Category
📺
TVTranscription
00:00:00 *Musique épique*
00:00:02 *Musique épique*
00:00:04 *Musique épique*
00:00:06 *Musique épique*
00:00:08 *Musique épique*
00:00:10 *Musique épique*
00:00:12 *Musique épique*
00:00:14 *Musique épique*
00:00:16 *Musique épique*
00:00:18 *Musique épique*
00:00:20 *Musique épique*
00:00:22 *Musique épique*
00:00:24 *Musique épique*
00:00:26 *Musique épique*
00:00:28 *Musique épique*
00:00:30 *Musique épique*
00:00:32 *Musique épique*
00:00:34 *Musique épique*
00:00:36 *Musique épique*
00:00:38 *Musique épique*
00:00:40 *Musique épique*
00:00:42 *Musique épique*
00:00:44 *Musique épique*
00:00:46 *Musique épique*
00:00:48 *Musique épique*
00:00:50 *Musique épique*
00:01:10 *Musique épique*
00:01:23 *Toc toc toc*
00:01:24 Entrez !
00:01:26 Monsieur, le général Bascom veut vous voir.
00:01:33 Enfin !
00:01:36 Il a une mission pour moi ?
00:01:39 *Toc toc toc*
00:01:43 Dis-lui que je serai dans son bureau dans 5 minutes.
00:01:46 Il veut que vous le rencontriez dans la palissade.
00:01:48 La palissade ?
00:01:49 *Toc toc toc*
00:02:09 Monsieur !
00:02:10 Le lieutenant Law se représente comme ordonné.
00:02:13 A l'aise lieutenant.
00:02:14 Soldat, pourriez-vous nous donner la chambre s'il vous plaît ?
00:02:18 Oui monsieur !
00:02:19 J'envoie une patrouille,
00:02:28 et je veux que vous la commandiez.
00:02:30 Enfin je peux m'en prendre à Géromino.
00:02:33 Merci monsieur.
00:02:34 Ne soyez pas trop excité.
00:02:35 Cette patrouille n'a rien à voir avec Géromino.
00:02:38 Il s'agit d'un détail d'escorte pour certaines religieuses.
00:02:41 Des nuns ?
00:02:42 Oui oui.
00:02:43 Ils sont sortis chez les dragons.
00:02:45 Vous parlez aux sauvages,
00:02:47 et ils ne sont pas revenus.
00:02:49 Le prêtre m'a demandé de l'examiner.
00:02:52 Vous devez donc les localiser et les exporter.
00:02:55 Mais monsieur, je devrais être après Géromino,
00:02:59 pas à garder des nuns.
00:03:00 Oh oui.
00:03:02 Sœur Sarah MacLaine,
00:03:05 et sœur Greta Gasson,
00:03:07 de San Francisco.
00:03:08 De San Francisco.
00:03:09 Vous savez, presque tous les soldats,
00:03:18 dans cette commande, sont déjà partis.
00:03:21 Et il ne me reste que des vieillards et des marginaux.
00:03:25 Et vous, vous êtes mon seul officier qui reste.
00:03:29 Mais monsieur, je ne vois pas comment escorter des civils,
00:03:32 c'est une affaire d'armée.
00:03:34 Est-ce que West Point enseigne aux soldats de suivre les ordres de la supérieure,
00:03:38 ou de la questionner ?
00:03:40 Désolé monsieur,
00:03:42 c'est juste ça.
00:03:44 Je vais mettre en place une liste d'hommes que j'aimerais avoir dans la patrouille.
00:03:50 Vous prendrez le sergent-major.
00:03:52 Je veux dire le sergent Whitlock avec nous.
00:03:55 Whitlock ?
00:03:57 Mais monsieur,
00:04:00 je suis sur le point de traduire ce paillon en cours martial.
00:04:02 Oui, je sais.
00:04:04 Ce qu'il a fait hier soir est inexcusable.
00:04:07 Oui, j'en ai entendu parler.
00:04:10 Ce n'est qu'un sale ivronne.
00:04:13 C'est aussi un bon soldat expérimenté.
00:04:16 Vous aurez besoin de lui avec nous ?
00:04:19 La cour martiale va juste devoir attendre.
00:04:22 Il a été réduit au rang de sergent.
00:04:24 Cela devrait faire l'affaire pour le moment.
00:04:27 En plus, ça lui laissera le temps de se sécher.
00:04:31 Combien d'hommes seront sur la patrouille ?
00:04:33 Six, y compris votre éclaireur.
00:04:36 Six !
00:04:37 Je tiens votre peloton en réserve pour garder le fort.
00:04:41 Puis-je au moins sélectionner le reste des hommes, monsieur ?
00:04:44 Vous pouvez en sélectionner deux.
00:04:46 Je laisse Whitlock en choisir un.
00:04:48 Mais monsieur...
00:04:50 Mais monsieur, Whitlock connaît ces hommes, il en choisira un bon.
00:04:53 Oui, monsieur.
00:04:54 Vous avez parlé d'un éclaireur.
00:04:57 Qui cela devrait être ?
00:04:58 Jefferson.
00:04:59 Jefferson ?
00:05:01 Ce n'est qu'un opportuniste, monsieur.
00:05:03 Il connaît son métier et est un bon soldat.
00:05:05 Une fois soldat, toujours soldat.
00:05:08 Un soldat de fortune.
00:05:11 Je suis désolé, qu'est-ce que c'était ?
00:05:13 Rien, monsieur.
00:05:14 Qu'en partons-nous ?
00:05:18 Première lumière, demain.
00:05:20 Oui, monsieur.
00:05:21 Ce sera tout.
00:05:23 Encore une chose,
00:05:25 je sais que ce détail est un peu délicat.
00:05:28 Je sais que ce détail peut sembler digne de vous.
00:05:30 Mais nous avons tous commencé quelque part.
00:05:34 Jurez ce détail d'excort, il y aura des missions plus importantes.
00:05:38 Oui, monsieur.
00:05:41 Régétez.
00:05:45 Régétez.
00:05:47 Régétez.
00:05:49 Régétez.
00:05:50 Qu'est-ce que c'est ?
00:06:16 Monsieur Jefferson, il y a un soldat au salon à ta recherche.
00:06:18 Que veut-il ?
00:06:20 Il dit que le général au poste veut vous voir.
00:06:22 Dites-lui que j'arrive tout de suite.
00:06:26 Très bien.
00:06:27 Je dois y aller.
00:06:30 N'oubliez pas de payer ce que vous devez.
00:06:32 Merci pour cette soirée.
00:06:39 Tout le plaisir est pour moi.
00:06:42 Ça sonne bien.
00:06:43 Si y en a quand ?
00:06:45 Chérie, pour mon retour ?
00:06:47 Une belle journée !
00:06:54 Aujourd'hui j'ai sauvé une dizaine de vies.
00:06:56 Et maintenant je m'envole au pays des meilleurs côtes,
00:06:58 des retraits rapides et des retours à la vie.
00:07:00 Je vais me faire un petit déjeuner.
00:07:02 Je vais me faire un petit déjeuner.
00:07:04 Je vais me faire un petit déjeuner.
00:07:06 Je vais me faire un petit déjeuner.
00:07:08 Je vais me faire un petit déjeuner.
00:07:10 Je vais me faire un petit déjeuner.
00:07:12 Je vais me faire un petit déjeuner.
00:07:14 Je vais me faire un petit déjeuner.
00:07:16 Je vais me faire un petit déjeuner.
00:07:18 Je vais me faire un petit déjeuner.
00:07:20 Je vais me faire un petit déjeuner.
00:07:22 Je vais me faire un petit déjeuner.
00:07:24 Je vais me faire un petit déjeuner.
00:07:26 Je vais me faire un petit déjeuner.
00:07:28 Je vais me faire un petit déjeuner.
00:07:30 Je vais me faire un petit déjeuner.
00:07:32 Je vais me faire un petit déjeuner.
00:07:34 Je vais me faire un petit déjeuner.
00:07:36 Je vais me faire un petit déjeuner.
00:07:38 Je vais me faire un petit déjeuner.
00:07:40 Je vais me faire un petit déjeuner.
00:07:42 Je vais me faire un petit déjeuner.
00:07:44 Je vais me faire un petit déjeuner.
00:07:46 Je vais me faire un petit déjeuner.
00:07:48 Je vais me faire un petit déjeuner.
00:07:50 Je vais me faire un petit déjeuner.
00:07:52 Je vais me faire un petit déjeuner.
00:07:54 Je vais me faire un petit déjeuner.
00:07:56 Je vais me faire un petit déjeuner.
00:07:58 Je vais me faire un petit déjeuner.
00:08:00 Je vais me faire un petit déjeuner.
00:08:02 Je vais me faire un petit déjeuner.
00:08:04 Je vais me faire un petit déjeuner.
