Category
😹
AmusantTranscription
00:00Sous-titres réalisés para la communauté d'Amara.org
00:30Avec le soutien de
00:32Merci à
00:34Merci à
00:36Merci à
00:38Merci à
00:40Merci à
00:42Merci à
00:44Merci à
00:46Merci à
00:48Merci à
00:50Merci à
00:52Merci à
00:54Merci à
00:56Merci à
00:58Merci à
01:00Merci à
01:02Merci à
01:04Merci à
01:06Merci à
01:08Merci à
01:10Merci à
01:12Merci à
01:14Merci à
01:16Merci à
01:18Merci à
01:20Merci à
01:22Merci à
01:24Merci à
01:26Zach, où vas-tu?
01:28La rue Magnolia est de ce côté.
01:30Oui, et le parc de la montagne est de ce côté.
01:32On va faire notre hike, puis on lâche le film.
01:34Es-tu sûr, Zach?
01:36Ton père a dit que ce film était assez important.
01:38Oui, et il a aussi dit que le laboratoire est ouvert jusqu'à 5h.
01:40On a tout le jour, rien à s'inquiéter.
01:50Cette route est trop facile
01:52pour le meilleur hiker de Spring Valley.
01:54Et qui serait-ce?
01:56Qui d'autre? Votre!
01:58Montrez-moi toute la route,
02:00montrez-moi toute la montagne, et je peux monter
02:02plus vite que tout le monde dans Spring Valley.
02:08Désolée, la reine de la montagne.
02:12Wow, regarde cette route.
02:14Maintenant, c'est un défi.
02:18Et c'est rarement une route,
02:20et ça a l'air un peu dangereux.
02:22Tu n'es pas effrayée, n'est-ce pas?
02:24Parce que je peux faire cette route seule
02:26si tu n'es pas capable de m'accompagner.
02:30Allons-y.
02:34Tu penses toujours
02:36que c'était une bonne idée?
02:38Pas de route trop difficile pour Zach Nichols.
02:48De l'avant et de l'envers.
02:52Oh, Annie,
02:54on est vraiment haut.
02:56Je sais, allons-y.
02:58Zach, vas-y.
03:00Je ne peux pas, c'est trop loin pour sauter.
03:02On doit retourner alors.
03:04Zach, ce bâtiment
03:06bloque notre route.
03:08On doit aller de l'avant.
03:10Je t'ai dit Annie, je ne peux pas.
03:12Bon, Zach, si on ne va pas de l'avant,
03:14de l'envers ou de l'envers,
03:16comment on va sortir de cette roche?
03:18On va trouver quelque chose.
03:20Je vais me reposer un moment.
03:22C'est bon. Je peux avoir de l'eau?
03:24Bien sûr.
03:26J'ai quelque chose ici.
03:28Oh non, mon film de père!
03:30On doit sortir d'ici
03:32pour que je puisse l'amener au labo en cinq.
03:34Oh oh!
03:38Annie, peut-être que je ne suis pas
03:40le meilleur climateur dans Spring Valley.
03:42Peut-être que je suis juste...
03:44Je suis un peu effrayé.
03:46Ne t'inquiète pas, je peux signaler pour l'aide.
03:51Zach, je t'ai dit!
03:53Je ne veux pas jouer à ton joli jeu.
03:55Je suis en train de lire.
03:57Oh, viens et joue, Ari.
03:59Oh, mon ami.
04:01Notre bobcat est difficile à entendre.
04:03Je t'ai dit!
04:05S'il te plaît! Oh, jolie, jolie, s'il te plaît!
04:07Oh, d'accord.
04:13Voyons voir.
04:15Je vois quelque chose de...
04:17rouge.
04:20Souviens-toi, je vois quelque chose de rouge.
04:22Je t'ai entendu dire rouge.
04:24Rouge.
04:26Disons...
04:28Est-ce qu'Annie est coincée sur un bâtiment avec Zach?
04:30Oh non!
04:32Annie et Zach sont coincés sur un bâtiment!
04:34Oh non!
04:36Annie et Zach sont coincés sur un bâtiment!
04:38Oh non!
04:44Zach, calme-toi.
04:46On va juste aller là-bas
04:48et leur montrer le chemin de retour vers le bâtiment.
04:50Oui, tu as raison.
