God, the Devil and Bob - 13 Bob Gets Involved

  • avant-hier
Transcription
00:30Je ne peux pas te laisser faire ça toi-même. Tu es une femme et une mère.
00:33Quand vas-tu accepter le fait que la vie t'est passée ?
00:36Megan...
00:37C'est pour ça que je suis là, pour faire toutes les choses que tu n'as pas pu faire.
00:40Tu ne peux pas juste prendre ta joie de ça ?
00:43Père, il vaut mieux que tu parles à ta femme.
00:45Elle veut faire un jeu de scolaire stupide.
00:47Maintenant, juste un instant, Donna.
00:49Quand tu m'as dit que tu voulais prendre des cours, tu n'as jamais dit rien à...
00:52Je serai à la maison pour réparer le dîner.
00:53Oui, mais...
00:54Et tu n'as pas besoin d'y aller.
00:56Megan, est-ce que ça te tue de donner un peu de soutien à ta mère ?
01:01Qu'est-ce que c'est que ça ?
01:03Qui a écrit la lettre F sur la nouvelle boîte à dîner d'Andy ?
01:06Tu peux y croire ?
01:07Oh, mon dieu !
01:08Petit Andy, il a six ans.
01:11Je ne veux pas qu'il soit exposé à une langue comme celle-ci.
01:14Bob, il a entendu que tu travaillais sur ton voiture.
01:16J'étais en train de crier à ma pompe d'électricité.
01:18C'est gratuit !
01:19J'ai déjà envoyé un appel à son principal pour voir s'il connaît quelque chose.
01:22Beaucoup de bons parents le feront.
01:24Ce qu'on a besoin, c'est une sorte d'organisation,
01:28ou quelque chose de...
01:30Tu sais...
01:31Des parents et...
01:32Je ne sais pas...
01:33Des enseignants.
01:34Comme une association de parents-enseignants ?
01:37La PTA ?
01:38C'est ce que ça signifie ?
01:40Rien à voir avec les chiens, alors ?
01:43Intéressant.
01:44Père, tu veux jouer au Lego ?
01:46Je suis désolé, mon fils, je ne peux pas en ce moment.
01:48J'ai besoin d'arriver à la fin de cette boîte à dîner.
01:51Alors, je suis là-haut, chantant et chantant,
01:53et finalement, ce secrétaire arrive et me dit que l'école est fermée à 3 heures.
01:58Les enseignants, mec !
02:00Ils ne font rien et ils gagnent de l'argent de notre taxe.
02:03Je dis juste de fermer les écoles.
02:05Si nous gardons les enfants stupides,
02:07ils ne viendront pas après nos emplois.
02:09Alors, nous les abandonnerons ?
02:11Bien sûr que non.
02:12Nous leur apprenons à faire les choses que nous ne voulons pas faire.
02:15Nettoyer les lits, nettoyer nos voitures,
02:17nettoyer après les vieux.
02:20Ensuite, nous pouvons arrêter l'immigration.
02:22T'es un idiot, Barry.
02:24Touche-toi, Bob ! Je comprends.
02:27Des nouvelles idées, ça fait peur !
02:33Ce n'est pas ce que sent l'éternité.
02:35C'est plus du cinéma.
02:38Oh, salut. Je suis content que tu sois là.
02:40J'ai besoin de ton aide sur quelque chose.
02:42Ah oui, la boîte à dîner d'Andy.
02:44C'est désolé.
02:46Ce que je veux savoir, c'est qui a la preuve de cela ?
02:48Les enseignants ? La société ? Hollywood ?
02:51Qui sait ?
02:52Attends...
02:53Tu le sais ! Tu sais tout !
02:56Bob, je ne vais pas...
02:57Sors de là !
02:58Tu ne vas pas sortir d'ici jusqu'à ce que j'ai un nom.
03:01Qu'est-ce que tu vas faire ? M'arrêter ?
03:03Je ne veux pas.
03:04Bob, d'abord, calme-toi.
03:07Ensuite, tu pourras essayer de regarder à l'intérieur.
03:09Regarder à l'intérieur ?
03:10En d'autres mots, je suis en train de m'embrasser de toi.
03:13D'accord !
03:15Oh, mon dieu.
03:17J'ai bu de cologne cheap et j'ai presque eu une bataille de bar.
03:21Qu'est-ce que je fais avec ma vie ?