00:08:06 Je vais me faire un petit déjeuner.
00:08:08 Je vais me faire un petit déjeuner.
00:08:10 Je vais me faire un petit déjeuner.
00:08:12 Je vais me faire un petit déjeuner.
00:08:14 Je vais me faire un petit déjeuner.
00:08:16 Je vais me faire un petit déjeuner.
00:08:18 Je vais me faire un petit déjeuner.
00:08:20 Je vais me faire un petit déjeuner.
00:08:22 Je vais me faire un petit déjeuner.
00:08:24 Je vais me faire un petit déjeuner.
00:08:26 Je vais me faire un petit déjeuner.
00:08:28 Je vais me faire un petit déjeuner.
00:08:30 Je vais me faire un petit déjeuner.
00:08:32 Je vais me faire un petit déjeuner.
00:08:34 Je vais me faire un petit déjeuner.
00:08:36 Je vais me faire un petit déjeuner.
00:08:38 Je vais me faire un petit déjeuner.
00:08:40 Je vais me faire un petit déjeuner.
00:08:42 Je vais me faire un petit déjeuner.
00:08:44 Je vais me faire un petit déjeuner.
00:08:46 Je vais me faire un petit déjeuner.
00:08:48 Je vais me faire un petit déjeuner.
00:08:50 Je vais me faire un petit déjeuner.
00:08:52 Je vais me faire un petit déjeuner.
00:08:54 Je vais me faire un petit déjeuner.
00:08:56 Je vais me faire un petit déjeuner.
00:08:58 Je vais me faire un petit déjeuner.
00:09:00 Je vais me faire un petit déjeuner.
00:09:02 Je vais me faire un petit déjeuner.
00:09:04 Je vais me faire un petit déjeuner.
00:09:06 Je vais me faire un petit déjeuner.
00:09:08 Je vais me faire un petit déjeuner.
00:09:10 Je vais me faire un petit déjeuner.
00:09:12 Je vais me faire un petit déjeuner.
00:09:14 Je vais me faire un petit déjeuner.
00:09:16 Je vais me faire un petit déjeuner.
00:09:18 Je vais me faire un petit déjeuner.
00:09:20 Je vais me faire un petit déjeuner.
00:09:22 Je vais me faire un petit déjeuner.
00:09:24 Je vais me faire un petit déjeuner.
00:09:26 Je vais me faire un petit déjeuner.
00:09:28 Je vais me faire un petit déjeuner.
00:09:30 Je vais me faire un petit déjeuner.
00:09:32 Je vais me faire un petit déjeuner.
00:09:34 Je vais me faire un petit déjeuner.
00:09:36 Je vais me faire un petit déjeuner.
00:09:38 Je vais me faire un petit déjeuner.
00:09:40 Je vais me faire un petit déjeuner.
00:09:42 Je vais me faire un petit déjeuner.
00:09:44 Je vais me faire un petit déjeuner.
00:09:46 Je vais me faire un petit déjeuner.
00:09:48 Je vais me faire un petit déjeuner.
00:09:50 Je vais me faire un petit déjeuner.
00:09:52 Je vais me faire un petit déjeuner.
00:09:54 Je vais me faire un petit déjeuner.
00:09:56 Je vais me faire un petit déjeuner.
00:09:58 Je vais me faire un petit déjeuner.
00:10:00 Je vais me faire un petit déjeuner.
00:10:02 Je vais me faire un petit déjeuner.
00:10:04 Je vais me faire un petit déjeuner.
00:10:06 Je vais me faire un petit déjeuner.
00:10:08 Je vais me faire un petit déjeuner.
00:10:10 Je vais me faire un petit déjeuner.
00:10:12 Je vais me faire un petit déjeuner.
00:10:14 Je vais me faire un petit déjeuner.
00:10:16 Je vais me faire un petit déjeuner.
00:10:18 Je vais me faire un petit déjeuner.
00:10:20 Je vais me faire un petit déjeuner.
00:10:22 Je vais me faire un petit déjeuner.
00:10:24 Je vais me faire un petit déjeuner.
00:10:26 Je vais me faire un petit déjeuner.
00:10:28 Je vais me faire un petit déjeuner.
00:10:30 Je vais me faire un petit déjeuner.
00:10:32 Je vais me faire un petit déjeuner.
00:10:34 Je vais me faire un petit déjeuner.
00:10:36 Je vais me faire un petit déjeuner.
00:10:38 Je vais me faire un petit déjeuner.
00:10:40 Je vais me faire un petit déjeuner.
00:10:42 Je vais me faire un petit déjeuner.
00:10:44 Je vais me faire un petit déjeuner.
00:10:46 Je vais me faire un petit déjeuner.
00:10:48 Je vais me faire un petit déjeuner.
00:10:50 Je vais me faire un petit déjeuner.
00:10:52 Je vais me faire un petit déjeuner.
00:10:54 Je vais me faire un petit déjeuner.
00:10:56 Je vais me faire un petit déjeuner.
00:10:58 Je vais me faire un petit déjeuner.
00:11:00 Je vais me faire un petit déjeuner.
00:11:02 Je vais me faire un petit déjeuner.
00:11:04 Je vais me faire un petit déjeuner.
00:11:06 Je vais me faire un petit déjeuner.
00:11:08 Je vais me faire un petit déjeuner.
00:11:10 Je vais me faire un petit déjeuner.
00:11:12 Je vais me faire un petit déjeuner.
00:11:14 Je vais me faire un petit déjeuner.
00:11:16 Je vais me faire un petit déjeuner.
00:11:18 Je vais me faire un petit déjeuner.
00:11:20 Je vais me faire un petit déjeuner.
00:11:22 Je vais me faire un petit déjeuner.
00:11:24 Je vais me faire un petit déjeuner.
00:11:26 Je vais me faire un petit déjeuner.
00:11:28 Je vais me faire un petit déjeuner.
00:11:30 Je vais me faire un petit déjeuner.
00:11:32 Je vais me faire un petit déjeuner.
00:11:34 Je vais me faire un petit déjeuner.
00:11:36 Je vais me faire un petit déjeuner.
00:11:38 Je vais me faire un petit déjeuner.
00:11:40 Je vais me faire un petit déjeuner.
00:11:42 Je vais me faire un petit déjeuner.
00:11:44 Je vais me faire un petit déjeuner.
00:11:46 Je vais me faire un petit déjeuner.
00:11:48 Je vais me faire un petit déjeuner.
00:11:50 Je vais me faire un petit déjeuner.
00:11:52 Je vais me faire un petit déjeuner.
00:11:54 Je vais me faire un petit déjeuner.
00:11:56 Je vais me faire un petit déjeuner.
00:11:58 Je vais me faire un petit déjeuner.
00:12:00 Je vais me faire un petit déjeuner.
00:12:02 Je vais me faire un petit déjeuner.
00:12:04 Je vais me faire un petit déjeuner.
00:12:06 Je vais me faire un petit déjeuner.
00:12:08 Je vais me faire un petit déjeuner.
00:12:10 Je vais me faire un petit déjeuner.
00:12:12 Je vais me faire un petit déjeuner.
00:12:14 Je vais me faire un petit déjeuner.
00:12:16 Je vais me faire un petit déjeuner.
00:12:18 Je vais me faire un petit déjeuner.
00:12:20 Je vais me faire un petit déjeuner.
00:12:22 Je vais me faire un petit déjeuner.
00:12:24 Je vais me faire un petit déjeuner.
00:12:26 Je vais me faire un petit déjeuner.
00:12:28 Je vais me faire un petit déjeuner.
00:12:30 Je vais me faire un petit déjeuner.
00:12:32 Je vais me faire un petit déjeuner.
00:12:34 Je vais me faire un petit déjeuner.
00:12:36 Je vais me faire un petit déjeuner.
00:12:38 Je vais me faire un petit déjeuner.
00:12:40 Je vais me faire un petit déjeuner.
00:12:42 Je vais me faire un petit déjeuner.
00:12:44 Je vais me faire un petit déjeuner.
00:12:46 Je vous verrai ce soir.
00:12:48 Je ne sais pas, monsieur.
00:13:14 Je ne sais toujours pas que ce soit une bonne idée d'envoyer l'O.M.O. ensemble.
00:13:18 C'est peut-être le seul moyen de sauver vos galons.
00:13:21 L'O.M.O. veut vous abattre pour vous priver.
00:13:24 Et après ce que vous lui avez fait l'autre soir,
00:13:27 j'ai du mal à vous défendre.
00:13:30 Est-ce que quelqu'un va me dire ce qu'il s'est passé ?
00:13:33 Vous pensez vraiment que tout ce que je dis va le faire changer d'avis ?
00:13:42 Il ne vous a jamais vu sur le terrain.
00:13:44 Je suis convaincu qu'une fois, il verra votre valeur.
