• il y a 2 mois
Shortland Street 8th August 2024

Category

📺
TV
Transcription
00:00Premièrement sur Shortland Street
00:30Prémièrement sur Shortland Street
01:00Prémièrement sur Shortland Street
01:30Prémièrement sur Shortland Street
02:00Prémièrement sur Shortland Street
02:30Prémièrement sur Shortland Street
03:00Prémièrement sur Shortland Street
03:02Prémièrement sur Shortland Street
03:04Prémièrement sur Shortland Street
03:06Prémièrement sur Shortland Street
03:08Prémièrement sur Shortland Street
03:10Prémièrement sur Shortland Street
03:12Prémièrement sur Shortland Street
03:14Prémièrement sur Shortland Street
03:16Prémièrement sur Shortland Street
03:18Prémièrement sur Shortland Street
03:20Prémièrement sur Shortland Street
03:22Prémièrement sur Shortland Street
03:24Prémièrement sur Shortland Street
03:26Prémièrement sur Shortland Street
03:28Prémièrement sur Shortland Street
03:30Prémièrement sur Shortland Street
03:32Prémièrement sur Shortland Street
03:34Prémièrement sur Shortland Street
03:36Prémièrement sur Shortland Street
03:38Prémièrement sur Shortland Street
03:40Prémièrement sur Shortland Street
03:42Prémièrement sur Shortland Street
03:44Prémièrement sur Shortland Street
03:46Prémièrement sur Shortland Street
03:48Prémièrement sur Shortland Street
03:50Prémièrement sur Shortland Street
03:52Prémièrement sur Shortland Street
03:54Prémièrement sur Shortland Street
03:56Prémièrement sur Shortland Street
03:58Prémièrement sur Shortland Street
04:00Prémièrement sur Shortland Street
04:02Prémièrement sur Shortland Street
04:04Prémièrement sur Shortland Street
04:06Prémièrement sur Shortland Street
04:08Prémièrement sur Shortland Street
04:10Prémièrement sur Shortland Street
04:12Prémièrement sur Shortland Street
04:14Prémièrement sur Shortland Street
04:16Prémièrement sur Shortland Street
04:18Prémièrement sur Shortland Street
04:20Prémièrement sur Shortland Street
04:22Prémièrement sur Shortland Street
04:24Prémièrement sur Shortland Street
04:26Prémièrement sur Shortland Street
04:28Prémièrement sur Shortland Street
04:30Prémièrement sur Shortland Street
04:32Prémièrement sur Shortland Street
04:34Prémièrement sur Shortland Street
04:36Prémièrement sur Shortland Street
04:38Prémièrement sur Shortland Street
04:40Prémièrement sur Shortland Street
04:42Prémièrement sur Shortland Street
04:44Prémièrement sur Shortland Street
04:46Prémièrement sur Shortland Street
04:48Prémièrement sur Shortland Street
04:50Prémièrement sur Shortland Street
04:52Prémièrement sur Shortland Street
04:54Prémièrement sur Shortland Street
04:56Prémièrement sur Shortland Street
04:58Prémièrement sur Shortland Street
05:00Prémièrement sur Shortland Street
05:02Prémièrement sur Shortland Street
05:04Prémièrement sur Shortland Street
05:06Prémièrement sur Shortland Street
05:08Prémièrement sur Shortland Street
05:10Prémièrement sur Shortland Street
05:12Prémièrement sur Shortland Street
05:14Prémièrement sur Shortland Street
05:16Prémièrement sur Shortland Street
05:18Prémièrement sur Shortland Street
05:20Prémièrement sur Shortland Street
05:22Prémièrement sur Shortland Street
05:24Prémièrement sur Shortland Street
05:26Prémièrement sur Shortland Street
05:28Prémièrement sur Shortland Street
05:30Prémièrement sur Shortland Street
05:32Prémièrement sur Shortland Street
05:34Prémièrement sur Shortland Street
05:36Prémièrement sur Shortland Street
05:38Prémièrement sur Shortland Street
05:40Prémièrement sur Shortland Street
05:42Prémièrement sur Shortland Street
05:44Prémièrement sur Shortland Street
05:46Prémièrement sur Shortland Street
05:48Littleman!
