirait du monde.
16:03 Une sorte de... d'un mythe.
16:05 Que tout le monde respectait, d'ailleurs.
16:07 Tâche plutôt de te rappeler où se trouve sa cabane.
16:10 Vous ne croyez pas que c'est le solitaire?
16:13 Je ne crois pas.
16:15 Mais un homme qui vit au milieu des étangs...
16:17 ne peut pas le savoir.
16:19 Flanagan avait découvert quelque chose.
16:21 On a voulu le faire taire.
16:23 On a voulu le faire taire.
16:25 On a voulu le faire taire.
16:27 On a voulu le faire taire.
16:29 On a voulu le faire taire.
16:31 On a voulu le faire taire.
16:33 On a voulu le faire taire.
16:35 On a voulu le faire taire.
16:37 On a voulu le faire taire.
16:39 On a voulu le faire taire.
16:41 On a voulu le faire taire.
16:43 On a voulu le faire taire.
16:45 On a voulu le faire taire.
16:47 On a voulu le faire taire.
16:49 On a voulu le faire taire.
16:51 On a voulu le faire taire.
16:53 On a voulu le faire taire.
16:55 Je ne crois pas être seul.
17:22 Je ne crois pas être seul.
17:50 Je suis dans un coin sans électricité.
17:53 De mieux en mieux.
18:19 - Qu'est-ce qui t'arrive? - Je suis nerveux.
18:22 Tu as trouvé quelque chose?
18:24 Passe-moi ton revolver.
18:27 Je te rejoins dans un instant.
18:30 Je suis en train de dormir.
18:33 Je suis en train de dormir.
18:36 Je suis en train de dormir.
18:38 Je suis en train de dormir.
18:40 Je suis en train de dormir.
19:08 Je suis en train de dormir.
19:10 Je suis en train de dormir.
19:13 Je suis en train de dormir.
19:16 Je suis en train de dormir.
19:19 Je suis en train de dormir.
19:22 Je suis en train de dormir.
19:24 Je suis en train de dormir.
19:27 Je suis en train de dormir.
19:29 Je suis en train de dormir.
19:31 Je suis en train de dormir.
19:33 Je suis en train de dormir.
19:35 Je suis en train de dormir.
19:37 Je suis en train de dormir.
19:39 Je suis en train de dormir.
19:41 Je suis en train de dormir.
19:43 Je suis en train de dormir.
19:45 Je suis en train de dormir.
19:47 Je suis en train de dormir.
19:49 Je suis en train de dormir.
19:51 Je suis en train de dormir.
19:53 Je suis en train de dormir.
19:55 Je suis en train de dormir.
19:57 Je suis en train de dormir.
19:59 Je suis en train de dormir.
20:01 Je suis en train de dormir.
20:03 Je suis en train de dormir.
20:05 Je suis en train de dormir.
20:07 Je suis en train de dormir.
20:09 Je suis en train de dormir.
20:11 Je suis en train de dormir.
20:13 Je suis en train de dormir.
20:15 Je suis en train de dormir.
20:17 Je suis en train de dormir.
20:19 Je suis en train de dormir.
20:21 Je suis en train de dormir.
20:23 Je suis en train de dormir.
20:25 Je suis en train de dormir.
20:27 Je suis en train de dormir.
20:29 Je suis en train de dormir.
20:31 Je suis en train de dormir.
20:33 C'est le moment.
20:51 C'est le moment.
20:52 Ils ne sont pas gentils.
21:02 Ils étaient plus gentils.
21:04 Oui.
21:19 Vous ne l'avez pas vu depuis longtemps.
21:20 Hier soir.
21:22 Il doit être à la chasse aux canards.
21:24 Il chasse aussi.
21:26 Où sera-t-il demain?
21:28 Peut-être.
21:30 Avec la peau du dragon?
21:32 Peut-être.
21:34 Ils sont secs.
21:38 Parce que Lord John a hâte
21:40 de voir les gens en retard.
21:42 Il va se faire un petit déjeuner.
21:44 Il va se faire un petit déjeuner.
21:46 Il va se faire un petit déjeuner.
21:48 Il va se faire un petit déjeuner.
21:50 Il va se faire un petit déjeuner.
21:52 Il va se faire un petit déjeuner.
21:54 Il va se faire un petit déjeuner.
21:56 Il va se faire un petit déjeuner.
21:58 Il va se faire un petit déjeuner.
22:00 Il va se faire un petit déjeuner.
22:02 Il va se faire un petit déjeuner.
22:04 Il va se faire un petit déjeuner.