03:29Bonjour, Detroit. Nous parlons de ce qui est faux avec l'Amérique.
03:32Le dérèglement de nos normes morales.
03:34Le manque de respect pour l'autorité qui cause de l'anarchie dans nos écoles.
03:38Enfin, quelqu'un qui pense de la même façon que moi.
03:41Est-ce que tu es aussi en colère que moi ?
03:42Tu es sûr que je suis en colère, mon ami.
03:44Alors, tire-toi de là et appelle 666-666.
03:47Il peut y avoir un téléphone dans un magasin de convenience. Tu es à proximité.
03:50Peut-être à ta droite.
03:52Non.
03:53Peut-être derrière la machine à glace.
03:55Bingo ! Ce mec est bon.
03:59Oh, mon dieu. Nous avons un appel sur la ligne 4.
04:01C'est un Bob Allman.
04:03Hey, ne serait-ce pas quelque chose si c'était le même Bob Allman ?
04:06Tu sais, le gars de la profiteuse de Dieu.
04:09Bonjour, Bob. Tu es à l'écran. Parle-moi.
04:11Hum, d'accord. Je suis juste un peu fatigué de tout, tu sais ?
04:15Comme, qu'est-ce qui se passe dans nos écoles ? Et dans les médias ?
04:19C'est tout. Prends-le tout.
04:20Et la façon dont tu ne peux pas juste boire autant de bière que tu veux et te sentir vraiment bien le lendemain.
04:24Laisse-moi voir si je peux te dire quelque chose, Bob.
04:27Tu penses que le monde est allé à l'enfer dans un sac à mains et que la société est à blâmer.
04:30Oui. Et le truc de la bière.
04:33Oui, bien sûr.
04:34Bien, tu l'as entendu, Detroit.
04:36Tout le monde qui est en colère devrait se rencontrer à la maison de Bob demain soir.
04:39On dirait environ 6 heures.
04:40Oh, je ne suis pas sûr. J'ai dit que je voulais le vol...
04:43C'est 433 Addison Boulevard.
04:45En fait, il vaut mieux que je vérifie avec ma femme.
04:47Tu peux aider Bob dans sa guerre contre l'evil.
04:49Oui, mais...
04:50Bonjour ?
04:54Le Bob Allman que nous connaissons habite à 433 Addison.
04:57Je me demande si vous avez rencontré...
05:05Le Bob Allman que nous connaissons habite à 433 Addison.
05:11Chérie, je vais te demander de mettre du nourriture sur la table.
05:14Apparemment, quand les gens en colère s'organisent, ils attendent des snacks.
05:17Je suis désolée, Bob, mais j'ai un réhearsal pour mon rôle,
05:19Arsenic and Old Lace, tu te souviens ?
05:22Pourquoi ne pas vous deux juste rester chez vous en silence, comme les parents de tous les autres ?
05:27Bob, tu veux me dire pourquoi il y a un homme qui se rassure dans notre conduite ?
05:30C'est Phil.
05:31Il croit que le gouvernement utilise le plomb pour collecter des samples de DNA pour...
05:36C'est OK, il a demandé.
05:38D'accord, c'est ton vol.
05:41OK, commençons.
05:43Je pense qu'on peut tous s'agir que c'est le moment de nettoyer notre table.
05:46Oh non !
05:47Qu'est-ce si Bob réussit à rétablir l'ordre et la moralité pour la ville de Detroit ?
05:51Ensuite, c'est l'Amérique, puis le monde !
05:54Smick, tu es un ingénieur profondément ignorante.
05:57Et bien sûr, je veux dire ça constructivement.
05:59C'est comme ça.
06:00Il n'y a rien à s'inquiéter.
06:01Tout va collapser en chaos à cause de mon invention la plus délicate et diabolique,
06:06le comité.
06:08Alors, j'ai pensé qu'on pouvait commencer en listant des objectifs.
06:11Ne devrions-nous pas avoir un nom d'abord ?
06:13Eh bien, ça serait probablement une bonne idée.
06:15Qu'en est-il d'un site web ?
06:16Oui, eh bien, on peut...
06:17Disons qu'on va brûler le grid de puissance et trouver des vêtements matchés.
06:21OK, OK, pas si vite.
06:23C'était un nom, un site web, un grid de puissance et des vêtements.
06:26Des vêtements matchés.
06:27Oui, des vêtements.
06:31À la fin de la nuit, ils seront chanceux s'ils s'agissent qu'ils ont eu une rencontre.