05:53Bone curing, please.
05:56You have a cup of tea and a lie down, Dr. Phil.
06:00Father was adamant that he didn't want his little girl having surgery.
06:04But you explained the repercussions of not going through.
06:07Yeah, he was still against it, took everything I had to try and stop him leaving.
06:11Well, I'd say you are the deserving recipient today.
06:17What's this?
06:18The universe giving back.
06:19Chocolate?
06:20Well, maybe not the universe, but certainly the vending machine by radiology.
06:24Keep it between us, but it's been doing this since April.
06:27I'm sorry?
06:28I'm not. If it's broken, don't fix it, I say.
06:32That's stealing.
06:33No, it's more of a Robin Hood situation.
06:36I always pay the free one forward, and you are today's lucky beneficiary.
06:40Out at work, I see.
06:42No, just trying to cheer Madonna up.
06:46No takers.
06:48Well, it's time for self-extraction.
06:54You scared him away.
06:55Good, because we need to get back to work, and I don't want to mess this up.
06:58Overcompensating, are you?
07:00Excuse me?
07:01Maybe a little hungover. You could have had that. He has stolen chocolate.
07:04I am not hungover.
07:06Someone on your mind, then.
07:07Yeah, you, because you need it in room five.
07:09You know I was talking about Chris.
07:11Oh, congratulations.
07:12I need more.
07:13And you're not getting up.
07:15You stay the night, though, right?
07:17How's it between the two of you?
07:19Was he really happy? Are you happy?
07:21Enough with the questions, Madonna.
07:22I just need something.
07:24OK, fine. I liked being with him,
07:27even though his room was giving flashbacks of Povo's student days, but...
07:32But what?
07:34But nothing.
07:37Go. Your break's over.
07:40OK, well...
07:45Tell me you're nearly done, Drew.
07:48Counting down in five, four, three, two...
07:54Last fragment out.
07:56Want me to take over?
07:58No. Let the lead surgeon lead, maybe.
08:01OK, I am closing up now.
08:05Thank you, Drew.
08:06You're welcome.
08:08What did Phil say?
08:09Looks like she was just throwing shade.
08:11Doesn't matter.
08:12Chopin's going to be fine.
08:18Thank you so much for waiting, Mr Penny.
08:20I'm sorry, but we've hit a bump.
08:22Are you sure that NHI number is correct?
08:24Maybe I made a mistake.
08:26That belongs to Talay Prasad.
08:28I'll check it. We'll come back.
08:29Thank you so much for your care.
08:30You've been so kind, Lilia.
08:31You can't leave.
08:32Lilia's hernia needs to be seen to.
08:34Any kind of delay could be dangerous, even life-threatening.
08:37Just sit down, please.
08:38There's no hurry.
08:40We can talk.
08:43Where are you from?
08:45I only ask because I know what it's like to deal with big things
08:48when family might be far away.
08:51I'm sorry, I didn't mean to assume.
08:53Now I've made you uncomfortable.
08:54I'll get you a cup of tea and then you can have some space.
08:57Most of our family's back home in Fiji.
08:59It's hard, isn't it?
09:01I have my Ma and Manila, aunties, uncles, cousins.
09:06Mes soeurs sont ici avec leur fille, Talay.
09:13C'est pour ça que je suis venu ici pour un permis de travail
09:18pendant 6 mois et je n'y suis pas retourné.
09:21Lilia, elle est là depuis trop longtemps.
09:27Je n'ai pas de visa.
09:29Filipe, je suis désolée si tu es restée.
09:35J'aurais dû chercher d'autres options pour toi.
09:37Non, s'il ne reçoit pas cette opération,
09:40tu as dit que c'était dangereux.
09:41Il doit y avoir un moyen, Kimbo.
09:43Je te prie.
09:44Je ne peux pas.
09:45Si je l'ai mis à travers avec la mauvaise documentation,
09:47je pourrais perdre mon emploi.