00:13:47 En tant que soldat, il reconsidérera.
00:13:50 Le lieutenant ne peut pas voir au-delà de ses propres ambitions de gloire.
00:13:55 Vous vous trompez, Jean.
00:13:57 Louis est un homme bon et il sera un bon officier.
00:14:01 Il est juste vert.
00:14:04 Vous avez formé suffisamment d'officiers pour pouvoir le reconnaître.
00:14:07 Ouais, peut-être.
00:14:11 Je veux vous remercier pour tout ce que vous avez pour moi, Bill.
00:14:14 Vous avez sorti mon wagon du feu, plus deux fois que je me souviens.
00:14:17 Plus deux fois que je me souviens.
00:14:19 Vous l'avez mérité et en plus vous avez tiré ma peau.
00:14:21 Hors du feu à quelques reprises aussi.
00:14:24 Ramenez vos hommes sains et saufs, sergent.
00:14:31 Oui, monsieur.
00:14:35 Une sacrée patrouille. Ça devrait être intéressant.
00:14:40 Je vous en prie, je vous en prie.
00:14:44 Le jour de la mort de Jean.
00:14:49 Le jour de la mort de Jean.
00:14:54 Le jour de la mort de Jean.
00:14:59 Le jour de la mort de Jean.
00:15:04 Le jour de la mort de Jean.
00:15:08 Le jour de la mort de Jean.
00:15:15 Le jour de la mort de Jean.
00:15:21 Le jour de la mort de Jean.
00:15:29 Le jour de la mort de Jean.
00:15:33 Le jour de la mort de Jean.
00:15:40 Le jour de la mort de Jean.
00:15:47 Le jour de la mort de Jean.
00:15:54 Le jour de la mort de Jean.
00:15:58 Le jour de la mort de Jean.
00:16:05 Le jour de la mort de Jean.
00:16:11 Le jour de la mort de Jean.
00:16:20 Le jour de la mort de Jean.
00:16:24 Vous savez, vous pourriez vouloir penser à faire que ça dure.
00:16:32 Taisez-vous, mon vieux. Ce canteen durera bien jusqu'à la prochaine approvoir.
00:16:37 Ouais, je n'ai pas à peine fait une brèche dans cette eau ici.
00:16:40 Vous savez que l'eau n'est pas que pour vous.
00:16:43 Vous avez votre propre canteen, ne vous attendez pas à ce que je partage.
00:16:47 Vous les imbéciles, je voulais dire votre cheval.
00:16:50 Vous voyez des wagons de ravitaillement sur cette patrouille ?
00:16:53 Vous avez un baril d'eau dans la poche de votre sel ?
00:16:55 Au moment diable, pensez-vous qu'il va boire ?
00:16:58 Stupide vieil homme !
00:17:01 Oui, ça va être divertissant.
00:17:05 Oui, ça va être divertissant.
00:17:08 Le jour de la mort de Jean.
00:17:12 Quelqu'un est sûrement venu ici récemment. Je dirais dans une heure environ.
00:17:31 Beaucoup de chevaux et quelques empreintes de pas se sont dirigées là-haut.
00:17:36 Sergent Whitelock, faites descendre les hommes. Nous allons chercher ces rochers.
00:17:41 Malister, restez ici avec les chevaux. Mame Forrest, Miss avec moi.
00:17:45 Je vais faire ça de vos aléas avec le lieutenant en descendant du cheval.
00:17:50 Je vous laisse.
00:17:53 Je vous laisse.
00:17:56 Je vous laisse.
00:17:59 Je vous laisse.
00:18:02 Je vous laisse.
00:18:05 Je vous laisse.
00:18:08 Je vous laisse.
00:18:11 Je vous laisse.
00:18:14 Je vous laisse.
00:18:17 Je vous laisse.
00:18:20 Je vous laisse.
00:18:24 Je vous laisse.
00:18:27 Je vous laisse.
00:18:30 Je vous laisse.
00:18:33 Je vous laisse.
00:18:36 Je vous laisse.
00:18:39 Je vous laisse.
00:18:43 Je vous laisse.
00:18:46 Je vous laisse.
00:18:49 Je vous laisse.
00:18:53 Je vous laisse.
00:18:56 Je vous laisse.
00:18:59 Je vous laisse.
00:19:02 Je vous laisse.
00:19:05 Je vous laisse.
00:19:09 Je vous laisse.
00:19:12 Je vous laisse.
00:19:41 Smith.
00:19:44 Ralentissez lieutenant. Nous ne savons pas s'ils sont toujours là.
00:20:05 Nous devons nous en occuper.
00:20:09 Nous devons nous en occuper.
00:20:13 Nous devons nous en occuper.
00:20:16 Nous devons nous en occuper.
00:20:19 Nous devons nous en occuper.
00:20:22 Nous devons nous en occuper.
00:20:25 Nous devons nous en occuper.
00:20:28 Nous devons nous en occuper.
00:20:32 Nous devons nous en occuper.
00:20:35 Nous devons nous en occuper.
00:20:38 Nous devons nous en occuper.
00:20:41 Nous devons nous en occuper.
00:20:44 Nous devons nous en occuper.
00:20:47 Nous devons nous en occuper.
00:20:50 Nous devons nous en occuper.
00:20:53 Nous devons nous en occuper.
00:20:56 Nous devons nous en occuper.
00:20:59 Nous devons nous en occuper.
00:21:02 Nous devons nous en occuper.
00:21:05 Les religieuses.
00:21:26 Les religieuses.
00:21:29 Les religieuses.
00:21:33 Les scalpes écorchées. L'un d'eux avait les oreilles coupées.
00:21:37 Les apaches ne scalpent pas.
00:21:40 Comment pourrait-on ?
00:21:50 Vous avez vu ces traces ?
00:21:59 Oui, et certains de ces chevaux ont été abattus.
00:22:02 Qu'en pensez-vous les Mexicains ?
00:22:04 Oui, les apaches sont plus humains que je le pensais.
00:22:07 Je déteste le dire, mais peut-être Comancheros.
00:22:10 C'est un peu comme ce que j'ai vu au Nouveau-Mexique.
00:22:13 Nous le saurons bien assez tôt. Nous allons après eux.
00:22:17 Si, c'est Comancheros si loin à l'Ouest. Nous devrions revenir au poste et leur faire savoir.
00:22:22 Lieutenant, nous avions un gros problème ici.
00:22:24 Apaches ou Comancheros, nous sommes largement en infériorité numérique.
00:22:28 Les poursuivre est une mauvaise idée, Monsieur.
00:22:30 Combien pensez-vous qu'il y en a ?
00:22:32 Au moins 20, peut-être 25.
00:22:34 Nous devrions retourner au poste et leur faire savoir.
00:22:37 Pourquoi pensez-vous que ce ne sont pas des apaches ?
00:22:42 Monsieur, ils ne scalpent normalement pas les gens.
00:22:44 Oui, et certains de ces chevaux ont des fers.
00:22:47 Pas normalement, mais parfois. Et il aurait pu voler ses chevaux.
00:22:53 Non, c'était ce sauvage Géronimo. On est juste derrière lui.
00:22:56 Et les autres, ils sont où ?
00:22:58 Nous sommes que 6 hommes. Nous avons besoin de renfort.
00:23:01 J'imagine que le Général Bascom brillerait de saveur sur le jeune officier qui lui a apporté cette information.
00:23:07 Eh bien, je parie que le Président Cleveland voudrait lui-même serrer la main à cet homme.
00:23:12 Très bien. Retournez à Fort Huachuca.
00:23:21 Monsieur, pouvons-nous terminer notre devoir chrétien d'abord ?
00:23:26 Demandez à McAllister de préparer les chevaux.
00:23:28 Oui, monsieur.
00:23:29 Aidez-moi à récupérer les corps.
00:23:33 Merci.
00:23:35 [Bruits de pas]
00:23:38 [Musique]
00:23:42 [Musique]
00:23:46 [Musique]
00:23:49 [Musique]
00:23:55 [Musique]
00:24:04 [Musique]
00:24:13 [Musique]
00:24:16 Halt !
00:24:33 Nous comprenons ici.
00:24:39 Sergent Whitelock, faites descendre les hommes.
00:24:42 Monsieur, il nous reste encore 2 bonnes heures de jour. On peut juste approuver les chevaux et continuer.
00:24:46 Ce n'est pas une demande. Sergent ?
00:24:48 Si je ne savais pas mieux, je dirais que vous espérez qu'un Apache nous rattrape.
00:24:52 Je suis un soldat, monsieur Jefferson. Et le devoir d'un soldat est de se battre.
00:24:56 Et un bon soldat, c'est quand se battre et quand ne pas le faire.
00:24:59 Avez-vous quelque chose à dire, sergent ?
00:25:02 Nous installerons nos campes dans les arbres.