06:35Armes en avant.
06:36Pourquoi je vous doute, monsieur ?
06:37Vous trouvez toujours un moyen de...
06:39Je vais l'obtenir.
06:41C'est là-bas, quelque part.
06:42Non, Smeg, non, non, vraiment.
06:43C'est plutôt...
06:44Je l'ai eu !
06:45Smeg !
06:50Excusez-moi, monsieur.
06:51Vous avez le droit de me dire ce qui se passe ici ?
06:52Nous prenons toutes vos musiques de rap sur les coulisses
06:55parce que c'est détruisant la fabrique morale des jeunes d'Amérique.
07:00Oui.
07:01Vous allez payer pour ça, n'est-ce pas ?
07:04Vous aimeriez ça, n'est-ce pas ?
07:07OK, votre total est de 957 dollars et 14 cents.
07:12C'est vrai, c'est cher.
07:14Mais nous avons obtenu une liberté de Britney Spears, Cassingle.
07:17Dibs.
07:20OK, ça sera 9 dollars.
07:22Voilà, gardez le changement.
07:24Wu-Tang Clan ?
07:25Non, donnez-le à mon enfant.
07:27Je pense qu'il va l'aimer.
07:28Alors, tu as gagné la culture, Bob ?
07:31Non, je ne suis pas séparé d'être un activiste.
07:34Je n'ai juste pas le limite de crédit pour ça.
07:36Tu ne peux pas t'en donner, Bob.
07:38Tu es vraiment sur quelque chose ici.
07:39Attendez un instant.
07:40Je pensais que vous étiez en faveur de l'evil.
07:42Oui, mais n'avons-nous pas un peu de civilité ?
07:44Un peu de style ?
07:46Je dois vous dire que j'étais avec vous dans cette boutique.
07:49Je suis fatigué d'être accusé de cette musique moderne hideuse.
07:52J'ai faim de Marilyn Manson qui traite de mon bon nom.
07:55Je veux dire, je suis un gars de Gershwin.
07:58J'ai un amour pour toi, mon amour.
08:02Tu parles de sens, mais je me rends compte que tu es le diable.
08:07Tu as un doute sur ma sincérité, je comprends.
08:10Je sais.
08:11Qu'est-ce si j'avais donné à ton groupe un chèque de 50 000 dollars ?
08:14Wow.
08:16Hey, des chèques scéniques !
08:19Est-ce que ces bébés sont en train d'être trompés ?
08:21Bien, le feu ne se crée pas sur les arbres.
08:23Bon point.
08:24Merci, mec.
08:25Tu vas bien, tu sais ça ?
08:27Bob, s'il te plaît, tu m'embarrasses.
08:30As-tu cassé tes marbles ? Il était prêt à quitter !
08:33Pas de problème.
08:34Nous n'avons rien à craindre de Bob et son petit groupe de vigilantes.
08:38Au contraire, ils jouent directement dans nos mains.
08:43Alors, je vois que tu as trouvé un sponsor.
08:46Oh, j'ai pris quelques dollars du diable.
08:49C'est parti.
08:50Une attitude un peu plus sain que toi.
08:52Je suis plus sain que toi, Bob.
08:54Tu vois ? C'est ce que je veux dire.
08:56Tu es tellement idéaliste.
08:58Et ça t'empêche.
08:59Ça te protège de voir le côté don de Lucifer.
09:03Tu veux dire le côté de Satan.
09:05Exactement.
09:06Je, par contre, suis un réaliste.
09:08Est-ce que le diable est faux ? Bien sûr.
09:10Est-ce que je peux travailler avec lui ? Bien sûr.
09:12Tu vois, je suis un constructeur de consensus.
09:15Le fait est que nous sommes tous de la même côté.
09:18Bob, nous ne sommes jamais tous de la même côté.
09:21Pas quand quelqu'un ne veut pas être un partenaire.
09:24Si ce n'est pas ton idée, tu te mets dans la merde, n'est-ce pas ?
09:28T'as fait ça !
09:30Attends une minute.
09:31Je n'ai même pas un sac d'air.
09:33Wow, c'est drôle.
09:37Et maintenant ?
09:39Tu es à côté de la télévision et tu t'embrasses.
09:42C'est correct sur les deux comptes.
09:45Et j'ai entendu chaque mot parfaitement.
09:47Amis, nous avons dépensé nos 50 000 dollars.