09:49Je suis vraiment désolée.
10:05Ce n'était pas moi.
10:06Donc tu n'es pas Dany?
10:07Non.
10:08D'accord.
10:09Qui a écrit ce commentaire en soutien?
10:10Tu as ma totale amie depuis hier à l'éternité.
10:13Je ne sais pas.
10:14Ça a l'air comme une femme.
10:15Ça peut être tout le monde.
10:16Beaucoup de médecins s'intéressent à Nicole.
10:17Et à ma mère.
10:19Je m'en souviens.
10:20C'est juste qu'on a un brouillard de médias.
10:23Vraiment?
10:24Oui.
10:25Et je suis harassée par les rapporteurs chaque 5 minutes.
10:27Je suis sûre que quand tu trouveras ses ashes,
10:29tout ce qu'il y a sur l'internet s'arrête.
10:33C'est pas moi.
10:38Merci pour le soutien.
10:40De toute façon.
10:41Ce n'est pas souvent que un médecin s'intéresse à un médecin comme ça.
10:44Peut-être que je devrais te donner une médaille.
10:46Est-ce que tu veux débriefer maintenant ou plus tard?
10:48Maintenant.
10:49La salle de rencontre.
10:50C'est bon pour moi.
10:52On devrait probablement faire ça en privé.
10:54Plus tard alors.
10:55D'accord.
10:56D'accord.
10:57D'accord.
10:58D'accord.
11:00Plus tard alors.
11:01D'accord.
11:29Dis-moi ce qui se passe.
11:31Qu'est-ce qu'il a fait?
11:32Laisse-le.
11:33Je ne pense pas que je peux.
11:35Drew est un excellent médecin.
11:36J'ai tellement de respect pour lui.
11:38Phil.
11:39C'est juste un travail.
11:40C'est rien.
11:52Hey.
11:53C'est toi.
11:56Je l'ai fait.
11:58Oui, merci Dieu.
11:59Je pense que ce sont des merveilleux médecins.
12:01Est-ce que tu étais là-dedans?
12:02Je regardais.
12:04Comme un genre d'angel?
12:06Non.
12:07Comme une sorte de meurtrière.
12:08Je crois que j'ai laissé mes doigts et les jambes de Billy.
12:10Tu étais assez investi, n'étais-tu pas?
12:13Bien.
12:14Bien, peut-être juste...
12:16Joli.
12:17T'es sérieux?
12:18J'ai l'air sale.
12:19Tu m'as mis dans la merde.
12:20Tant pis pour toi.
12:21Tu n'as aucune idée de ce que j'ai vécu.
12:23Oh Dieu, tu es en souffrance.
12:24Non, non.
12:25C'est bien.
12:26Tant que tu restes.
12:28Je ne vais nulle part.
12:29Tant que tu dors.
12:30Je pense que je pourrais le gérer.
12:36C'était génial.
12:37Mais je ne cherche pas une relation.
12:39Et on ne peut pas retourner au moment où nous étions.
12:41Comme si rien n'était arrivé.
12:43C'est vrai.
12:44Tu ne cherches pas une relation.
12:48Avec toi.
12:50Juste pour que ce soit clair.
12:53Merci de me le dire.
13:00Drew m'envoie des messages et je me demande si c'est ça.
13:03Est-ce qu'il le sait?
13:04Je crois qu'il ne le sait pas.
13:05Je suis désolée.
13:06Est-ce que tu vas attendre que Boyd le dise?
13:08Boyd est parti.
13:09Il peut toujours téléphoner.
13:10Est-ce que c'est ce que tu veux?
13:11J'ai juste besoin d'enlever les enfants pour une nuit.
13:13Pour qu'ils puissent te crier pendant des heures.
13:14Est-ce que tu penses que je veux ça?
13:15Tu as des questions?
13:16Oui.
13:17Tu as des questions?
13:18Oui.
13:19Est-ce que tu penses que je veux ça?
13:20Tu as des questions?
13:21Tu n'as pas besoin d'y répondre.