00:25:04 Minister Smith, approuvez les chevaux.
00:25:06 Descendez du cheval.
00:25:09 [Musique]
00:25:12 Sergent Major, je suppose que nous allons camper si tôt aujourd'hui.
00:25:23 J'irai nous tirer des cailles pour le souper.
00:25:26 Sergent, j'ai pas le temps.
00:25:27 Bonne idée, faites ça.
00:25:28 Venez avec moi.
00:25:29 Venez avec moi, je dois pisser.
00:25:32 [Bruits de pas]
00:25:35 On est ici.
00:25:52 Nous avons trouvé les religieux ici.
00:25:54 Pensez-vous que les sauvages sont allés au nord ou encerclés vers le sud ?
00:25:57 Eh bien, c'est allé au nord à partir d'ici.
00:25:59 Il n'y a pas d'eau là-bas.
00:26:00 J'ai été dans ce domaine.
00:26:01 Ils auraient pu retourner au Nouveau-Mexique.
00:26:03 Les chevaux.
00:26:05 [Musique]
00:26:09 [Bruits de pas]
00:26:12 [Musique]
00:26:35 [Bruits de pas]
00:26:38 Sergent Whitelock ?
00:26:49 [Musique]
00:26:53 [Musique]
00:26:56 [Bruits de pas]
00:27:11 [Musique]
00:27:14 Je serais reconnaissant si vous avez votre doigt de culte en blanc hors de ce déclencheur.
00:27:35 [Bruits de pas]
00:27:38 Lieutenant Low ?
00:27:56 Suivez-moi.
00:28:00 [Musique]
00:28:04 [Bruits de pas]
00:28:07 Mme Ford ?
00:28:13 [Bruits de pas]
00:28:15 Oussan Smith et McAllister ?
00:28:18 [Bruits de pas]
00:28:19 Ils sont morts.
00:28:21 Les chevaux ?
00:28:25 Parti.
00:28:26 Morts ? Vous êtes sûr ?
00:28:29 Voyez par vous-même.
00:28:31 Mon Dieu.
00:28:32 Aidez-moi.
00:28:33 C'est McAllister.
00:28:36 Morts, hein ?
00:28:38 Vous mentez, fils de pute.
00:28:40 Attendez une minute. Smith est mort à coup sûr.
00:28:42 McAllister, il a une balle dans le ventre.
00:28:44 Il s'allonge à l'air libre.
00:28:46 C'est du suicide, dit Ali.
00:28:48 Nous allons après eux.
00:28:51 Sergent Whitelock, prenez le flanc gauche.
00:28:54 Je vais monter au point.
00:28:55 Jefferson, vous prenez le flanc droit.
00:28:57 Mme Ford, vous couvrez l'arrière.
00:28:58 Prêt ?
00:29:00 Il n'y a rien.
00:29:01 Flanc droit.
00:29:02 Si nous nous séparons, c'est le point de rendez-vous.
00:29:04 Allons-y.
00:29:06 Aidez-moi.
00:29:21 Monsieur, nous devons bouger.
00:29:24 Il essaie de manœuvrer autour de nous.
00:29:26 Oui, Mme Ford.
00:29:30 Donnez votre fusil au sergent Whitelock.
00:29:31 Vous et moi allons chercher McAllister.
00:29:33 Sergent Jefferson et vous, couvrez les tirs.
00:29:35 Mes messieurs, tirez !
00:29:37 Sortez-moi.
00:29:46 Mme Ford, donnez-moi un rapport d'approvisionnement.
00:29:57 J'ai huit tours.
00:29:58 Sergent ?
00:29:59 J'ai dix tours.
00:30:01 Donnez-moi une raison pour laquelle je ne devrais pas vous tirer dessus maintenant.
00:30:05 Messieurs, nous ne pouvons pas épargner la balle.
00:30:08 Quelle est la situation ?
00:30:09 Pas bon, sergent-major.
00:30:12 Nous avons huit cartouches, 45 cols, dix cartouches, 44 carts, six cartouches d'obus de fusil ici,
00:30:18 et tout ce que le lieutenant a dans son "short fuel".
00:30:21 J'ai neuf cartouches pour mon revolver.
00:30:24 Neuf ?
00:30:25 Je me demandais pourquoi vous portiez cette chose, monsieur, vous êtes hors service depuis un certain temps.
00:30:29 Général Scofield est mon cousin.
00:30:31 Il se soucie de votre putain de cousin.
00:30:33 D'accord.
00:30:34 Maintenant mon col peut tirer le 44-40 avec l'arme de Jefferson, ou le 45 Smith et 800 de lieutenant.
00:30:40 Jefferson, donnez-moi de vous tourner. Nous aurons chaque neuf tours.
00:30:43 Vous êtes très gêneré avec vos munitions.
00:30:45 Vous avez une meilleure idée ?
00:30:47 Non, c'est pire que ça.
00:30:52 Tout ce que nous avons, c'est un demi-kilo de bœuf séché dans la poche, et pas d'eau, et pas de fourniture médicale.
00:30:57 Alors on remonte le chiffre X en pagaie ?
00:30:59 Bon Dieu ! Nous n'avons même pas de canoë, bon sang, nous n'avons même pas de ruisseau.
00:31:03 Bon, alors ?
00:31:05 Vous avez un plan, monsieur ?
00:31:07 Monsieur ?
00:31:12 Donnez-moi juste une minute.
00:31:13 Sergent-major ?
00:31:15 Taisez-vous !
00:31:16 Je commande ici.
00:31:17 Et arrêtez de l'appeler sergent-major.
00:31:19 Ce n'est pas un sergent-major, c'est juste un sergent.
00:31:22 Son titre est sergent.
00:31:26 Il est mon sergent-major depuis longtemps, monsieur.
00:31:33 Je m'effiche du nombre de réus que vous aviez coupés sur la manche.
00:31:36 Il sera toujours mon sergent-major, monsieur.
00:31:39 Notre situation n'est pas en notre faveur.
00:31:48 Mais nous avons des options.
00:31:50 Il y a un ruisseau à proximité.
00:31:52 Peut-être qu'on peut se foufiler et aller chercher de l'eau.
00:31:54 Et cette position, même si elle n'est pas idéale, est défendable.
00:31:58 C'est vrai, mais pas pour très longtemps.
00:32:00 En ce moment, ils ne savent pas ce que nous avons.
00:32:02 Ils savent combien nous sommes parce qu'ils ont volé nos chevaux.
00:32:06 Mais ils ne connaissent pas encore votre situation exacte.
00:32:09 Ils vont essayer de la découvrir.
00:32:11 Soyez gentils, nous pouvons monter plus haut sur ces rochers.
00:32:16 Oui, nous devrions améliorer notre position.
00:32:18 Je pense que si nous pouvons monter sur ces roches,
00:32:20 nous aurons une vue beaucoup plus dominante du terrain environnant.
00:32:22 Oui, monsieur, je pensais aussi qu'on devrait envoyer quelqu'un chercher de l'aide.
00:32:25 Je suis d'accord, j'y vais.
00:32:27 Non.
00:32:28 Pourquoi pas ? Je suis éclaireur.
00:32:30 Je peux foufiler devant eux aussi bien que n'importe qui.
00:32:32 Vous essayez juste de sauver votre peau.
00:32:34 Oui, ce n'est pas la bonne couleur pour vous, n'est-ce pas ?
00:32:37 Je ne vous fais pas confiance pour retourner au fort.
00:32:40 Fils de pute ! Je ne te désire pas ici.
00:32:42 Oui, demandons à McAllister.
00:32:44 Voyez ce qu'il en pense.
00:32:46 J'y vais.
00:32:51 Toi, tu ne sortirais pas de ce canyon ?
00:32:54 Je patrouille dans cette zone depuis huit ans.
00:32:56 Je connais cette terre.
00:32:58 Oui, et tu es plus vieux que la saleté.
00:33:00 C'est pourquoi vous ne pourrez pas marcher sans boîtier.
00:33:02 Il est peut-être plus vieux que la saleté, mais c'est un soldat sournois.
00:33:04 Il prend à peu près autant d'eau que ce rocher.
00:33:06 Cavalier Manford !
00:33:13 Êtes-vous sûr d'être physiquement capable de regagner le fort à pied ?
00:33:16 Oui, monsieur.
00:33:17 Vous êtes conscient des dangers encourus ?
00:33:19 Ce n'est pas seulement possible, mais probable que vous soyez tué par ces hommes.
00:33:22 Lieutenant !
00:33:23 Je ne vous ordonnerai pas de partir.
00:33:25 Cela doit être votre décision.
00:33:27 Je comprends, monsieur. Je vais y aller.
00:33:29 Lieutenant !
00:33:31 Très bien.
00:33:33 Vous partez au coucher du soleil.
00:33:35 Vous devez m'écouter, lieutenant.