04:52Pas d'escalier, pas besoin de paniquer.
04:54Tu es endommagé!
04:56Je te jure! Tu es endommagé!
04:58Mais Annie...
05:00Qu'est-ce si on tombe?
05:02Ces rochers pourraient être légers.
05:04Je ne pense pas qu'on devrait monter là-haut.
05:06Tu as probablement raison, Zach.
05:08Reste calme.
05:10Tout ce qu'on a besoin, c'est de l'arbre.
05:12J'ai une idée.
05:14Tout ce qu'on a besoin, c'est de l'arbre.
05:17Parfait!
05:19Retourne l'obtenir.
05:21Je vais rester ici et garder l'accompagnement des enfants.
05:23Oui, monsieur!
05:25Socrates, à la rescue!
05:27Merci, Ari.
05:29Zach est un peu effrayé.
05:31Je ne suis pas effrayé.
05:33Je ne sais pas
05:35quel est le meilleur chemin.
05:37Ou...
05:39Je pensais que tu parlais de ta valeur
05:41de prendre ce chemin dur.
05:43Non, je ne l'ai pas fait.
05:45Peut-être un peu.
05:47Sachant que tu es courageux,
05:49ça ne veut pas dire que tu es courageux.
05:51Ça veut seulement dire que tu sais comment t'effrayer.
05:53Je n'étais pas effrayé.
05:55Pas si fort.
05:57Bien sûr que non.
05:59Ça me rappelle une histoire d'un autre enfant
06:01qui a laissé son propre bravado
06:03l'amener en trouble et qu'il a besoin
06:05d'un vrai courage pour réparer les choses.
06:07Ce n'est pas le moment pour une histoire, Aristote.
06:09J'ai demandé de différencier, Zach.
06:11Parce que c'est l'histoire
06:13d'un garçon qui a dû confronter ses peurs
06:15pour réparer ses erreurs.
06:17Pour la dernière fois,
06:19je n'ai pas fait d'erreurs.
06:21Bien, Zach, tu nous as emmenés sur ce chemin.
06:23Et tu as décidé d'aller faire un tour
06:25avant de quitter ton film de père.
06:27Ok, ok.
06:29On va écouter une histoire.
06:31Excellente. Il n'y a rien
06:33comme un public captif.
06:35Alors, ressentez-vous
06:37et écoutez l'histoire de Jack
06:39et de l'arbre.
06:41Attendez, attendez, attendez.
06:43Changez ça. Faisons ça.
06:45Jack et l'arbre.
06:47Hey, cool.
06:49Tu m'as mis dans l'histoire.
06:51Mais...
06:53Tu ne penses pas que tu pourrais m'acheter des vêtements ?
06:55Désolé, Zach.
06:57C'est l'histoire d'un pauvre garçon
06:59qui n'avait que des vêtements.
07:01Et juste un bon ami dans le monde,
07:03Samuel.
07:05Tu es mon un bon ami dans le monde ?
07:07Non, pas l'arbre.
07:09Ici.
07:11Oh, bonjour.
07:13Samuel J. Fieldmouse.
07:15Maintenant, allons-y, mon garçon.
07:17Allons-y ?
07:19Où allons-nous ?
07:21Ta mère veut que l'arbre soit vendu au marché.
07:23Vous avez besoin de l'argent pour manger.
07:25C'est une transaction très importante ici.
07:27Si c'est une transaction si importante,
07:29pourquoi ma mère ne prend pas l'arbre au marché ?
07:31Parce que tu es Zach.
07:33Et tu es le meilleur vendeur d'arbre
07:35dans toute la rivière.
07:37C'est ce que je t'ai dit à ta mère.
07:39Si ma mère me demande de vendre l'arbre,
07:41alors allons-y.
07:49Zach, suivez Bertha.
07:51C'est la voie vers la ville.
07:55Rassurez-vous, Samuel.
07:57C'est un très cool coup.
07:59Vers les bois ?
08:01Qu'y a-t-il ? Vous avez peur ?
08:04J'en sais rien, ce garçon.
08:07Bertha, par ici.
08:09Zach a un nouveau coup.
08:20J'ai oublié ce tunnel.
08:22Oublié ? Comment oublies-tu
08:24que c'est un tunnel totalement sombre et creusant ?