09:50Ceux qui vont détruire notre société,
09:52vont dormir un peu moins confortablement ce soir.
09:57Putain, Donna, ferme la porte !
09:59Qu'est-ce que c'est que tout ça ?
10:00Pourquoi tu as des ombres de nuit ?
10:02Parce que ceux qui vont empêcher notre vie
10:04ne sont pas dans la lumière du jour, Donna, non.
10:06Ils sont souvent dans un coin sombre.
10:08Tu vois, la espèce d'anarchie
10:10tourne son web de mauvaises intentions
10:12pour attraper le flingue de l'innocence
10:14et nous devons prendre le brume de la citoyenneté
10:16et juste, tu sais,
10:18tirer dessus jusqu'à...
10:20jusqu'à...
10:21Est-ce que tu ne peux pas l'enlever
10:23avec le journal de bonnes intentions
10:25et le mettre à l'extérieur sur le portail de l'entendance ?
10:28À l'occasion que tu ne me moques pas,
10:30je vais en parler à la prochaine réunion.
10:33OK, les gens,
10:34c'est le moment de faire mieux la société.
10:36Nous avons besoin d'un objectif,
10:38quelque chose d'insidieux,
10:39quelque chose qui est clairement une menace
10:41aux valeurs que nous voulons instiller dans nos enfants.
10:43Comment ça ?
10:45Donna's Play ?
10:46Arsenic and Old Lace ?
10:47C'est une petite blague amusante !
10:49Sur les tueurs de céréales.
10:51Tu l'as lu, j'imagine ?
10:52Euh, non.
10:53Elle a dit que je n'ai pas dû y aller.
10:56Je te suggère de regarder.
11:01Peux-je jouer au catch, père ?
11:03Je suis désolé, fils.
11:04J'ai besoin de lire quelque chose.
11:06Mais grâce au travail dur que nous faisons,
11:08un jour, tu pourras jouer au catch avec ton fils.
11:11OK.
11:14Pouvez-vous mettre les lumières ?
11:18Vous n'allez pas le croire.
11:20Ils ont arrêté mon rôle,
11:21après tout le travail qu'on a fait.
11:23C'est une blague difficile.
11:25Mais si ils insistent
11:26qu'ils ont besoin de l'auditorium pour les cours de samba,
11:28alors comment se battent-ils ?
11:30Comment sais-tu des cours de samba, Bob ?
11:32J'ai des amis dans la communauté de danse.
11:34Est-ce que votre petit groupe est impliqué dans ça ?
11:37C'est possible qu'un ou deux d'entre nous
11:39aient discuté avec votre président de collège.
11:41C'est une blague dangereuse.
11:43Les gens ont été tués.
11:44Tu l'as lu ?
11:45Je suis dans la blague.
11:46Mais tu l'as lu ?
11:48Bob, c'est une blague inutile.
11:50Eh bien, je ne rigole pas, Donna.
11:53Peut-être que vous, dans votre haute tonalité,
11:55dans le quartier,
11:56vous pensez que les tueurs sont drôles.
11:58Mais ceux de l'avant-plan de cette bataille
12:00veulent différencier.
12:01Ce n'est pas terminé, Bob.
12:02Je ne sais pas comment ou où,
12:04mais nous allons mettre la blague,
12:06si vous l'aimez ou pas.
12:08Je ne pense pas.
12:11Eh bien, je l'aime.
12:14Oh, et si vous vous demandez,
12:16vous n'êtes plus invité à la fête du cast.
12:20On va se faire un cag.
12:23Je n'ai pas besoin de votre bière.
12:25Si je veux me faire boire,
12:26je peux le payer moi-même.
12:29Je ne pensais jamais m'entendre dire ça.
12:36Non, je veux que tu viennes à la bataille, maman.
12:38Je ne peux pas te dire où ça va être maintenant.
12:40Bob m'espionne de derrière la couche.
12:43La chaise facile ?
12:46Je te parlerai plus tard.
12:47Oui, tu devrais t'y habituer, Donna.
12:49Avec l'équipement qu'on a,
12:50tu ne pourras pas te déplacer.
12:52Prends un pas. Prends une respiration.
12:55Chérie ?
13:02Donna ? Donna !
13:04Putain, Donna !
13:06Andy, as-tu vu ta mère ?
13:07Papa, ne t'en fais pas,
13:09mais j'ai tout de suite cassé la poignée de Ted Nugent.