13:22J'ai juste besoin d'avoir un plan.
13:24Juste être honnête avec lui.
13:26Tu penses que c'est facile?
13:28Dis-lui que tu l'aimes.
13:30Et que tu ne veux pas qu'on s'ennuie.
13:32Parce que tu ne pouvais pas laisser ces enfants.
13:34S'il te plaît, ne penses pas à moi.
13:35C'est la vérité, n'est-ce pas?
13:37Donc, dis-le lui.
13:39Donne-moi du temps.
13:41Pour que je sache quand j'ai l'occasion.
13:43D'accord.
13:44Aujourd'hui.
13:46Quand?
13:48Je vais emmener Drew au parc pour le déjeuner.
13:50Pour que je puisse me faire un ballistique sur toi?
13:52Qui sait, il pourrait pleurer.
13:54De toute façon, ce ne sera pas joli.
13:56Un délivery pour le Dr. Phil?
13:58Pas du tout.
14:00Oui, je voulais juste te dire que tu as fait un bon travail ce matin.
14:03Avec quoi?
14:04Le chirurgien.
14:06Vraiment?
14:07Oui, c'est un bon gars.
14:08J'ai travaillé avec lui avant.
14:12C'est tellement inutile,
14:14mais c'est tellement gentil.
14:15Merci beaucoup.
14:17De toute façon, tu as du temps pour un café?
14:20Je dois terminer mes notes.
14:22Ça peut durer.
14:23Oui, ne t'inquiètes pas.
14:29J'ai du déjeuner, alors.
14:36Qu'est-ce si je payais pour ça, ça t'aiderait?
14:38Aller en privé allait toujours alerter les autorités.
14:40J'ai regardé les lieux de compassion,
14:42s'il y avait des loupoles, mais il n'y en a rien.
14:44C'est inquiétant.
14:45Je leur dirai qu'il n'y a plus rien qu'on peut faire ici.
14:47Mais je leur donnerai un appel pour quand ils reviendront à Fiji.
14:49Laissez-moi leur dire.
14:51J'ai fait une sorte de connexion avec Filipe.
14:53Oui, bien sûr.
14:54Je vais suivre, mais tu parles avec eux d'abord.
14:58C'était votre patiente?
14:59La petite fille?
15:00Elle et son père.
15:01Ils ont dépassé leurs visas.
15:03C'est pour ça qu'il ne voulait pas faire la chirurgie pour sa fille.
15:06Et tu es prêt à briser les mauvaises nouvelles?
15:08Oui.
15:10Eh bien, j'ai toujours la barre de chocolat.
15:14Tu en veux?
15:15Oui.
15:17Tu as brisé les règles.
15:18Honnêtement, madame, ce n'est pas un grand problème.
15:20Je ne fais pas de mal à personne.
15:21Exactement.
15:22Quoi?
15:23Donc, je lui ai juste dit,
15:26Chris,
15:27que rien ne va pas se passer.
15:29Rien de plus, tu veux dire?
15:30Tu peux perdre le temps.
15:31Cette dernière nuit, c'était une erreur.
15:33Donc, tu dis tout le temps,
15:35chaque fois que tu rentres dans son lit.
15:38Je pense que quelqu'un m'appelle.
15:40Non, ils ne m'appellent pas.
15:42Mais tu devrais avoir un peu de sympathie.
15:44Eh, j'ai de la sympathie.
15:46Pour Chris.
15:47Traitre.
15:48Il t'aime.
15:49Et qu'est-ce qu'il reçoit en retour?
15:50Misérie.
15:51Excusez-moi, je suis la personne qui lui a dit de briser ses idées
15:53et de s'en aller.
15:54Oui, parce que tu l'aimes aussi.
15:56Je n'ai pas besoin d'aller avec lui si je ne veux pas.
15:58Bien sûr.
15:59Mais le truc, c'est que tu en veux.
16:01Je connais mon propre esprit.
16:03Regarde, tu avais le droit de partir quand tu l'as fait.
16:05Mais maintenant, il va mieux.