08:27C'est ce genre de détails qu'il faut savoir.
08:30Ça fait longtemps que je n'ai pas oublié.
08:33C'est un super coup, garçon.
08:35Nous aurions pu être à la moitié de la ville
08:37sur une bonne voie sombre.
08:39Mais personne ne...
08:41Es-tu calme pour un instant, Samuel ?
08:43Je suis en train de penser.
08:47Peut-être qu'on retourne vers toi.
08:49Maintenant, tu veux me suivre ?
08:51Tu n'as pas peur, n'est-ce pas, garçon ?
08:54Peur ? Pas du tout.
08:56Je pensais...
08:58Si il y avait une autre voie,
09:01il y en a.
09:04Qui est là-bas ?
09:08Il y a un moyen, Zach,
09:10de vendre ton viande sans aller au marché.
09:14Comment sais-tu mon nom ?
09:16C'est une chance, je suppose.
09:18J'ai une proposition pour toi.
09:21Zach, ce mec m'étonne un peu.
09:24Qu'est-ce que tu penses, on retourne vers la ville ?
09:26Oui, peut-être que ce tunnel n'est pas si effrayant.
09:30Mange ceci, en exchange pour ton chien.
09:33Toi et ta mère n'auront jamais faim de nouveau.
09:36Des viandes ?
09:37Ah oui, Zach, tu n'auras jamais faim de nouveau.
09:40Assumons que tu en auras plein sur une cuillère de viande.
09:44Prends les viandes.
09:46Je ne sais pas.
09:47Ma mère voulait que je vende Bertha pour de l'argent.
09:50Ces viandes ne costent rien.
09:52Il n'y a nulle part dans le monde où tu trouveras ces viandes magiques.
09:55Crois-moi.
09:57Elles sont magiques ?
10:00Des viandes magiques ?
10:02Zach, ta mère va avoir un jour sur le terrain avec ça.
10:07Tu as vendu Bertha pour des viandes ?
10:10On aurait dû vivre pendant un an sur l'argent de Bertha.
10:13Et tu ramènes des viandes ?
10:16Maman, ce sont des viandes magiques.
10:18On n'aura jamais faim de nouveau.
10:20Des viandes magiques.
10:22Elles sont inutiles.
10:25Je suis désolé, maman.
10:28Mon dieu.
10:30Tu as dit que tu pourrais vendre des viandes.
10:32Tu as dit que tu pourrais aller à la ville.
10:34Tu as dit que tu pourrais faire ton boulot.
10:36Puis tu t'es rendu compte que tu étais un peu fou.
10:39Tu as eu peur.
10:41Je n'ai pas eu peur.
10:44Hey, ce vieil garçon était effrayé.
10:46Même moi j'étais un peu effrayé.
10:48Et tu as fait un erreur.
10:50Mais tu sais quoi, Zach ?
10:52Tu es un garçon intelligent.
10:53Et tu trouveras une façon de faire les choses mieux.
10:56Je sais que tu le feras.
10:58Faire les choses mieux.
11:00Je ferai tout pour faire les choses mieux.
11:11Est-ce que tu dis que le moi dans cette histoire,
11:13qui n'a pas vendu les viandes,
11:15est comme le vrai moi qui n'a pas reçu le film dans l'atelier ?
11:18Eh bien, vous avez tous dit que vous pouviez faire quelque chose.
11:21Et vous avez tous laissé votre blague et votre valeur vous faire le meilleur.
11:24Qu'est-ce que tu parles ?
11:26Je suis valeur.
11:27Tu as commencé sur cette route en disant que tu étais valeur.
11:30Mais ce n'est pas la même chose que d'être valeur.
11:33Avoir le courage de terminer ce que tu as commencé.
11:36Et être valeur suffisamment pour admettre que tu as fait une mauvaise décision.
11:40Ok, ok.
11:42Alors, qu'est-ce que Zach a fait quand il s'est réveillé le matin et a vu les viandes ?
11:47Oui, qu'est-ce qu'il a fait ?
11:49Tu as fait ce que tout garçon valeur ferait.
11:54Tu as climbé.
11:56Tu as climbé plus haut que jamais avant.
11:59Devant la maison.
12:00Jusqu'à ce que tu aies une vue de toute la ville.
