Redwall Redwall S03 E004 – New Friends and Old Enemies

  • il y a 2 mois
Transcript
00:00Sous-titres réalisés para la communauté d'Amara.org
01:00Lorsque l'eau s'éteint, l'étoile s'éloigne.
01:13Mon pauvre frère ! Nous l'avons complètement perdu ! Et Feldo !
01:17Ils sont probablement en train de faire la même chose que nous.
01:19Ils s'éloignent vers le soleil, et plus tard... la terre.
01:24Climbe sur mon dos, Missy. Tu pourras avoir une vue meilleure.
01:31Il n'y a aucun signe d'eux.
01:34Non.
01:37Mais je crois...
01:38Oui ! Je peux voir la terre !
01:40La terre est en face !
01:42On ne la croira pas jusqu'à ce qu'ils puissent l'écraser.
01:46Il vaut mieux qu'ils s'éloignent, alors.
01:48Pousse avec tes doigts ! Pousse !
02:01Scaramouche.
02:07Scaramouche !
02:10Sois très calme, ou tu seras tué.
02:14Tue-moi, et tu répondras à Scaramouche.
02:18Je suis son espion.
02:20Je t'aurais tué de toute façon.
02:22Tu ne peux pas me tuer.
02:24Tu ne peux pas me tuer.
02:26Tu ne peux pas me tuer.
02:28Tu ne peux pas me tuer.
02:30Comme tu voudras, Capitaine.
02:32Mais j'ai de l'information valable.
02:34Comme quoi, par exemple ?
02:37Comme les trois prisonniers dans ton bâtiment, par exemple.
02:41Ils se sont échappés.
02:43Aucun fantôme ne peut s'échapper du bâtiment de prison.
02:46Alors va voir.
02:47Si je mens, tu peux toujours me tuer plus tard.
02:50Je ne vais pas n'importe où, n'est-ce pas ?
02:53Je vais.
02:55Et Scaramouche ne te sauvera pas.
02:56Ou ne le savais-tu pas ?
02:57Non.
02:58Il s'est échappé depuis la dernière nuit.
03:07Je ne comprends pas.
03:17On l'a fait ! On l'a fait !
03:20Et on est libres !
03:21Oui !
03:26Mais... Où est Rose ?
03:28Et les autres ?
03:30Rose !
03:32Rose !
03:33Pas si fort, Brome.
03:37Nous devons être près du bateau de Corsair qui a été brûlé et cassé.
03:41La forteresse Marshank doit être juste au-dessus de Yon Hills.
03:44Nous devons sortir d'ici.
03:45Tu vas où, je vais où.
03:46J'y vais.
03:50Par ailleurs, où allons-nous ?
03:52À Noonvale.
03:53Noonvale !
03:55J'imagine un écorne à un oiseau, c'est là que Rose et Martin se trouvent, Brome.
04:16Brome !
04:18Est-ce que tu as encore mangé ?
04:25Il n'y a pas mangé pendant le réhearsal.
04:28C'est une mauvaise forme de déjeuner avec un garçon, Brome.
04:33Hey, là !
04:34Il y a un squirrel de la vallée ici, en train de tuer une touche.
04:38C'est un squirrel de la vallée.
04:40C'est un squirrel de la vallée.
04:42C'est un squirrel de la vallée.
04:44C'est un squirrel de la vallée.
04:46Un squirrel de la vallée.
04:47Ouais, c'est ça !
05:04Alors quoi ?
05:11Je peux me demander ce que vous deux faites isolés autour de notretier ?
05:16Il y a eu une erreur de compréhension. Nous ne vous souhaitons pas de malheur.
05:21Heureux de vous rencontrer. Nous, messieurs, sommes les joueurs de Ramblin'Rosehip.
05:27Maintenant, qui, par Jove, êtes-vous ?
05:30Je suis Feldo, et c'est Brome. Nous avons été séparés après un monstre de poissons a cassé notre bateau.
05:36Nous avons perdu la sœur de Brome et ses compagnons dans la tempête. Nous ne savons même pas s'ils sont partis.
05:47Merci, Martin.
05:50Nous ne sommes pas en danger encore. Il nous faudra seulement une grande vague pour nous séparer d'ici.
05:56Oh, un champion de pêcheurs ? Un champion de sauveteurs ?
06:01Les poissons ne sont pas censés être bons nageurs non plus. Mais je pense que vous avez prouvé ça, Brome. Suivez-moi.
06:17Je pense que si nous remontons un peu plus loin, nous pourrions trouver une plage plus large.
06:21Je ne peux pas rester ici. Mes vieilles poissons vont-elles dormir maintenant ?
06:47Je l'ai eu ! Je l'ai eu, grosse poisson !
06:50Pas si gros maintenant !
06:52Arrêtez-le, vous idiots ! Laissez-moi en paix !
07:01Hey ! Où sommes-nous ? Et qui sont ces petits créatures ?