16:07Il s'est nettoyé un peu.
16:08Je veux dire, tu l'as vu la dernière fois à la fête.
16:11Juste être là, c'était une grande amélioration pour lui.
16:14Donc cette rejection maintenant, je ne sais pas d'où elle vient.
16:17Tu le sais?
16:29Grayson.
16:31Ne devrais-tu pas manger avec l'autre?
16:33Il doit m'attendre.
16:34Hey, vérifie ça pour moi.
16:35Tu as fait des notes très compétentes sur l'opération du bateau.
16:38Merci beaucoup.
16:39C'est mon travail.
16:40Cependant, il manquait quelques détails importants.
16:42Je les ai patchés, comme tu peux le voir.
16:44Parce que je suis un macho.
16:45Et c'est mon travail.
16:46J'oversee.
16:48A-t-elle dit pourquoi elle a refusé?
16:50Elle a appelé la VD.
16:51C'est dégueulasse.
16:52Oh, tu ne le sais pas très bien.
16:54Quoi?
16:55L'arreste cardiaque a battu Panini dans le parc.
16:57Bien sûr.
16:58Y a-t-il d'autres médecins disponibles?
17:00Tu vas me le dire.
17:02Je t'ai offensé.
17:04Quoi?
17:05Je t'ai donné des réponses sur tes notes.
17:07Pourquoi je devrais être offensé par ça?
17:09Je pensais que nous étions d'accord maintenant.
17:11Nous sommes d'accord.
17:13On dirait que tu m'étonnes.
17:15J'ai juste beaucoup de choses à faire.
17:17Prenons un verre.
17:18Molly, juste toi et moi.
17:20Je ne peux pas.
17:21Nous devons résoudre ça, d'accord?
17:22Mais pas au travail.
17:23C'est vrai.
17:24Ce soir.
17:25Prends du temps avec moi.
17:34Et il a l'air mignon sans uniforme aussi.
17:36Oh, s'il te plaît.
17:37T'es celui qui a l'air génial.
17:38Même mieux sans une poche remplie de merde.
17:40Oui, beaucoup mieux.
17:42Comment tu te sens?
17:43Pas mal.
17:44Mais je vais passer le jour de la poche cette semaine.
17:48Mais, hé.
17:49Je suis vivant et tellement reconnaissant.
17:52Tellement heureux.
17:53Tellement heureux.
17:54Mon Dieu, tu as une attitude tellement incroyable.
17:56Je le suis?
17:57Oui.
17:58Tu racontes toujours des blagues,
17:59faisant que tout le monde se sent mal
18:00même quand tu es face à la mort.
18:01Es-tu impressionné?
18:02Très.
18:03Très.
18:04Je me suis dit que peut-être après que je sois sorti de là,
18:07tu et moi, on pourrait...
18:08Chep!
18:09Hey.
18:10Oh mon Dieu.
18:11J'étais tellement inquiet.
18:12Je veux dire, tu n'as pas répondu à ton téléphone.
18:14Désolé.
18:15Je suis Liam.
18:16Je suis Sage.
18:17Je suis la nurse.
18:18Les fleurs ne sont pas autorisées dans l'HTU, j'ai peur.
18:20Oh, désolé.
18:24Mets-les quelque part en sécurité.
18:25Excuse-moi.
18:26Excuse-moi.
18:56C'est ok, Ben.
18:57Hayley.
18:58Qui?
18:59Hayley.
19:00Hayley dit que c'est contre la loi.
19:02Prends-les au courant, chérie.
19:05Je ne connais personne nommé Hayley.
19:07Et au nom de tout le monde ici,
19:08s'il vous plaît, arrêtez de nous harceler.
19:10Regarde, il y a un grand débat dans le Nord.
19:12Prochaine étape, le ministère de la Santé.
19:14Personne ne lit le journal, même pas en ligne.
19:16Ok.
19:17Je ne vais pas arrêter de vous harceler,
19:20jusqu'à ce que je découvre qui est le propriétaire,
19:21et puis vous serez tirés.