12:02Tu as atteint les nuages dans le ciel en haut.
12:05Et tu as climbé devant eux.
12:11Wow, incroyable !
12:15Regardez ça !
12:16Est-ce que c'est juste moi ?
12:18Ou est-ce que ce château est énorme ?
12:24Désolé, ça doit être l'heure du déjeuner.
12:27Un château si grand doit avoir un grand déjeuner.
12:30Tu penses ?
12:34Il n'y a qu'une seule façon de le savoir.
12:40A l'intérieur de ce château, tu ne trouveras rien d'autre que le danger.
12:45Ok, garçon.
12:46Qui est-ce ?
12:47Tu es comme une sorte de magnète pour des gens bizarres qui s'échappent dans les ombres.
12:51Je suis ton ami.
12:53Mais soyez au courant qu'une épreuve de géants vit à l'intérieur de ce château.
12:58Alors, je suppose que le déjeuner libre n'est pas la question ?
13:01Il a régéré ce royaume depuis des années,
13:04en volant notre nourriture, en nous forçant à travailler pour lui.
13:08Et il n'y a rien que tu peux faire ?
13:10La légende dit qu'un jeune garçon va venir au château et détruire le géant.
13:16Quand ça se passera, toutes les richesses du géant deviendront de ce garçon,
13:20et il ne reviendra jamais fâché.
13:23Ne reviendra jamais fâché ? Ça a l'air familier.
13:26Euh, Zack, tu lises ce qu'il y a sur la fenêtre ?
13:29Le beurre, un garçon comme toi qui vient au château, un géant fou ?
13:32Il va être détruit par un garçon, et tu es un garçon !
13:36Je sais, Samuel. Je suis le Slayer de géants.
13:39Et c'est une bonne chose aussi, car je suis un excellent Slayer de géants.
13:42Oh, mon gars.
13:43Encore une fois !
13:45En fait, je suis le meilleur Slayer de géants dans toute la Valle d'Esprit.
13:51Bonjour ?
13:52Est-ce qu'il y a quelqu'un à la maison ?
14:05Wow !
14:10Oh, mon dieu !
14:16Oh !
14:18Wouhou !
14:23Le hamburger, mon préféré.
14:26Qui est-ce ?
14:27Oh, je ne peux pas voir de là, mais ça n'a pas l'air du géant.
14:31Hmm, je dirais qu'on a des visiteurs.
14:35As-tu entendu quelque chose, Zack ?
14:38Je pense que c'est venu d'ici.
14:41Pourquoi ? C'est un garçon !
14:43C'est vrai, je suis Zack, et c'est mon ami Samuel.
14:46Charmant, je suis sûr.
14:47Et qui es-tu ?
14:49Je suis le chanteur, et c'est le garçon qui pose les oeufs jaunes.
14:53Heureux de vous rencontrer, les garçons.
14:55Qu'est-ce que vous faites dans cette cage ?
14:57Pensez-y, Einstein.
14:59Qu'est-ce que je ferais en me cachant dans une cage ?
15:01Je suis un prisonnier !
15:03Hey, j'aime ça. C'est chiant.
15:06Le géant nous garde ici pour travailler pour lui, mais il nous soutient contre notre volonté.
15:10Pouvez-vous nous sauver ?
15:12Zack, le géant !
15:23Boy, c'est un mauvais garçon.
15:28J'imagine que son souffle n'est pas si beau.
15:31Hart, joue pour moi, maintenant !
15:36C'est gentil.
15:38Hen, pose-moi un oeuf jaune.
15:42Voilà, votre géantesse.
15:45Trop petit ! Posez-moi un autre !
15:49Trop petit ? Qu'est-ce que je suis, Fort Knox ?
15:51D'accord, Zack. Au lieu de dire comment tu es courageux cette fois, tu vas devoir être courageux.
15:58Samuel, je peux le voir.
16:00Hey, fie, foe, son !
16:03Je sens le sang de...
16:06Est-ce un petit garçon ?
16:10C'est peut-être la partie de la histoire où nous nous séparons d'ici.
16:13Pas du tout, je dois être courageux, tu te souviens ?
16:16Oh, oh, ce sentiment ! Tu sais, ça peut venir de moi.
16:19Pendant des mois dans cette cage.