22:06 Il va se faire un petit déjeuner.
22:08 Il va se faire un petit déjeuner.
22:10 Il va se faire un petit déjeuner.
22:12 Il va se faire un petit déjeuner.
22:14 Il va se faire un petit déjeuner.
22:16 Il va se faire un petit déjeuner.
22:18 Il va se faire un petit déjeuner.
22:20 Il va se faire un petit déjeuner.
22:22 Il va se faire un petit déjeuner.
22:24 Il va se faire un petit déjeuner.
22:26 Il va se faire un petit déjeuner.
22:28 Il va se faire un petit déjeuner.
22:30 Il va se faire un petit déjeuner.
22:32 Il va se faire un petit déjeuner.
22:34 Il va se faire un petit déjeuner.
22:36 Il va se faire un petit déjeuner.
22:38 Il va se faire un petit déjeuner.
22:40 Il va se faire un petit déjeuner.
22:42 Il va se faire un petit déjeuner.
22:44 Il va se faire un petit déjeuner.
22:46 Il va se faire un petit déjeuner.
22:48 Il va se faire un petit déjeuner.
22:50 Il va se faire un petit déjeuner.
22:52 Il va se faire un petit déjeuner.
22:54 Il va se faire un petit déjeuner.
22:56 Il va se faire un petit déjeuner.
22:58 Il va se faire un petit déjeuner.
23:00 Il va se faire un petit déjeuner.
23:02 Il va se faire un petit déjeuner.
23:04 Il va se faire un petit déjeuner.
23:06 Il va se faire un petit déjeuner.
23:08 Il va se faire un petit déjeuner.
23:10 Il va se faire un petit déjeuner.
23:12 - Je comprends.
23:14 Le domaine de Fenston et ses dépendances.
23:16 Les enchères sont ouvertes.
23:18 Eh bien, messieurs, qui parle de premier?
23:22 Qui donne un chiffre?
23:24 - 100 000 livres.
23:28 - Enfin, ceci ne représente pas le cinquième de la valeur réelle.
23:31 J'estime que...
23:33 Bon. Enchère valable. Qui dit mieux?
23:36 - 200 000.
23:38 - 200 000?
23:40 - 200 000.
23:42 - 200 000?
23:44 - 200 000?
23:46 - 200 000?
23:48 - 200 000?
23:50 - 200 000?
23:52 - 200 000?
23:54 - 200 000?
23:56 - 200 000?
23:58 - 200 000?
24:00 - 200 000?
24:02 - 200 000?
24:04 - 200 000?
24:06 - 200 000?
24:08 - 200 000?
24:10 - 200 000?
24:12 - 200 000?
24:14 - 200 000?
24:16 - 200 000?
24:18 - 200 000?
24:20 - 200 000?
24:22 - 200 000?
24:24 - 200 000?
24:26 - 200 000?
24:28 - 200 000?
24:30 - 200 000?
24:32 - 200 000?
24:34 - 200 000?
24:36 - 200 000?
24:38 - 200 000?
24:40 - 200 000?
24:42 - 200 000?
24:44 - 200 000?
24:46 - 200 000?
24:48 - 200 000?
24:50 - 200 000?
24:52 - 200 000?
24:54 - 200 000?
24:56 - 200 000?
24:58 - 200 000?
25:00 - 200 000?
25:02 - 200 000?
25:04 - 200 000?
25:06 - 200 000?
25:08 - 200 000?
25:10 - 200 000?
25:12 - 200 000?
25:14 - 200 000?
25:16 - 200 000?
25:18 - 200 000?
25:20 - 200 000?
25:22 - 200 000?
25:24 - 200 000?
25:26 - 200 000?
25:28 - 200 000?
25:30 - 200 000?
25:32 - 200 000?
25:34 - 200 000?
25:36 - 200 000?
25:38 - 200 000?
25:40 - 200 000?
25:42 - 200 000?
25:44 - 200 000?
25:46 - 200 000?
25:48 - 200 000?
25:50 - 200 000?
25:52 - 200 000?
25:54 - 200 000?
25:56 - 200 000?
25:58 - 200 000?
26:00 - 200 000?
26:02 - 200 000?
26:04 - 200 000?
26:06 - 200 000?
26:08 - 200 000?
26:10 - 200 000?
26:12 - 200 000?
26:14 - 200 000?
26:16 - 200 000?
26:18 - 200 000?
26:20 - 200 000?
26:22 - 200 000?
26:24 - 200 000?
26:26 ...
26:42 ...

Recommandée