00:33:37 Ça ne marche pas, lieutenant.
00:33:39 Manford, vous feriez mieux de dormir.
00:33:41 Ça va être une longue nuit pour nous tous.
00:33:43 Vous devez m'écouter, lieutenant. Vous n'êtes pas obligé de me le dire deux fois.
00:33:46 Voilà.
00:33:47 Maintenant ?
00:33:48 Traubert, je sais que vous souffrez, mais vous devez vous taire pour nous.
00:33:50 Vous pouvez vous faire ça ?
00:33:51 Ça fait trop mal.
00:33:52 Traubert !
00:33:53 Chut !
00:33:54 Maintenant, installez-vous.
00:33:55 Nous allons tous mourir.
00:33:56 Installez-vous. Nous serons bientôt hors d'ici.
00:33:58 C'était connerie. J'étais entendu parler.
00:34:00 Nous n'avons aucun ravitaillement.
00:34:03 Faites-le taire !
00:34:04 Il a peur !
00:34:05 Je sais qu'il a peur.
00:34:06 Mais si vous ne fermez pas, je vais vous tuer.
00:34:08 Mais si vous ne fermez pas, nous allons tous mourir.
00:34:10 Tuez-vous !
00:34:11 Tuez-vous !
00:34:13 Traubert...
00:34:15 Traubert...
00:34:17 Traubert...
00:34:19 Traubert...
00:34:21 Traubert...
00:34:23 Traubert...
00:34:25 Traubert...
00:34:26 Traubert...
00:34:27 Traubert...
00:34:29 Traubert...
00:34:31 Traubert...
00:34:33 Traubert...
00:34:35 Traubert...
00:34:37 Traubert...
00:34:39 Traubert...
00:34:41 Traubert...
00:34:43 Traubert...
00:34:45 Traubert...
00:34:47 Traubert...
00:35:15 Traubert...
00:35:16 Hé, il est temps.
00:35:20 Je pense que oui.
00:35:26 Traubert...
00:35:28 Tous les paris sur les sports !
00:35:30 Toi l'ex-bête !
00:35:31 L'énergie circule !
00:35:33 Toi l'ex-bête !
00:35:35 L'équipe est en feu !
00:35:37 Toi l'ex-bête !
00:35:39 La victoire approche !
00:35:41 Laisse ton empreinte de sabot sur l'histoire !
00:35:43 Ton moment est arrivé !
00:35:47 Toi l'ex-bête !
00:35:48 Toi l'ex-bête !
00:35:50 Toi l'ex-bête !
00:35:52 Toi l'ex-bête !
00:35:55 Un ex-bête, c'est un victoire !
00:35:57 Maintenant, occupez-vous d'Elga, ici, lieutenant.
00:36:05 Elle vient d'Allemagne.
00:36:07 Bon sang, elle a tué d'autres poulets des prairies que tous les faucons de l'Arizona.
00:36:13 Vous allez y aller sans armes ?
00:36:17 Bon sang, ces salauds m'attrapent.
00:36:19 Elga ne fera pas beaucoup de bien.
00:36:22 En plus, ça ne fait pas du bruit.
00:36:25 Maintenant, dirigez-vous vers le nord à partir d'ici et revenez vers le sud.
00:36:32 Mais j'attends un soldat expérimenté comme vous, qui n'a pas besoin d'une queue rasée, lui disant comment naviguer à travers ce pays.
00:36:42 Bonne chance.
00:36:47 Je vais aller voir MacAllister.
00:36:52 Alors, quelle route allez-vous prendre ?
00:36:54 A peu près ce que Loé a décrit.
00:36:57 Vous savez qu'il n'est pas mal du tout ?
00:37:00 Oui, il a ses moments.
00:37:03 Il pourrait avoir un cul aussi duveteux qu'un bébé, mais il a des couilles plus grosses qu'un Texas Longhorn.
00:37:11 Il a des couilles, d'accord, mais je ne sais pas comment vous seriez pour son cul.
00:37:16 Nous l'avons vu tous les deux. Bon sang, tout le fort l'a vu.
00:37:20 De quoi diable parlez-vous ?
00:37:23 Vous me dites que vous ne vous souvenez toujours pas de ce qui s'est passé l'autre nuit au magasin Sutlers ?
00:37:28 Non, pas vraiment.
00:37:30 Alors, laissez-moi vous dire, nous buvions.
00:37:34 Plutôt ce jour-là, Loé m'en avait déchiré un nouveau pour avoir mes moustaches très longues.
00:37:42 Alors, je m'en plaignais auprès de vous et vous disiez, "Oh bon sang, ce n'est qu'un gamin, peut-être qu'il a besoin d'une fessée."
00:37:48 A peu près à ce moment-là, Loé est rentré, mais vous ne l'avez pas vu parce qu'il est venu par l'arrière.
00:37:53 Alors, j'ai demandé à nouveau, j'ai dit, "Vous pensez vraiment qu'il a besoin d'une fessée ?"
00:37:57 Vous m'aviez dit, "Bon sang, oui."
00:37:59 Alors, j'ai dit, "Et vous êtes l'homme pour le faire ?"
00:38:02 Et vous avez dit, "Bon sang, c'est vrai."
00:38:04 J'ai dit, "Tu n'as pas les couilles."
00:38:07 Et c'est là que je me suis dit, "Bon sang, c'est vrai."
00:38:11 Et c'est là que Loé est venu et il a dit que vous étiez confiné dans le quartier dont j'étais.
00:38:15 Attendez, attendez, attendez. Pourquoi il m'a-t-il ordonné de retourner dans mon quartier ?
00:38:19 Oh putain, on lançait des couteaux à une photo de grand sur le mus plus tôt et le Soudler a menacé de nous jeter dehors.
00:38:25 Je pense qu'il est allé le chercher, alors.
00:38:28 Quoi qu'il en soit, alors, il vient et il dit, "Sergent-major Whitlock, je vous ordonne par la présente de retourner dans vos quartiers."
00:38:37 Alors, je me penche et dis, "Vous pariez un dollar que vous ne le feriez pas ?"
00:38:41 Avant que je ne puisse fermer ma bouche, vous l'auriez penché sur votre genou.
00:38:47 Oh, fils de pute.
00:38:49 Si j'étais lui, je ne m'aimerais pas non plus.
00:38:53 Alors, je l'ai fessé ?
00:38:56 Non, non. Je veux dire, vous l'aviez.
00:38:59 Mais un mec à l'histoire est venu et il t'a pris dans une étrante d'ours.
00:39:04 Et quand Loewy s'est fait ramasser, c'est alors qu'il terminait au poste de garde.
00:39:08 C'est Mac Allister qui a coupé les rues de votre manche.
00:39:12 Sur ordre de Loewy.
00:39:14 Vous me devez trois gallons.
00:39:18 Je vous dois plus que ça.
00:39:21 Je vous dois un dollar.
00:39:24 Sortez d'ici.
00:39:34 Sergent Major ?
00:39:35 À votre retour.
00:39:38 Nous serons soit plus haut dans ces rochers.
00:39:41 Oui, je te retrouverai de l'autre côté.
00:39:44 Déplacez-vous, soldat.
00:39:56 Vous pensez qu'il a une sacrée chance ?
00:39:58 Bon, comme n'importe quel homme.
00:40:02 Dormez un peu.
00:40:05 Je vais me reposer.
00:40:08 Je vais me reposer.
00:40:10 Je vais me reposer.
00:40:12 Je vais me reposer.
00:40:14 Je vais me reposer.
00:40:16 Je vais me reposer.
00:40:18 Je vais me reposer.
00:40:20 Je vais me reposer.
00:40:22 Je vais me reposer.
00:40:24 Dormez un peu.
00:40:25 Je prendrai la prochaine montre.
00:40:28 Je prendrai la prochaine montre.
00:40:29 Je vais me reposer.
00:40:30 Je vais me reposer.
00:40:31 Je vais me reposer.
00:40:32 Je vais me reposer.
00:40:34 Je vais me reposer.
00:40:35 Je vais me reposer.
00:40:37 Je vais me reposer.
00:40:39 Je vais me reposer.
00:40:41 Je vais me reposer.
00:40:43 Je vais me reposer.
00:40:45 [Il se réveille.]
00:41:13 Comment va-t-il ?
00:41:14 Je pense que la blessure s'infecte.
00:41:16 Il a de la fièvre.
00:41:18 Peut-être qu'ils sont partis.
00:41:21 Je peux les sentir. Ils sont toujours là ?
00:41:26 Je ne sens ni entends rien.
00:41:28 Ils auraient pu partir.
00:41:30 Plus probablement, ils se sont frottisés plus près dans l'obscurité.
00:41:33 Qu'est-ce que tu fais ?
00:41:38 Qu'est-ce que tu fais ?
00:41:39 Soulever un chapeau ?