13:12Pas maintenant, fils.
13:13Cette famille est en crise.
13:21Je m'admets que
13:22traverser les rues de Detroit
13:24en espérant prendre un morceau de dialogue
13:26de Donna, c'est un peu long.
13:28Mais on est désespérés.
13:30En parlant de désespérés, Sheila,
13:32qu'est-ce que tu fais après la bataille ?
13:34Chut, je fais quelque chose.
13:36Chut, je fais quelque chose.
13:41Mais on ne fait jamais rien.
13:43J'ai acheté des tickets pour la production
13:45d'Arsenic et d'Old Lace,
13:46et maintenant, tu ne veux pas y aller.
13:48Calme-toi, chérie.
13:49J'ai la moitié de mon argent
13:50pour aller à l'église abandonnée
13:51avec les vêtements bleus cassés
13:52à 4th and State Street,
13:53tout seul.
13:55Tu vas sortir de cette porte, bébé.
13:57Tu n'as pas besoin de revenir.
14:00Pour quoi ?
14:01Pour l'odeur de gin sur ton respiration ?
14:03Smeck, ils sont partis.
14:04Et quelques flouzes
14:05ou des toilettes sur nos couches ?
14:06Pas de merci,
14:07ta grande Palooka.
14:08On a fini.
14:11Désolé, monsieur.
14:12Pour quelques instants,
14:13j'étais là-bas, Joan Crawford.
14:16Tu te souviens
14:17de ces verres de poison
14:18qui ont été sur les couches
14:19dans l'atelier de grand-père
14:20pendant tout ces années ?
14:24Désolé, les gars.
14:25Au nom de la décence,
14:26on ferme cette merde.
14:28Bob !
14:29Calme-toi, vieille femme !
14:32Donna ?
14:33Oh, mon Dieu !
14:34Dis-moi que tu ne seras pas
14:35comme ça quand tu auras 60 ans.
14:36Hey !
14:37Tu ne peux pas faire ça !
14:38Oui,
14:39c'est ce qu'ont dit
14:40Joe McCarthy.
14:41Le puppet avec le monocle ?
14:43Oh, oui.
14:44J'espère que ça n'a pas
14:45besoin d'une altercation.
14:47Hey !
14:48Tu vas payer
14:49pour ce type dur.
14:53Tu sais,
14:54je n'ai jamais voulu
14:55que ça devienne...
14:57Oh, mon dieu !
14:58Regardez-les aller !
14:59Vous aviez raison, monsieur.
15:00Le groupe de Bob
15:01est en train de jouer dans nos mains.
15:02Maintenant,
15:03à propos de ce petit bâton qu'on a vu tout à l'heure,
15:05est-ce que tu te souviens
15:06de garder ce barbare ?
15:07OK...
15:09Maintenant,
15:10peux-je te permettre
15:11d'entrer dans ce boitier d'eau ?
15:12D'accord...
15:21Hey !
15:22Calmez-vous, les gars.
15:23Oh, non !
15:24Juste quand je pensais
15:25que nous avions gagné.
15:26C'est Kevin Bacon !
15:28Ceci ne va pas
15:29résoudre les problèmes
15:30dans cette ville.
15:31Tout d'abord,
15:32nous devons nous unir
15:33comme une communauté
15:34et apprendre
15:35à danser !
15:46Hey,
15:47regarde, mon gars,
15:48j'adore tes films.
15:49Les tremors,
15:50toujours une bonne rentabilité,
15:51mais...
15:52ce truc de danse, c'est...
15:54Attends un instant.
15:55Qu'est-ce qui se passe ?
15:58Oh !
15:59Police !
16:00Louise !
16:02Lâchez-moi de mes pieds !
16:19C'est pas bon.
16:24N'essayez même pas.
16:25Si vous pensez
16:26que vous vous déplacez...
16:27Wow !
16:29J'ai besoin
16:30de quelqu'un
16:31pour vous dire
16:32que la vie
16:33ne passe pas
16:34par vous.
16:37Pourquoi Kevin
16:38me torde-t-il comme ça ?
16:39J'ai créé
16:40un petit jeu de partie
16:41innocent
16:42et il ne m'a jamais
16:43oublié.
16:44Je sais, monsieur,
16:45c'est si injuste.
16:50Vous n'auriez pas peur
16:51si...
16:52Allez-y.
16:53Yeah !

Recommandations