07:05Bonjour, ami. Palum est le nom. Vous avez été attrapé par Pigmy Shrews. Bienvenue.
07:12La meilleure façon de les arrêter, c'est d'encourager-les. Ils feront toujours le contraire de ce que vous dites.
07:17C'est facile. Unis quelques mots ensemble, puis doublez-les comme si vous étiez un enfant.
07:23Hic, hic ! C'est bon, c'est bon ! Tu es un Pokémon, grosse poisson !
07:26Non !
07:27C'est Ginger. Le seul et seul fils et père de Wambala, la reine des Pigmy Shrews.
07:34Palum, est-ce qu'il y a de la chance de nous obtenir de l'alimentation ou de l'eau ?
07:38Je vais voir ce que je peux faire.
07:43Où est cet adulte, Scalrag ? Il devait être là il y a des siècles.
07:48Taisez-vous ! J'ai besoin de penser. Si je peux convaincre Clog de me donner un lot de ses esclaves,
07:54je pourrais terminer ce lieu à deux reprises.
07:56Alors je serai le roi de l'entière côte de l'Ouest, à deux reprises.
08:02Que voulez-vous, Hic ?
08:04Les prisonniers sont partis.
08:07Partis ? Que veux-tu dire, partis ?
08:10Ils sont morts ou ont été tués ?
08:12Non, monseigneur, ils... ont escapé.
08:15Bêtise ! Aucun fantôme n'échappe de ma chambre de prison !
08:18Comment as-tu pu savoir qu'ils étaient partis ?
08:20Un esclave de Bank Vault, nommé Groot, m'a dit. Il disait qu'il était un espion de Scalrag.
08:28Père, je m'en souviens plus. Vous me reconnaissez ?
08:32C'est vous, Clog Miyate ?
08:35J'ai juste brûlé votre vieux bateau.
08:39Vous devriez me surrendre.
08:43Mais j'ai votre vieille copine Scalrag,
08:46dressée comme une foule, prête pour le débarquement.
08:49C'est parti, Traummann. Que voulez-vous ?
08:52Une truce, et un parley avec mon vieille copine.
08:56Oh, et si vous ne le faites pas, je mettrai longs sièges dans votre palace.
09:02Donnez-moi un matin pour y penser.
09:05En même temps, comment pouvez-vous retourner à Scalrag comme un signe de bonne foi ?
09:12Arrêtez ! Ouvrez vos portes, et nous laisserons voir.
09:17Les portes restent fermées et fermées.
09:20Jusqu'à ce que certains de mes monstres laissent tomber un sac, et nous lasserons Scalrag.
09:25Oh, vous n'êtes pas le suspect. Très bien.
09:31Vous pouvez l'avoir.
09:35Qu'est-ce qu'il y a ?
09:43Elle vient !
09:45La Reine d'Embarras vient !
09:47Quand vous lui parlez, baissez votre tête et appelez-la Ballymum.
09:50Soyez respectueuse. Elle est vindictive et très puissante.
09:58Oh, Ballymum, ne donnez pas aux monstres stupides de manger ou de boire.
10:03Ne donnez pas aux monstres stupides de manger ou de boire.
10:05Ballymum, tuez-les !
10:08Ballymum, dis-leur.
10:10Mangez les monstres stupides.
10:12Mangez et mangez.
10:13Apportez aux monstres stupides.
10:14Les monstres stupides sont des bonnes infirmières.
10:21Qu'est-ce que c'est, des monstres stupides et des monstres stupides ?
10:23C'est un monstre stupide.
10:25Et ce sont les monstres stupides.
10:29Vous ne pouvez pas imaginer ce que c'est, une infirmière stupide ?
10:39Je vais lui répondre !
10:41Je vais lui répondre à toute question !
10:46D'accord.
10:48Essayons celui-ci.
10:50Combien de mes prisonniers ont échoué dans le bateau ?
10:53Cinq ! Il y en avait cinq !
10:56C'est drôle. Il n'y en avait que trois dans le bateau.
10:59Il est un traître lion.
11:01Continuez avec la punition.
11:26Nous en avons au moins mangé quelque chose.
11:28Je me demande si Brome et Feldo ont mangé.
11:31Feldo est un bon loup.
11:33Je sais qu'il va chercher mon frère.
11:35J'espère qu'ils sont en sécurité.
11:37Où qu'ils soient, ils ne pourraient pas être pire que nous.
11:40Mais qu'est-ce que c'est que ce truc ?
11:56Je n'en peux plus.
12:00Ecoute moi maintenant, Squeezie.
12:03C'est l'hibisque à la hibisque plan d'un chauchard
12:07On a qu'à au chauchard! On a qu'à au chauchard!
12:10On a qu'à au chauchard! On a qu'à au chauchard!
12:20Danger! A pokey pokey bigger mouse plenty fun!
12:34Squidgy's playin' now! You watch! Plenty good!
12:40You better arrest us, Squidgy's!