00:41:42 [Il se soulève.]
00:41:43 J'aimerais qu'ils sachent tout de nous.
00:41:55 Nous ne savons rien d'eux.
00:41:59 Vous pensez à un petit fumeur de caca ?
00:42:03 Oui. Peut-être en prendre un.
00:42:06 Comment proposez-vous que nous faisions cela ?
00:42:11 Je vais me faufiler là-bas après la tombée de la nuit.
00:42:13 Jeter un œil autour de leur camp.
00:42:14 Peut-être en ramener un vivant.
00:42:16 Je vois la valeur de la reconnaissance, mais...
00:42:19 Je ne pense pas que ce soit une sage décision de diviser nos forces.
00:42:22 Je vais entrer et sortir rapidement.
00:42:24 Ils ne nous attendront pas.
00:42:26 Comment pouvez-vous être si sûr ?
00:42:28 Ils auront des gardes postés.
00:42:29 Monsieur, ces hommes sont des bandes de coupe-gorge.
00:42:31 Ce n'est pas une unité militaire.
00:42:32 Il a raison.
00:42:34 Ces bêtes...
00:42:36 Elles n'ont probablement aucune discipline.
00:42:39 Je ne sais pas.
00:42:40 Ça ressemble à une mauvaise idée.
00:42:42 Monsieur, nous devons savoir contre quoi nous nous battons.
00:42:45 Combien de temps avant de penser que nous nous tombons dessus ?
00:42:47 Je pense qu'à la place, nous devrions nous concentrer
00:42:50 en montant plus haut dans ces roches,
00:42:51 attendant sur Manford.
00:42:52 Mais nous devrons entraîner MacAllister.
00:42:54 Je ne sais pas si on peut faire ça.
00:42:56 Si nous pouvons le relever,
00:42:58 puis...
00:43:00 ou un seul entre nous devait l'aider,
00:43:01 alors peut-être...
00:43:04 que nous devions nous concentrer sur lui.
00:43:07 Peut-être.
00:43:08 Mais tout de même, nous avons encore besoin d'en savoir plus.
00:43:14 Je pense qu'on attend.
00:43:20 Je pense qu'on attend.
00:43:22 [Soupir]
00:43:23 [Soupir]
00:43:25 [Musique]
00:43:27 [Musique]
00:43:29 [Musique]
00:43:31 [Musique]
00:43:32 [Musique]
00:43:34 [Musique]
00:43:36 [Musique]
00:43:38 [Musique]
00:43:40 [Musique]
00:43:42 [Musique]
00:43:44 [Musique]
00:43:46 [Musique]
00:43:48 [Musique]
00:43:50 [Musique]
00:43:52 [Musique]
00:43:54 [Musique]
00:43:56 [Musique]
00:43:59 C'est ouf, le lit est ouvert
00:44:09 C'est pas la même chose ici, c'est la même chose là.
00:44:16 C'est pas la même chose ici, c'est la même chose là.
00:44:21 C'est pas la même chose ici, c'est la même chose là.
00:44:26 C'est pas la même chose ici, c'est la même chose là.
00:44:31 C'est pas la même chose ici, c'est la même chose là.
00:44:36 C'est pas la même chose ici, c'est la même chose là.
00:44:41 C'est pas la même chose ici, c'est la même chose là.
00:44:46 C'est pas la même chose ici, c'est la même chose là.
00:44:51 C'est pas la même chose ici, c'est la même chose là.
00:44:56 C'est pas la même chose ici, c'est la même chose là.
00:45:01 C'est pas la même chose ici, c'est la même chose là.
00:45:06 C'est pas la même chose ici, c'est la même chose là.
00:45:11 C'est pas la même chose ici, c'est la même chose là.
00:45:16 C'est pas la même chose ici, c'est la même chose là.
00:45:19 C'est pas la même chose ici, c'est la même chose là.
00:45:24 Oh, un frère, Tom, il a deux ans de plus que moi.
00:45:31 Qu'aviez-vous fait ensemble avec Tom?
00:45:33 Nous avons l'habitude d'aller pêcher sur la rivière Salinas.
00:45:41 Où est-ce?
00:45:44 C'est... c'est en Californie où nous avons grandi.
00:45:49 À l'extérieur d'une petite ville appelée Paso Rebel.
00:45:59 Essayez d'y penser en en pêchant avec Tom, cela semble être un bon moyen de passer le temps.
00:46:05 C'était du bon temps, M. Jefferson.
00:46:11 M. Jefferson, je voulais vous dire...
00:46:18 que je n'ai pas, non, pas de malveillance envers vous de ne pas m'avoir poursuivi là-bas.
00:46:28 M'informe parler.
00:46:29 J'étais en route?
00:46:30 Non, écoute, j'étais en train de te parler.
00:46:32 Mais, M. Jefferson, vous avez bien fait.
00:46:35 M. Jefferson, vous avez fait le bon choix.
00:46:40 Je ne vaux pas la peine d'être sauvé.
00:46:43 La vérité, c'est que je ne suis qu'un lâche.
00:46:50 Je dois vous dire, M.
00:46:54 Quand nous avons été attaqués,
00:46:59 Smith a été touché à la poitrine.
00:47:02 Il a pris la première balle.
00:47:09 Mais il n'a pas hésité.
00:47:11 Il était droit sur eux.
00:47:14 En tirant.
00:47:16 En train...
00:47:19 de recharger sa carbine et retirer à nouveau.
00:47:29 Mais je...
00:47:32 Je...
00:47:36 Je me suis juste assis là.
00:47:39 J'étais bloqué.
00:47:46 Je n'ai rien fait, M. Jefferson.
00:47:48 Je me suis juste assis là.
00:47:50 Et je n'ai rien fait.
00:47:55 Smith s'est battu.
00:47:58 Et je l'ai laissé mourir.
00:48:03 C'est alors qu'ils sont partis avec mon chevau.
00:48:10 Smith s'est battu.
00:48:13 Et je n'ai rien fait.
00:48:18 À un moment,
00:48:21 je l'ai vu me regarder.
00:48:23 Le regard sur ses yeux.
00:48:28 La réception.
00:48:34 Je n'oublierai pas ce moment, M. Jefferson.
00:48:40 Alors, vous voyez.
00:48:43 Vous... Vous avez bien fait.
00:48:47 Je ne valais pas la peine d'être sauvé.
00:48:54 Nous avons tous fait des choses dont nous ne sommes pas fiers, fiston.
00:48:57 En sont, je suis né en un putain d'esclave.
00:49:01 Vous ne pouvez pas descendre plus bas que ça.
00:49:05 Mais j'en ai fait plus de moi.
00:49:09 J'ai joué aux cartes avec des hommes blancs sur des bateaux du Mississippi.
00:49:14 J'étais soldat.
00:49:16 J'ai fait plein d'autres choses.
00:49:18 Oui, mais M. Jefferson, je n'ai pas...
00:49:20 Non, rien de tout cela n'a d'importance.
00:49:22 C'est ce qui se passe maintenant qui compte.
00:49:24 C'est ce que vous faites ici et maintenant qui compte.
00:49:27 Vous me comprenez ?
00:49:31 Oui, je pense que oui.
00:49:33 Bien, essayez de vous reposer.
00:49:35 Pensez à pêcher avec Tom.
00:49:41 M. Jefferson.
00:49:43 Oui ?
00:49:44 Merci.
00:49:49 Allumer un feu, ce n'est pas vraiment intelligent, n'est-ce pas ?
00:49:53 Ils savent exactement où nous sommes, lieutenant.
00:49:55 Pas besoin de gêner comme nous l'avions fait hier soir.
00:50:01 Continuez.
00:50:03 ...
00:50:32 J'ai vu quelque chose sur votre montre.
00:50:34 Mac Allister a eu des tremblements pendant qu'il dormait.
00:50:37 Rien de nouveau ?
00:50:39 Oui, j'entends beaucoup de rires là-haut.
00:50:43 Peut-être de nouvelles voix.
00:50:51 Le feu est plus vif aussi.
00:50:54 Peut-être qu'ils boivent.
00:50:56 Oui, peut-être que des amis sont arrivés.
00:50:59 Oui.
00:51:04 Nous devons savoir.
00:51:06 Je m'en occupe.
00:51:09 Bande chasse.
00:51:19 ...
00:51:48 ...
00:51:55 Ne fais pas de bruit.
00:52:00 Tu viens avec moi.
00:52:04 Apportez la bouteille.
00:52:06 ...
00:52:29 C'est quoi ce bordel ?
00:52:33 Vous avez obéi à un ordre direct.
00:52:37 Et je ?
00:52:38 Je t'ai spécifiquement dit pas d'alcool devait être emmené sur cette patrouille.
00:52:43 Je n'ai pas apporté ça, monsieur.
00:52:46 Notre invité l'a fait.
