Category
🛠️
Style de vieTranscription
01:31Deux jours de prison, et t'es de retour dans tes vieux jeux, hein, Penguin ?
01:35Encore et encore et encore !
02:00...
02:26Non !
02:31...
02:37Alors, aujourd'hui est le jour, hein ?
02:39T'as prévu de faire un gros déjeuner ?
02:42Pas besoin. Ils n'oublient jamais l'élite.
02:47Bien, ils ont beaucoup à te rappeler.
02:49Ah, mais cette fois-ci, je vais réclamer mon poignet dans la société de la hauteur comme un oiseau excellent.
02:54J'ai appris mes leçons.
02:56Plus jamais.
02:57Encore.
02:59Venez, la crème de la société attend.
03:01Une limousine est sans doute prête.
03:14Qu'est-ce qu'il y a, Penguin ?
03:15Peut-être que la crème de la société a éclaté, hein ?
03:23Tu viens ou pas ?
03:24J'ai un schédule, tu sais.
03:26Et une belle disposition pour l'accompagner.
03:33Alors, ce n'est pas du style à lequel je suis habituée.
03:36Heureuse que tu aimes.
03:45J'arrive, Pierce.
03:47Seulement 24 invitations ce mois.
03:49Oh, mon amour, tu es pratiquement sorti.
03:52C'est l'heure, tu as fait une fête.
03:54Et fais-la la plus grande fête jamais.
03:56Oui, oui, mais comment ?
03:58Je suis hors des charités jusqu'à l'été au moins.
04:00Et il n'y a pas d'intéressants célèbres.
04:04Tu te souviens quand le Joker a tombé sur la dernière affaire de Muffy Van Alten ?
04:07Il a sauvé les blindes, mais hé, quel sourire, hein ?
04:10Oui, c'était amusant.
04:12Mais le Joker, c'est la nouvelle d'hier.
04:14Alors, regarde-la aujourd'hui.
04:17Oh, j'adore ça !
04:25Je me prépare bien pour les trônes accueillants.
04:33Eh bien, mes amis rogues, c'est génial d'être de retour.
04:40Si vous essayez de me surprendre, vous faites un excellent travail.
04:46Dis-moi, qui est-il ?
04:47Two-Face ?
04:48Croc ?
04:49Le Joker, mon vieux ?
04:51Personne d'au-dessus, Penguin.
04:56Oh non, pas toi.
04:58S'habituer à ça.
04:59Où que tu ailles, je serai juste derrière toi.
05:02Précisément où tu belongs.
05:04Mais tu n'as pas à t'inquiéter.
05:06Tu n'as pas entendu ?
05:07J'ai réformé.
05:08J'ai payé ma dette à la société, et tout ça.
05:11On verra.
05:12Je viens juste d'arriver.
05:14Je suis venu te dire de garder ta bouche propre.
05:19Tant que tu es là, tu ne vas pas t'occuper d'un cappuccino ?
05:36C'est tout ce que j'ai besoin.
05:37Un bâton dans mon sac.
05:44Attendez, j'arrive.
05:46Bonjour.
05:47Monsieur Cobblepot ?
05:49Véronica Vreeland ici.
05:51Véronica Vreeland ?
05:53The Véronica Vreeland ?
05:55Oui, et je suis sûre qu'il n'y a qu'une seule
05:57Oswald Chesterfield Cobblepot.
05:59J'ai tellement voulu vous rencontrer.
06:01Vous l'avez ?
06:02Est-ce que vous avez le temps de dîner demain ?
06:04À la 7 ?
06:05À Angelo's ?
06:06Ils font un calamari.
06:09Oh, c'est à moi, ma chère.
06:11Je vous verrai là-bas.
06:15Rires
06:20Rires
06:21Et voici ce que j'ai dit.
06:23Mais, attention, ce ne sont pas mes pantalons.
06:25Rires
06:28Rires
06:29Oh, Oswald, tu es un fantôme !
06:37Ah si, senor.