19:24Allez-y.
19:26Quoi?
19:27C'est moi. Je suis Dany.
19:28Et tout ce que j'ai écrit, c'était la vérité.
19:30Alors, allez-y.
19:34Ok.
19:35Merci, tout le monde.
19:36La réunion est terminée.
19:43Nick.
19:45Je comprends que tu es en colère, d'accord?
19:47Mais ce que tu as fait,
19:48c'est une violation directe du code de conduite.
19:51Tu as littéralement perdu la vie de ma mère.
19:54Je sais.
19:55Et je suis très désolée.
19:57Mais ce que tu fais, c'est une offense qui peut être éliminée.
20:00Éliminez le poste, immédiatement.
20:04Tu ne peux pas y aller.
20:05On ne peut pas rester.
20:09Ok, viens avec moi.
20:22Qu'est-ce que tu fais?
20:23Tu ne peux pas nous rappeler?
20:24Non.
20:25Je vais envoyer Talay.
20:27Désolé?
20:28Pour la surgérie de Talay, demain.
20:31Laissez-nous l'appeler.
20:32Je ne sais pas de quoi tu parles, Mr. Prasad,
20:34mais tout est prêt.
20:36Donc, s'il te plaît,
20:37peux-tu me donner son numéro NHR de nouveau?
20:41Merci.
20:44Allons t'envoyer, allons-y?
20:47Bonjour, Philippe.
20:48Bonjour, Philippe.
20:49Madonna t'a raconté notre situation désolée.
20:52Je suis vraiment désolé.
20:53Oui, je suis juste en train d'envoyer de l'information pour qu'ils prennent la maison.
20:56Et je me souviens qu'il y a un collègue qui est actuellement à Suva.
20:59Ils pourraient t'aider.
21:03Qu'est-ce que tu fais?
21:04C'est juste pour un autre patient.
21:06Je suis...
21:08Je suis juste...
21:09Madonna, tu ne peux pas faire ça.
21:14Bonjour.
21:15Philippe n'est pas là, désolé.
21:17Je sais, je suis venue te voir.
21:20Alors...
21:22Bien sûr.
21:26Je vois que tu as nettoyé tous les ballons et les streamers.
21:30C'était toujours une bonne fête.
21:32Oui.
21:34Désolé, après ce que tu m'as dit aujourd'hui...
21:37Oui, aujourd'hui.
21:39Ce matin, quand je me suis réveillée.
21:41Ici.
21:42C'était dégueulasse, je sais.
21:44Je ne m'en soucie pas.
21:47J'étais un peu effrayée.
21:50De revenir avec toi.
21:52C'était agréable, tu sais.
21:55Oui, c'était.
21:56Mais c'est effrayant pour moi.
21:58Parce que tu m'as touchée.
22:01Et je ne peux pas te croire de ne pas faire ça encore.
22:05C'est vrai.
22:07Alors...
22:09J'hate que je t'ai touchée.
22:10Tu n'as pas besoin de me dire ça.
22:12Je suis juste...
22:14Je suis effrayée.
22:16L'amour est effrayant.
22:19Tu m'aimes.
22:21Bien sûr que je t'aime.
22:30Tu es un peu épuisée.
22:32J'ai un peu trop travaillé.
22:33Mais je reviendrai bientôt.
22:35Tu t'es effrayée.
22:36Plus que moi.
22:37Ça veut dire quelque chose.
22:39Je dois parler à Drew et je ne veux pas...
22:41Parler de quoi ?
22:43Des choses.
22:44Quelles choses ?
22:46Je peux t'aider.
22:48Ce n'est pas le moment.
22:49Je sais ce qui se passe.
22:51Et tu n'es pas folle.
22:53Tes instincts sont corrects.
22:55Tu n'as pas besoin de te moquer de moi.
22:58Il y a quelque chose de mal dans ton mariage.
23:00Désolée.
23:01J'ai dit quelque chose ?
23:02Non.
23:03On doit en parler.
23:05Quoi ?
23:08Phil.
23:12Tu as peur.