00:52:52 D'où diable venait-il ?
00:52:55 Bon sang, Whitelock.
00:52:57 Saviez-vous à ce sujet ?
00:53:03 Vous a-t-il dit quelque chose ?
00:53:06 J'attends que vous menez l'interrogatoire, monsieur.
00:53:18 Vous voyez ça autour de son cou ?
00:53:21 Ce sont des oreilles.
00:53:24 Je parie que quelques-unes d'entre eux appartiennent à ces nonnes.
00:53:35 Quel est votre nom ?
00:53:40 Combien d'hommes sont dans votre camp ?
00:53:57 Combien ?
00:53:58 Lieutenant, j'ai une certaine expérience dans ce domaine. Puis-je...
00:54:03 Ne vous gênez pas.
00:54:23 Combien d'hommes sont dans votre camp ?
00:54:25 Non, non !
00:54:30 Combien d'hommes ?
00:54:38 Je vais vous poser des questions.
00:54:40 A chaque fois que vous ne répondez pas, vous serez blessé.
00:54:43 C'est aussi simple que ça.
00:54:46 Allez au diable, nègre !
00:54:48 Prenez sa main.
00:54:56 Non, non ! Non !
00:54:59 25 ! 25 !
00:55:03 Voilà qui est mieux. Maintenant ?
00:55:07 Non. Nous avons commencé avec 25.
00:55:11 Combien maintenant ? Combien de morts ? Combien sont partis ?
00:55:15 Les hommes à la rivière en ont tué trois.
00:55:19 Ce type avec le fusil de chasse en a tué un autre.
00:55:22 Vous vous en sortez bien ? Encore quelques questions ?
00:55:26 Je pense que vous commencez à apprécier ça.
00:55:29 Ce n'est pas souvent un homme noir qui a la chance de blesser un homme blanc sans se faire lyncher.
00:55:39 Puis cinq d'entre eux sont allés vendre nos cheveux et deux d'entre eux sont revenus hier avec du whisky.
00:55:45 D'accord, donc, 18 hommes.
00:55:49 Ceux qui sont allés vendre les chevaux, vont-ils revenir ?
00:55:53 Vous pouvez parier là-dessus et ils amèneront probablement plus d'hommes.
00:55:57 J'ai réussi à saisir ça aussi.
00:56:00 Il avait sa conversion à Richard Mason sur lui.
00:56:03 Il tient 38 donc nous ne pouvons pas le charger, mais il a cinq tours.
00:56:06 Donnez ça à Malister.
00:56:09 Combien de temps pensez-vous avant que les autres reviennent ?
00:56:12 Je ne peux pas dire avec certitude. Aidez-moi.
00:56:14 Mais j'espère qu'ils reviendront quand ils pourront.
00:56:19 Ils ne peuvent pas nous laisser vivre.
00:56:21 Parce qu'en ce moment, chaque fois qu'un homme blanc meurt, les Indiens sont blâmés.
00:56:26 Ils veulent que ça reste comme ça.
00:56:29 Et tant qu'on court après Geronimo, ils sont libres à piler à leur guise.
00:56:33 Maintenant, vous comprenez ?
00:56:35 Et en plus de cela, il commerce avec les Indiens.
00:56:38 Tant que les Indiens nous combattent, il doit s'approvisionner auprès de sa dracaille.
00:56:43 C'est un cercle vicieux.
00:56:45 Oui.
00:56:48 Si nous pouvons revenir, nous pouvons y mettre un terme.
00:56:53 Si.
00:56:54 Nous avons une carte d'attente de Munfort.
00:56:59 Oui.
00:57:02 Mais il a beaucoup de SEGA. Qu'il court que nous le prenions.
00:57:08 Nous ne pouvons pas supposer que Munfort l'a fait.
00:57:11 D'accord.
00:57:13 Alors nous devrions essayer d'obtenir une position plus élevée, mais...
00:57:16 Je ne sais pas ce qu'on va faire de lui.
00:57:18 On lui tranche la gorge et on les garde pour les buses.
00:57:21 Ouais, les bus.
00:57:23 Recours au meurtre.
00:57:25 Non.
00:57:26 Qui alors ?
00:57:29 Je ne sais pas. Nous le garderons sous surveillance, nous allons.
00:57:32 Monsieur, normalement je serais d'accord avec vous.
00:57:35 Mais nous ne pouvons pas le garder.
00:57:37 Transférez le ministère et surveillez nos arrières en même temps.
00:57:40 Si nous reviens vers eux, ils sauront que Munfort est parti.
00:57:43 Et ils sauront à quel point nous sommes désespérés.
00:57:45 Regarde-le. Il nous a évalué tout le temps qu'il est ici.
00:57:49 Il sait que nous sommes à court d'un homme, n'ont pas de fourniture et sont presque à court de munitions.
00:57:59 Peut-être que l'un de nous pourrait mettre ses vêtements.
00:58:05 Pensez-vous que cela fonctionnera ?
00:58:07 C'est possible. J'ai l'impression que ces gars ne se connaissent pas très bien.
00:58:12 Quelqu'un qui n'est pas uniforme pourrait peut-être attraper un ciel inaperçu.
00:58:16 Peut-être même attraper un cheval.
00:58:21 Je ne sais pas.
00:58:22 Vous ne saviez pas ?
00:58:23 Voulez-vous nourrir ces putains de rochers lieutenant ?
00:58:25 Parce que je suis sûr que non.
00:58:28 Non !
00:58:30 Non !
00:58:31 Non !
00:58:54 Non !
00:58:56 Non !
00:58:58 Non !
00:59:00 Non !
00:59:02 Non !
00:59:30 Combien de tours vous reste-t-il ?
00:59:32 J'en ai quatre.
00:59:33 Lieutenant, combien de cartouches avez-vous ?
00:59:40 J'ai deux cartouches pour le fusil de chasse et six cartouches pour le revolver.
00:59:44 Très bien.
00:59:45 D'accord. Ils auront parlé à leurs amis et connaîtrent notre situation maintenant.
00:59:50 Ils attaqueront à nouveau.
00:59:52 Passons les frappes en premier.
00:59:55 D'accord. Ils ne s'attendrant pas à une contre-attaque.
00:59:58 Nous nous dirigerons vers les roches comme nous avons parlé.
01:00:00 Ça sera notre point de rendez-vous.
01:00:02 Si nous arrivons au sommet de la crête, nous continuerons le long du sommet.
01:00:05 Jefferson, restez ici, couvrez-moi.
01:00:08 Une fois arrivé à ce point, nous vous rendrons la couverture et vous pourrez revenir vers...
01:00:13 Jefferson, vous devez nous couvrir jusqu'à ce que nous arrivions au sommet de cette crête.
01:00:17 Nous n'y arriverons jamais.
01:00:18 Vous pouvez compter sur moi, Whitlock.
01:00:20 Je sais que je peux.
01:00:22 Je sais que je peux.
01:00:23 À mon commandement.
01:00:32 Maintenant !
01:00:34 Maintenant !
01:00:36 [Tirs]
01:00:41 [Cri de douleur]
01:00:48 [Tirs]
01:00:51 [Tirs]
01:00:57 [Tirs]
01:01:04 [Cris de douleur]
01:01:05 [Tirs]
01:01:08 [Cris de douleur]
01:01:10 [Tirs]
01:01:13 [Tirs]
01:01:16 [Cris de douleur]
01:01:18 [Tirs]
01:01:22 [Tirs]
01:01:25 [Cris de douleur]
01:01:27 [Tirs]
01:01:31 [Tirs]
01:01:32 Qu'attendez-vous, lieutenant ?
01:01:37 [Cris de douleur]
01:01:38 [Tirs]
01:01:41 [Cris de douleur]
01:01:42 [Cris de douleur]
01:01:43 [Cris de douleur]
01:01:45 [Cris de douleur]
01:01:46 Je vous emmerde.
01:01:49 [Tirs]
01:01:51 [Cris de douleur]
01:01:52 [Cris de douleur]
01:01:58 [Cris de douleur]
01:02:01 [Tirs]
01:02:02 [Cris de douleur]
01:02:04 Hey, vous, lieutenant !
01:02:11 [Cris de douleur]
01:02:12 Je vais à son !
01:02:13 [Cris de douleur]
01:02:15 [Cris de douleur]
01:02:17 J'ai tué votre esclave !
01:02:19 Vous êtes le prochain !
01:02:23 Pouvez-vous m'entendre ?
01:02:25 [Cris de douleur]
01:02:28 Vous entendez ça, les gars ?
01:02:30 Interminé !
01:02:32 Il en reste deux !
01:02:34 C'est vrai ?
01:02:36 [Cris de douleur]
01:02:37 [Tirs]
01:02:38 [Cris de douleur]
01:02:39 [Tirs]
01:02:40 [Tirs]
01:02:42 [Cris de douleur]
01:02:44 [Tirs]
01:02:45 [Cris de douleur]
01:02:48 [Tirs]
01:02:49 Eh bien, réduisez-le à nous.