06:39Un tableau pour deux ?
06:40C'est ça qui est là ?
06:44Come along, Binky. We've already been robbed once this year.
06:49Signore, aspetta, aspetta.
06:56Such an enchanting evening. But tell me, my dear, what are you hatching?
07:01Whatever do you mean?
07:03There's more to our encounter than meets my eagle eye, isn't there?
07:07Why, Oswald, how could you think such a thing?
07:10I've always been captivated by your, um, your rapacious wit.
07:14Not to mention that fine Roman nose.
07:23Naturally. Come, let us fly, my dove.
07:28Garçon, the check, if you please.
07:30With respect, signore, the management offers the meals with his compliments, if you will just leave.
07:37They seem to know you quite well. Have you eaten here before?
07:40I've been known to stop by for a quick carry-out.
07:51Hey, I smell money.
07:54By the by, Ozzy, in two days I'm throwing a small do.
07:58Intimate almost. Just a hundred or so of my dearest friends.
08:03I'd be delighted. You are inviting me, aren't you?
08:06Yes.
08:07Okay. You know to drill, fatso. Wallet, jewels, cough them up.
08:12You insolent curs. Don't you know who I am?
08:16Not with that ugly mask you're wearing.
08:21Take him, boys.
08:24Mon dieu!
08:42C'est trop fin pour un mongre comme toi.
08:54Qu'est-ce que tu fais?
08:57Oh, mon dieu.
09:19Viens ici, tueur.
09:27Je savais que tu n'allais pas rester propre pendant plus d'un jour.
09:30Laisse-le partir. Il n'a rien fait. C'était des brutes.
09:33Il n'était pas avec eux?
09:35C'est vrai, tu vulgaire vigilante.
09:37Dans mon temps, j'ai associé avec une classe plus élevée de brouhaha.
09:40Je suis désolée, Ozzy.
09:42As longtemps que tu n'aies pas été blessé, ma petite.
09:46Petite?
09:47Pourquoi ne pas être un bon masque-homme et quitter-le pour la nuit?
09:51Cette fois-ci, tu n'as pas le choix.
09:53Il s'est trompé avec son ombrelle?
09:55C'est drôle.
09:57Cet ombrelle va absolument faire ta fête.
10:00Tu sais, c'était assez touchant, en fait.
10:02Ce n'est pas souvent que quelqu'un m'attrape.
10:05Malheureusement, il veut me voir de nouveau.
10:07Qui est-ce, Veronica?
10:09Je t'ai entendu courir avec un groupe dangereux.
10:11Mets-le sous ton masque, Brucey.
10:13Mais j'ai juste attrapé l'ombrelle pour ma fête.
10:16C'est pas grave, Veronica.
10:18C'est pas grave.
10:20C'est pas grave.
10:22C'est pas grave.
10:24Pourquoi?
10:25Pour l'entretien, Dodo.
10:27Tu ne vois pas leurs visages quand le capon est rempli?
10:31J'aurais pensé deux fois si c'était toi.
10:33Réveille-toi, Wayne.
10:35Après tout, c'est le N.O.K.D.
10:38Pas notre genre, mon amour.
10:42Faut être prudent pour que ton petite blague
10:44ne revienne pas à la maison.
10:52C'est pas grave.
10:54C'est pas grave.
10:56C'est pas grave.
10:58C'est pas grave.
11:00C'est pas grave.
11:02C'est pas grave.
11:04C'est pas grave.
11:06C'est pas grave.
11:08C'est pas grave.
11:10C'est pas grave.
11:12C'est pas grave.
11:14C'est pas grave.
11:16C'est pas grave.
11:18C'est pas grave.
11:20Tu devrais ouvrir ta gorge,
11:25il reste d'espoir
11:32que cette nuit
11:43que ce soir
11:50So, you're the president of Gotham First Federal. I hope you've beefed up your security. Those time locks were easy to circumnavigate, as I recall.
12:03Sir, you leave me at a loss for words.
12:06I certainly left you at a loss for funds.