16:23Tu peux me laisser sortir pour un petit bain.
16:26Un bain ?
16:27Peut-être demain.
16:31Je vais dormir.
16:39Hey, il s'est endormi.
16:46Ça ne va jamais marcher.
16:48Comment un petit garçon comme moi peut prendre sur ce géant ?
16:52Trop petit.
16:55Oh non ! Pourquoi as-tu fait ça ?
16:57Ne t'inquiètes pas pour le petit garçon.
17:00Sors de là et tue ce géant. Je vais libérer les prisonniers.
17:05Là, ça a dépassé.
17:07Allez, sortons d'ici.
17:18Vite, tout le monde, courez !
17:22C'était un garçon que j'ai senti.
17:27Oh !
17:34A l'arbre ! Vite !
17:36Personne ne joue à ce jeu !
17:38Oui, vite !
17:46Maman ! Prends l'axe, vite !
17:53Tempère !
17:58Alors, qu'est-ce qu'on fait maintenant ?
18:00Rien. Le truc amusant des géants, c'est qu'ils s'emmerdent comme des pierres.
18:06Ce soir, Zack a présenté sa mère avec l'arbre et le chien qui avait laissé les oeufs jaunes.
18:11Et ils n'ont jamais encore faim.
18:16Alors, dans la histoire, j'ai traversé ma peur pour se rendre compte de l'erreur que j'avais faite.
18:21Ça a l'air bien.
18:22Je devrais vraiment avoir amené ce film avant de partir.
18:25Tu ne savais pas qu'on allait se tromper sur ce chemin ?
18:28Ce chemin ? Nous devrions avoir pris le plus simple.
18:32Je pense que je disais que j'étais courageuse et que je n'étais pas vraiment courageuse.
18:36Si Jack pouvait climber sur cette arbre...
18:39Tu es sûr que tu n'as pas peur de climber là-haut, Zack ?
18:42Je dois amener ce film au labo. J'ai fait une promesse à mon père.
18:46Encore une fois, Socrates a sauvé le jour !
18:49Merci, tu es un vrai sauveur de vie.
18:53C'est ça ! Juste mettre une main sur l'autre !
18:56Assez facile !
18:57Hey, c'était facile !
18:59Annie, c'est juste trois pas et le chemin est ici !
19:02Wow ! Nous étions seulement à quelques pieds du chemin tout le temps.
19:06Je ne pense pas que j'aurais voulu climber ce mur sans l'arbre.
19:10Je veux dire, je suis sûr que je pourrais l'avoir fait, mais...
19:12Peut-être qu'on devrait se déplacer pour amener ce film au labo.
19:15Bonne idée.
19:16Il est déjà tard. Il vaut mieux que l'on fasse une course.
19:20Merci, tout le monde ! Je vous en donne un !
19:24À plus, Annie !
19:40Nous l'avons fait !
19:45Quoi ? C'est fermé ?
19:50J'imagine qu'on ne l'a pas fait après tout.
19:52Oh, Zack, que vas-tu faire ?
19:54Je pense que je vais devoir trouver l'espoir de dire la vérité à mon père.
19:57C'est ça, la valeur !
20:03Mais tu vas bien.
20:04Tu et Annie sont en une seule pièce.
20:07Oui.
20:08Alors, il n'y a qu'une chose à faire.
20:10M'abandonner ?
20:11Pour quoi ? Faire une mauvaise décision ?
20:13Avoir l'espoir de venir à moi et dire la vérité ?
20:16Non, je ne vais pas t'abandonner.
20:18Mais je ne vais pas t'abandonner complètement.
20:21Bill va m'envoyer une fiche d'urgence pour développer ce film demain.
20:25Et je vais payer la fiche tardive ?
20:27Ça va venir de ton allowance.
20:29Chaque semaine, jusqu'à ce que la fiche soit payée.
20:32Ce qui est important ici, c'est que tu et Annie sont bien.
20:36Merci, père.
20:37Et je vais payer la fiche.
20:39Mais j'ai une faveur à te demander.
20:41Qu'est-ce que c'est, fils ?
20:42Laissez-moi amener le film au labo la première fois de la matinée.
20:45Je m'en vais plus tôt.
20:48Sous-titres réalisés para la communauté d'Amara.org
21:18Abonne-toi !