01:02:52 Réduisez-le à nous.
01:02:54 [En anglais]
01:02:56 [Cris de douleur]
01:02:58 Que pensez-vous ?
01:02:59 Cinq, six de plus ?
01:03:02 Ouais.
01:03:03 Ça sonne juste.
01:03:05 Maintenant, il nous attend là-haut.
01:03:07 [Tic-tac]
01:03:09 [Tic-tac]
01:03:10 [Tic-tac]
01:03:11 [Tic-tac]
01:03:12 [Tic-tac]
01:03:13 [Tic-tac]
01:03:14 [Tic-tac]
01:03:15 [Tic-tac]
01:03:16 [Tic-tac]
01:03:17 [Tic-tac]
01:03:18 Je n'ai plus que deux cartouches.
01:03:19 Pareil ici.
01:03:21 Dommage qu'on n'ait pas pu avoir le pistolet de Jefferson.
01:03:26 [Tic-tac]
01:03:27 [Tic-tac]
01:03:28 [Tic-tac]
01:03:29 [Tic-tac]
01:03:30 [Tic-tac]
01:03:31 [Tic-tac]
01:03:32 [Tic-tac]
01:03:33 [Tic-tac]
01:03:34 [Tic-tac]
01:03:35 [Tic-tac]
01:03:36 [Tic-tac]
01:03:37 [Tic-tac]
01:03:38 [Tic-tac]
01:03:39 [Tic-tac]
01:03:40 [Tic-tac]
01:03:41 [Tic-tac]
01:03:42 Putain de mescal !
01:03:43 [Tic-tac]
01:03:44 [Tic-tac]
01:03:45 [Tic-tac]
01:03:46 Ça aurait été trop de dommage si vous auriez apporté du whisky.
01:03:48 [Tic-tac]
01:03:49 Vous, putain de sauvages !
01:03:51 [Tic-tac]
01:03:52 [Tic-tac]
01:03:53 [Tic-tac]
01:03:54 [Tic-tac]
01:03:55 Je crois que vous ne puviez pas.
01:03:57 [Tic-tac]
01:03:58 [Tic-tac]
01:03:59 [Tic-tac]
01:04:00 [Tic-tac]
01:04:01 [Tic-tac]
01:04:02 Je n'ai jamais dit cela.
01:04:03 [Tic-tac]
01:04:04 [Tic-tac]
01:04:05 Mais pas en service, mais...
01:04:06 [Tic-tac]
01:04:07 [Tic-tac]
01:04:08 Je suppose que nous pouvons faire une exception.
01:04:10 [Tic-tac]
01:04:11 [Tic-tac]
01:04:12 Simplement...
01:04:13 [Tic-tac]
01:04:14 À des fins médicales.
01:04:15 [Tic-tac]
01:04:16 [Tic-tac]
01:04:17 [Tic-tac]
01:04:18 [Tic-tac]
01:04:19 [Tic-tac]
01:04:20 [Tic-tac]
01:04:21 [Tic-tac]
01:04:22 [Tic-tac]
01:04:23 [Tic-tac]
01:04:24 [Tic-tac]
01:04:25 [Tic-tac]
01:04:26 [Tic-tac]
01:04:27 [Tic-tac]
01:04:28 Vous savez...
01:04:29 [Tic-tac]
01:04:30 [Tic-tac]
01:04:31 Lieutenant Law...
01:04:32 [Tic-tac]
01:04:33 [Tic-tac]
01:04:34 Je me suis trompé sur vous.
01:04:35 [Tic-tac]
01:04:36 [Tic-tac]
01:04:37 [Tic-tac]
01:04:38 [Tic-tac]
01:04:39 Vous êtes un sacré bon officier.
01:04:40 [Tic-tac]
01:04:41 [Tic-tac]
01:04:47 [Tic-tac]
01:04:48 [Tic-tac]
01:04:49 Je me suis trompé sur vous aussi.
01:04:50 [Tic-tac]
01:04:51 [Tic-tac]
01:04:52 [Tic-tac]
01:04:53 Maintenant je comprends pourquoi le général vous voulait dans cette patrouille.
01:04:55 [Tic-tac]
01:04:56 [Tic-tac]
01:04:57 [Tic-tac]
01:04:58 Je pensais que vous n'étiez qu'un ivrogne.
01:05:00 [Tic-tac]
01:05:01 [Tic-tac]
01:05:02 [Tic-tac]
01:05:03 [Tic-tac]
01:05:04 [Tic-tac]
01:05:05 [Tic-tac]
01:05:06 [Tic-tac]
01:05:07 Non.
01:05:08 [Tic-tac]
01:05:09 [Tic-tac]
01:05:10 [Tic-tac]
01:05:11 [Tic-tac]
01:05:12 Je suis un putain d'ivrogne.
01:05:13 [Tic-tac]
01:05:14 [Tic-tac]
01:05:15 [Tic-tac]
01:05:16 [Tic-tac]
01:05:17 [Tic-tac]
01:05:18 Vous avez raison à ce sujet.
01:05:19 [Tic-tac]
01:05:20 [Tic-tac]
01:05:21 [Tic-tac]
01:05:22 Le fait est...
01:05:23 [Tic-tac]
01:05:24 [Tic-tac]
01:05:25 [Tic-tac]
01:05:26 [Tic-tac]
01:05:27 [Tic-tac]
01:05:28 [Tic-tac]
01:05:29 Je ne savais pas comment je ferais avec cette patrouille.
01:05:30 [Tic-tac]
01:05:31 [Tic-tac]
01:05:32 [Tic-tac]
01:05:33 Eh bien, vous avez dépassé les attentes, sergent-major.
01:05:40 [Tic-tac]
01:05:41 [Tic-tac]
01:05:42 [Tic-tac]
01:05:43 [Tic-tac]
01:05:44 [Tic-tac]
01:05:45 [Tic-tac]
01:05:46 Merci, monsieur.
01:05:47 [Tic-tac]
01:05:48 [Tic-tac]
01:05:49 [Tic-tac]
01:05:50 [Tic-tac]
01:05:51 [Tic-tac]
01:05:52 [Tic-tac]
01:05:53 [Tic-tac]
01:05:54 [Tic-tac]
01:05:55 Vous savez, peut-être que j'étais... peut-être que j'étais hors de propos.
01:06:01 j'étais hors de propos en tirant votre pantalon vers le bas peut-être bon sang whitelock, vous êtes autre chose
01:06:22 êtes vous prêt
01:06:45 oui monsieur je vous verrai au sommet oui monsieur
01:06:53 *Cris de douleur*
01:06:55 *Musique épique*
01:06:58 *Tirs*
01:07:00 *Cris de douleur*
01:07:04 *Musique épique*
01:07:06 *Tirs*
01:07:10 *Cris de douleur*
01:07:22 *Tirs*
01:07:25 *Cris de douleur*
01:07:27 *Tirs*
01:07:29 *Musique épique*
01:07:31 *Cris de douleur*
01:07:33 *Musique épique*
01:07:35 *Cris de douleur*
01:07:37 *Musique épique*
01:07:39 *Cris de douleur*
01:07:41 *Musique épique*
01:07:43 *Musique épique*
01:07:45 *Musique épique*
01:07:47 *Cris de douleur*
01:07:49 *Musique épique*
01:07:51 *Musique épique*
01:07:53 ...
01:08:22 ...
01:08:48 ...
01:09:18 ...
01:09:26 ...
01:09:27 -C'est le feu, c'est le lieutenant Loé.
01:09:30 ...
01:09:38 Lieutenant Loé ?
01:09:40 Où sont tout le monde ?
01:09:42 Où est le sergent Whitlock ?
01:09:45 ...
01:10:02 -Loé ?
01:10:03 Vous aviez fait un sacré boulot ici.
01:10:06 Le soldat Munford m'a dit ce qui s'était passé.
01:10:09 Vous êtes un sacré héros.
01:10:11 -Monsieur ?
01:10:14 -Oui ? Un héros ?
01:10:16 ...
01:10:21 -Non, monsieur.
01:10:22 ...
01:10:24 Les héros sont là-bas.
01:10:25 ...
01:10:29 -Maintenant, vous êtes prêt à sortir après Géronimo.
01:10:33 ...
01:10:35 -Le suis-je ?
01:10:36 ...
01:10:38 -Déplacez-les.
01:10:39 -Détail ! Avance !
01:10:42 Marche !
01:10:43 ...
01:10:53 ...
01:11:18 ...
01:11:28 ...
01:11:38 ...
01:11:48 ...
01:11:57 ...
01:12:08 ...
01:12:18 ...
01:12:19 Merci d'avoir regardé cette vidéo !