12:11Lovely dress. Prison chic. Makes you look like a gathering of cell block three.
12:17Say, isn't that Mayor Hill? Hey, Hammy!
12:21He's beautiful. Can you imagine tomorrow's papers? There's not enough ink to print all his faux pas.
12:29I don't know, Pierce. I've got a bad feeling about this.
12:42Admiring the Vreeland jewelry, Mr. Cobblepot?
12:45Ah, Mr. Wayne, isn't it? Actually, I was thinking of adding this to her collection.
12:52I'm sorry. Maybe the rumors of your reform are not exaggerated.
12:56Anything's possible when love is involved, if you'll excuse me.
13:07Oh, will you relax? You've done him a favor.
13:10But, Pierce...
13:13You said it yourself. That fat bird would never get invited to a party like this.
13:18Not with those clothes, that waddle, those flippers.
13:22Oswald!
13:23Did she mention my fine Roman nose?
13:32Who was that?
13:33What happened?
13:34What's going on?
13:36Pierce?
13:37Pierce?
13:40Il l'a emmenée.
13:42Oh, look at her.
14:03Well, it's been over 24 hours.
14:05I assure you that every available man is on this case, Mr. Chapman.
14:10There are times like these when I wonder why we pay you people.
14:13Listen here, you simpering little twit.
14:15You were foolish enough to invite the penguin. Now it's his party.
14:26What is it?
14:31The ransom note.
14:33He wants one million from her trust.
14:35Petty cash. Easily done.
14:37There's just one catch, Mr. Chapman.
14:39He wants you to make the drop.
14:41The drop?
15:10Qu'est-ce que c'est que ça?
15:16Allons à la boutique de Bar and Englehart.
15:22Regardez bien, les garçons. Il ne faut pas attendre.
15:37Bonjour.
15:39Penguin? C'est toi?
15:41C'est Pierce. J'ai l'argent.
15:43Je savais que je pouvais compter sur ton genre.
15:46C'est vrai. Je vais la laisser ici et tu peux l'acheter à ton avis.
15:50Pas vraiment, mon ami.
15:51Prenez exactement un pas à l'extérieur de la boutique,
15:54tournez à gauche et commencez à marcher.
15:56À quel point?
15:57Tu verras quand tu y arriveras.
16:09Non!
16:15Nous l'avons perdu dans les bois.
16:24C'est le moment de se débarrasser.
16:26N'oubliez pas votre sac.
16:30C'est ça. Suivez-moi, mon chér.
16:40Qu'est-ce qui se passe?
16:47Pierce!
16:49Oh, mon Dieu!
16:52Aidez-moi!
16:53Je crois que vous connaissez l'un l'autre.
16:56Hey, qu'est-ce que c'est?
16:58La fin du spectacle, quand le vieux oiseau chante.
17:03S'il vous plaît, Oswald, si c'est de l'argent que vous voulez, je peux vous en acheter d'autres.
17:07Bordel!
17:08Tout ce que j'ai voulu de vous, chérie, c'était une petite amitié.
17:11Ça ne vous aurait pas coûté rien.
17:13Mais maintenant, vous allez payer.
17:19Je crois que ça appelle à une accélération de mes plans.
17:32It's been smashing.
17:34Oswald, it didn't end this way.
17:36I truly was growing fond of you.
17:38We might have been friends. We still might.
17:41Yes, we all might.
17:43Sorry, it is better to have loved and lost
17:46and made a small profit than never to have loved at all.
17:52Fashionably late, I see.
18:03On to act two.
18:24Tally-ho!
18:25Tally-ho!
18:31And who says opera has to be boring?
18:39No!
18:41Help!
18:56We'll end this on a high note.
19:11No!
19:16Careful.
19:17Careful!
19:20Oswald, I really was growing fond of you.
19:24It's too bad this had to happen.
19:26I suppose it's true what they say.
19:28Society is to blame.
19:30Hein, society?
19:49Sous-titrage Société Radio-Canada