12:51Remember, as soon as we've walked past them, run round the back and make yourselves look like you're a lot!
12:56We've got to fool them into thinking we've caught them!
12:59Are you ready to talk? Or is it a siege you're after?
13:09Cluggy, me old shipmate! Let's have a wander round me fortress. I've got an offer for you.
13:16I'll happily lend you some of my troops to give you a poor refurbishment.
13:21I'll happily lend you some of my troops to give you a poor refurbishment.
13:26This fair enough.
13:29But what do you want in return, you baggy wrinkle?
13:34As soon as you have a seaworthy craft, you'll sail off to capture more slaves, one will get divided equal between us.
13:41If I can feed me crew from your supplies, and take the best of your weapons, then the deal's off.
13:49Just like the good old days, eh, matey?
13:58I always hate it when they decide to bury me!
14:03Where's that blaggard dinger got to?
14:05There he is!
14:09Get down from there, you senseless rogue!
14:12Dinger gone! Him dead! No!
14:15Dinger not dead, Valamun. Biggermouse save him.
14:43Get out of my way!
14:45Can't you see I'm trying to help Dinger?
14:47Get away, quick now, like a mouse say!
14:55No cry, Valamun. Martin Biggermouse is mighty warrior.
15:00He will get your dinger back. You see, you see.
15:03Save me!
15:05Help me!
15:07Help me!
15:11Stretch the nets. Hold them up.
15:14I hope she don't want to jump into this. It just won't hold him.
15:18We need more help.
15:20A la squitches. Hold net up. Stretch out tight now.
15:26Move now, Dinger. Get over to the edge.
15:29Make a bigger leap jump, Dinger. Landy's soft net net.
15:33Come on, jump!
15:40Jump, Dinger! Jump!
15:45Jump, Dinger!
15:56Oh, no!
15:59Il n'y a pas de signe d'une seule créature vivante.
16:02J'espère que Rose va bien.
16:04La mer s'est calmée.
16:06Elles sont probablement arrivées sur le bord et sont en route vers Noonvale.
16:10Oh, Mr. Feldo.
16:13J'ai l'impression d'avoir blessé mon doigt.
16:16Seriez-vous si gentil de m'emmener à la carte?
16:23Helbert, tu es la plus forte squirrelle de tous les lieux.
16:28Oh, oui.
16:33Ne fais pas attention à sa amie.
16:35Je l'ai vue flotter ses cheveux comme des dragonflies.
16:41J'ai l'impression que nous sommes arrivés si loin sur la cliffe sans voir vos compagnons.
16:45Mais je pense que nous pouvons toujours aider.
16:47Votre père, Feldo, est-il toujours un esclave dans cette forteresse?
16:51Je dis, Rowan Old Oak.
16:54Est-ce que tu penses quitter la vieille routine de rescue des fesbiennes?
16:58Je le suis.
16:59Alors arrête ton bruit et va-t'en!
17:03Attendez un instant, mes amis.
17:05C'est très gentil de vous sauver mon père.
17:07Je ne peux pas le faire seul, vieux garçon.
17:08Je vais avoir besoin de votre aide aussi, eh?
17:11Mais vous ne pourrez pas durer autant de temps qu'une feuille dans une forteresse à Marshank.
17:15C'est un endroit très dégueulasse.
17:16Et ils nous reconnaîtraient tout de suite.
17:19C'est ça, problème résolu.
17:21Nous sommes des joueurs, des fesbiennes.
17:24Nous faisons ce genre de choses tout le temps.
17:26C'est une performance.
17:30On va la vêtre Feldo en tant qu'attrapeur.
17:34Je pense que c'est assez fou, ça pourrait bien fonctionner.
17:36Hurray!
17:45Un pour le net!
17:48Un pour le net!
17:58Alors, êtes-vous heureux avec notre accord?
18:01Oui, comme vous le dites, c'est comme toujours.
18:07Mais cette fois-ci, il n'y aura pas d'attrapeurs, de traîtres, ni d'espions.
18:13Espions? Je n'ai jamais mangé d'espions, ami.
18:19Bien sûr.
18:21Si j'en trouve un, je les tue d'habitude.
18:30Foxes a toujours été un traître. Je n'ai jamais aimé celui-là.
18:35Moi non plus, ami. Moi non plus.
18:43Ha! Ha! Ha!
18:51Vous étiez vraiment un héros, là-haut.
18:55Je suis sérieuse.
18:56Pas beaucoup de créatures auraient eu le courage.
18:59Surtout pour sauver un dinger si dégueulasse.
19:04Martin Mouse, Warrior Mouse, savez-moi dinger, babe.
19:08Balamum, c'est this.
19:10What I want. Anything you want.
19:19We want free.
19:21Balamum, c'est this.
19:24You go. All free.
19:34Ha! Ha! Ha!
19:36That sound like music to my ears.
20:03Sous-titres réalisés para la communauté d'Amara.org

Recommandée